#: access.c:179 #, c-format msgid "No %s file found." msgstr "File %s nije pronadjen." #: access.c:199 #, fuzzy msgid "Failed to add sitelock node!" msgstr "\"Neuspjelo dodavanje cvora za zakljucavanje internet adrese!\"" #: access.c:215 msgid "Failed to add access node!" msgstr "Neuspjeh u dodavanju pristupnog cvora!" #: access.c:242 #, c-format msgid "Unable to open %s." msgstr "Ne mogu otvoriti %s." #: access.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "Matched line %d: %s %s" msgstr "Podudaranja na tebi: %s [%d:%s]" #: access.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "\"Komentar: %s\"" #: access.c:444 #, fuzzy msgid "Connections allowed by: " msgstr "\"Objekt koji je dozvolio spajanja: \"" #: access.c:446 msgid "No one" msgstr "" #: access.c:448 #, fuzzy msgid "All but admin" msgstr "\"Svi osim administratora\"" #: access.c:450 #, fuzzy msgid "All but wizards" msgstr "\"Svi osim administratora\"" #: access.c:452 #, fuzzy msgid "All but God" msgstr "\"Svi osim administratora\"" #: access.c:454 msgid "All" msgstr "" #: access.c:457 #, fuzzy msgid "Guest connections are NOT allowed" msgstr "\"Gosti se NE MOGU spajati\"" #: access.c:459 #, fuzzy msgid "Guest connections are allowed" msgstr "\"Gostima je spajanje dozvoljeno\"" #: access.c:462 #, fuzzy msgid "Creation is NOT allowed" msgstr "\"Gosti se NE MOGU spajati\"" #: access.c:464 #, fuzzy msgid "Creation is allowed" msgstr "\"Objekt koji je dozvolio spajanja: \"" #: access.c:467 #, fuzzy msgid "Email registration is allowed" msgstr "Odrediste izlaza je neispravno." #: access.c:469 #, fuzzy msgid "Players connecting are set SUSPECT" msgstr "\"Igraci koji se spajaju ce dobiti flag SUSPECT\"" #: access.c:471 #, fuzzy msgid "Denied connections are not logged" msgstr "\"Gostima je spajanje dozvoljeno\"" #: access.c:473 #, fuzzy msgid "No matching access rule" msgstr "\"Nema podudarajuceg pristupnog pravila\"" #: access.c:631 msgid "---- @sitelock will add sites immediately below this line ----" msgstr "---- @sitelock ce dodati internet adrese odmah ispod ove crte ----" #: access.c:705 #, c-format msgid "Unknown access option: %s" msgstr "Nepoznata pristupna opcija: %s" #: access.c:707 #, c-format msgid "Unknown access flag: %s" msgstr "Nepoznat pristupni flag: %s" #: atr_tab.c:184 atr_tab.c:260 atr_tab.c:340 msgid "Which attribute do you mean?" msgstr "Na koji atribut mislis?" #: atr_tab.c:190 flags.c:2056 flags.c:2066 flags.c:2222 flags.c:2233 msgid "I don't understand those permissions." msgstr "Ne razumijem ta dopustenja." #: atr_tab.c:200 msgid "That attribute's permissions can not be changed." msgstr "Dozvole za taj atribut se ne mogu promijeniti." #: atr_tab.c:206 atr_tab.c:297 #, fuzzy msgid "Invalid attribute name." msgstr "\"Neispravno ime atributa.\"" #: atr_tab.c:242 #, c-format msgid "%s -- Attribute permissions now: %s" msgstr "%s -- Atributska dopustenja su sada: %s" #: atr_tab.c:267 atr_tab.c:311 atr_tab.c:351 msgid "That attribute isn't in the attribute table" msgstr "Taj atribut nije u tablici atributa" #: atr_tab.c:273 #, c-format msgid "Removed %s from attribute table." msgstr "%s maknut iz tablice atributa." #: atr_tab.c:290 msgid "Which attributes do you mean?" msgstr "Na koje atribute mislis?" #: atr_tab.c:304 #, c-format msgid "The name %s is already used in the attribute table." msgstr "Ime %s je vec koristeno u tablici atributa." #: atr_tab.c:324 #, c-format msgid "Renamed %s to %s in attribute table." msgstr "%s preimenovan u %s u tablici atributa." #: attrib.c:474 #, c-format msgid "Attempt by %s(%d) to create too many attributes on %s(%d)" msgstr "%s(%d) pokusa stvoriti previse atributa na objektu %s(%d)" #: attrib.c:541 #, c-format msgid "Bad attribute name %s on object %s" msgstr "Lose ime atributa %s na objektu %s" #: attrib.c:1542 look.c:776 look.c:1805 msgid "Garbage is garbage." msgstr "Otpad je otpad." #: attrib.c:1556 attrib.c:1563 attrib.c:1581 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid alias." msgstr "To nije ispravan alias." #: attrib.c:1566 attrib.c:1584 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' contains too many aliases." msgstr "Nalazis se u previse spremnika." #: attrib.c:1569 attrib.c:1587 msgid "Null aliases are not valid." msgstr "" #: attrib.c:1606 #, c-format msgid "%s should contain only dbrefs." msgstr "" #: attrib.c:1611 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid dbref #%d in %s." msgstr "POSTA: Los dbref #" #: attrib.c:1616 #, fuzzy, c-format msgid "I don't think #%d wants to hear from %s." msgstr "\"Mislim da #%d ne zeli imati posla s korisnikom '%s'.\"" #: attrib.c:1621 #, fuzzy, c-format msgid "I don't think #%d wants %s's mail." msgstr "\"Mislim da #%d ne zeli postu korisnika '%s'.\"" #: attrib.c:1635 #, fuzzy, c-format msgid "Attribute %s is SAFE. Set it !SAFE to modify it." msgstr "" "\"Atribut %s ima flag SAFE. Stavi da je !SAFE prije nego sto ga izmijenis.\"" #: attrib.c:1639 msgid "That's not a very good name for an attribute." msgstr "To bas i nije dobro ime za atribut." #: attrib.c:1644 #, fuzzy, c-format msgid "You must set %s first." msgstr "\"Prvo moras postaviti %s.\"" #: attrib.c:1647 #, fuzzy, c-format msgid "%s is a branch attribute; remove its children first." msgstr "\"%s je razgranati atribut; prvo ukloni njegovu djecu.\"" #: attrib.c:1650 msgid "That attribute cannot be changed by you." msgstr "Ti ne mozes mijenjati taj atribut." #: attrib.c:1653 #, fuzzy msgid "Too many attributes on that object to add another." msgstr "Ne mozes premjestiti taj objekt u tu zonu." #: attrib.c:1656 msgid "No such attribute to reset." msgstr "Atribut kojeg se zeli maknuti ne postoji." #: attrib.c:1662 msgid "Alias set." msgstr "Alias postavljen." #: attrib.c:1664 msgid "Alias removed." msgstr "Alias obrisan." #: attrib.c:1677 #, c-format msgid "%s loses its ears and becomes deaf." msgstr "%s izgubi usi i oglusi." #: attrib.c:1681 #, c-format msgid "%s grows ears and can now hear." msgstr "%s dobije usi i sada moze cuti." #: attrib.c:1689 msgid "Set" msgstr "Postavljeno" #: attrib.c:1689 msgid "Cleared" msgstr "Obrisano" #: attrib.c:1719 attrib.c:1723 attrib.c:1780 attrib.c:1784 msgid "You need to give an object/attribute pair." msgstr "Moras navesti par objekt/atribut." #: attrib.c:1731 attrib.c:1792 bsd.c:2870 bsd.c:4335 bsd.c:4368 command.c:1418 #: command.c:1456 command.c:1537 command.c:1763 cque.c:771 cque.c:873 #: cque.c:1105 cque.c:1225 create.c:114 create.c:200 create.c:265 create.c:274 #: create.c:278 create.c:329 create.c:333 create.c:351 create.c:557 #: destroy.c:234 extchat.c:1740 extchat.c:1757 extchat.c:1787 extchat.c:3437 #: flags.c:1525 flags.c:1530 flags.c:1683 function.c:1059 function.c:1146 #: function.c:1326 function.c:1372 function.c:1413 funmisc.c:640 game.c:954 #: game.c:1492 lock.c:726 lock.c:792 lock.c:986 look.c:1292 look.c:1827 #: malias.c:764 malias.c:870 match.c:139 move.c:526 move.c:845 move.c:860 #: predicat.c:1226 predicat.c:1420 rob.c:424 set.c:204 set.c:919 set.c:966 #: set.c:1002 set.c:1036 set.c:1049 set.c:1114 speech.c:1352 warnings.c:294 #: warnings.c:512 wiz.c:431 wiz.c:552 wiz.c:563 wiz.c:1002 wiz.c:1033 #: wiz.c:1376 msgid "Permission denied." msgstr "Odobrenje uskraceno." #: attrib.c:1738 #, c-format msgid "That attribute is %slocked." msgstr "Taj atribut je %s-zakljucan." #: attrib.c:1743 msgid "You need to be able to set the attribute to change its lock." msgstr "Moras moci postaviti atribut da mozes promijeniti njegovu bravu." #: attrib.c:1749 msgid "Attribute locked." msgstr "Atribut zakljucan." #: attrib.c:1753 msgid "Attribute unlocked." msgstr "Atribut otkljucan." #: attrib.c:1756 msgid "Invalid status on atrlock.. Notify god." msgstr "Neispravno stanje na atributskoj bravi.. Obavijesti boga." #: attrib.c:1761 attrib.c:1820 set.c:981 msgid "No such attribute." msgstr "Taj atribut ne postoji." #: attrib.c:1801 msgid "I can't find that player" msgstr "Ne mogu naci tog igraca" #: attrib.c:1809 msgid "You can only chown an attribute to yourself." msgstr "Atribut mozes chownati samo sebi." #: attrib.c:1813 msgid "Attribute owner changed." msgstr "Vlasnik atributa promijenjen." #: attrib.c:1816 msgid "You don't have the permission to chown that." msgstr "Nemas dopustenje da to chownas." #: boolexp.c:413 #, fuzzy msgid "Too much recursion in lock!" msgstr "\"Previse rekurzije u bravi!\"" #: boolexp.c:986 #, c-format msgid "I don't see %s here." msgstr "Ovdje ne vidim nista sto se zove '%s'." #: boolexp.c:990 #, c-format msgid "I don't know which %s you mean!" msgstr "Ne znam na koji %s mislis!" #: boolexp.c:1282 #, fuzzy msgid "Unable to allocate memory for boolexp string node!" msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za replace_string!" #: boolexp.c:1285 #, fuzzy msgid "Unable to allocate memory for boolexp string!" msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za replace_string!" #: boolexp.c:1301 boolexp.c:1532 msgid "Unable to allocate memory for boolexp asm node!" msgstr "" #: boolexp.c:1929 boolexp.c:1945 #, fuzzy, c-format msgid "%s lock refers to garbage object" msgstr "\"Brava %s se odnosi na otpadni objekt\"" #: boolexp.c:1938 #, fuzzy, c-format msgid "%s lock has eval-lock that uses a nonexistant attribute '%s'." msgstr "" "\"Brava '%s' ima evaluacijsku bravu koja koristi nepostojeci atribut '%s'.\"" #: boolexp.c:1948 #, fuzzy, c-format msgid "%s lock has indirect lock to %s/%s that it can't read" msgstr "" "\"Brava %s je neizravno zakljucana pomocu atributa %s/%s kojeg ne moze " "procitati\"" #: bsd.c:247 player.c:125 msgid "Either that player does not exist, or has a different password." msgstr "Ili taj igrac ne postoji, ili ima drugu sifru." #: bsd.c:250 msgid "" "Either there is already a player with that name, or that name is illegal." msgstr "Ili igrac s tim imenom vec postoji, ili je to ime zabranjeno." #: bsd.c:251 #, fuzzy msgid "The password is invalid (or missing)." msgstr "\"Sifra je neispravna (ili je nema).\"" #: bsd.c:252 msgid "Unable to register that player with that email address." msgstr "Ne mogu registrirati tog igraca s tom e-mail adresom." #: bsd.c:253 msgid "Registration successful! You will receive your password by email." msgstr "Registracija uspjesna! Primit ces sifru putem elektronske poste." #: bsd.c:254 msgid "Going down - Bye" msgstr "Gasenje servera - Ajd' bok" #: bsd.c:255 msgid "GAME: SSL connections must be dropped, sorry." msgstr "" #: bsd.c:431 myrlimit.c:114 #, c-format msgid "Error %i on WSAStartup\n" msgstr "Greska %i pri WSAStartupu\n" #: bsd.c:513 msgid "ERROR: Couldn't load databases! Exiting." msgstr "GRESKA: Nisam mogao ucitati baze podataka! Izlazim." #: bsd.c:595 msgid "MUSH shutdown completed." msgstr "Gasenje MUSHa dovrseno." #: bsd.c:619 #, c-format msgid "Unable to open %s. Error output continues to stderr.\n" msgstr "Ne mogu otvoriti %s. Ispis gresaka nastavlja ici u stderr.\n" #: bsd.c:623 log.c:140 msgid "Ack! Failed reopening stderr!" msgstr "Gnj! Nisam uspio ponovo otvoriti stderr!" #: bsd.c:842 msgid "GAME: Shutdown by external signal" msgstr "IGRA: Vanjski signal je izazvao gasenje MUSH servera." #: bsd.c:843 msgid "SHUTDOWN by external signal" msgstr "GASENJE zbog vanjskog signala" #: bsd.c:1086 msgid "Refused connection" msgstr "Spajanje odbijeno" #: bsd.c:1086 msgid "remote port" msgstr "port" #: bsd.c:1087 msgid "(unknown)" msgstr "(nepoznato)" #: bsd.c:1096 bsd.c:1788 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connection opened." msgstr "[%d/%s/%s] Veza otvorena." #: bsd.c:1199 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open cached text file '%s'" msgstr "\"Nisam mogao otvoriti cachean tekstualni file '%s'\"" #: bsd.c:1205 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't get the size of text file '%s'" msgstr "\"Nisam uspio saznati velicinu tekstualnog filea '%s'\"" #: bsd.c:1214 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't allocate %d bytes of memory for '%s'!" msgstr "\"Nisam mogao odvojiti %d byteova memorije za '%s'!\"" #: bsd.c:1222 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't read all of '%s'" msgstr "\"Nisam mogao procitati cijeli '%s'\"" #: bsd.c:1264 #, c-format msgid "" "%s sizes: NewUser...%d Connect...%d Guest...%d Motd...%d Wizmotd...%d " "Quit...%d Register...%d Down...%d Full...%d" msgstr "" "%s velicine: NewUser...%d Connect...%d Guest...%d Motd...%d Wizmotd...%" "d Quit...%d Register...%d Down...%d Full...%d" #: bsd.c:1286 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d) " msgstr "[%d/%s/%s] Logout korisnika %s(#%d) " #: bsd.c:1295 bsd.c:1348 #, c-format msgid "Below maximum player limit of %d. Logins enabled." msgstr "Ispod maksimalnog broja igraca koji je %d. Ulogiravanje omoguceno." #: bsd.c:1301 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout, never connected. " msgstr "[%d/%s/%s] Logout, spajanje nije izvrseno. " #: bsd.c:1335 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Logout korisnika %s(#%d)" #: bsd.c:1353 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connection closed, never connected." msgstr "[%d/%s/%s] Veza prekinuta, spajanje nije izvrseno." #: bsd.c:1649 #, c-format msgid "[%d/%s] Refused connection (remote port %s)" msgstr "[%d/%s] Veza odbijena (port %s)" #: bsd.c:1781 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused connection." msgstr "[%d/%s/%s] Veza odbijena." #: bsd.c:1985 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Switching to Telnet mode." msgstr "\"[%d/%s/%s] Prebacivanje na Telnet mod.\"" #: bsd.c:2445 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Switching to Pueblo mode." msgstr "[%d/%s/%s] Prebacivanje u Pueblo mod." #: bsd.c:2513 #, c-format msgid "Limit of %d players reached. Logins disabled.\n" msgstr "Dostignuta je granica od %d igraca. Ulogiravanje onemoguceno.\n" #: bsd.c:2560 #, c-format msgid "%ld failed connections since last login." msgstr "%ld neuspjelih pokusaja spajanja od zadnjeg ulogiravanja." #: bsd.c:2572 msgid "Your HAVEN flag is set. You cannot receive pages." msgstr "Flag HAVEN je postavljen na tebe. Ne mozes primati privatne poruke." #: bsd.c:2576 #, fuzzy msgid "Welcome back from vacation! Don't forget to unset your ON-VACATION flag" msgstr "" "\"Dobrodoslica radi povratka s odmora! Ne zaboravi maknuti svoj ON-VACATION " "flag\"" #: bsd.c:2597 bsd.c:2613 bsd.c:2634 bsd.c:2654 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed connect to '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Neuspjesno spajanje na '%s'." #: bsd.c:2600 bsd.c:2637 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Spajanje na %s(#%d) u prostoriji %s(#%d)" #: bsd.c:2617 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected dark to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] DARK-spajanje na %s(#%d) u prostoriji %s(#%d)" #: bsd.c:2658 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected hidden to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] HIDDEN-spajanje na %s(#%d) u prostoriji %s(#%d)" #: bsd.c:2677 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused create for '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Stvaranje korisnika '%s' odbijeno." #: bsd.c:2702 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed create for '%s' (bad name)." msgstr "[%d/%s/%s] Neuspjesno stvaranje korisnika '%s' (lose ime)." #: bsd.c:2707 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed create for '%s' (bad password)." msgstr "[%d/%s/%s] Neuspjesno stvaranje korisnika '%s' (losa sifra)." #: bsd.c:2724 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused registration (bad site) for '%s'." msgstr "" "[%d/%s/%s] Registracija korisnika '%s' odbijena (losa internet adresa)." #: bsd.c:2739 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed registration for '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Neuspjesna registracija korisnika '%s'." #: bsd.c:2875 #, fuzzy msgid "That's not a port number." msgstr "\"To nije port.\"" #: bsd.c:2880 #, fuzzy msgid "What do you want to page with?" msgstr "\"Koju poruku zelis poslati?\"" #: bsd.c:2898 #, fuzzy msgid "That port's not active." msgstr "\"Taj port nije aktivan.\"" #: bsd.c:2905 #, fuzzy, c-format msgid "From afar, %s%s%s" msgstr "\"Izdaleka, %s%s%s\"" #: bsd.c:2907 #, fuzzy, c-format msgid "Long distance to %s: %s%s%s" msgstr "\"U daljini, %s vidi: %s%s%s\"" #: bsd.c:2909 bsd.c:2915 #, fuzzy msgid "a connecting player" msgstr "\"korisnik koji se spaja\"" #: bsd.c:2912 #, fuzzy, c-format msgid "%s pages: %s" msgstr "\"%s salje poruku: %s\"" #: bsd.c:2913 #, fuzzy, c-format msgid "You paged %s with '%s'." msgstr "\"%s dobije tvoju poruku '%s'.\"" #: bsd.c:3016 #, c-format msgid "BAILOUT: caught signal %d" msgstr "BAILOUT: dobio sam signal %d" #: bsd.c:3038 #, fuzzy, c-format msgid "info_slave on pid %d exited!" msgstr "\"info_slave na pidu %d se zaustavio!\"" #: bsd.c:3046 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR! forking dump exited with signal %d" msgstr "" "\"GRESKA! Forkirano snimanje baze podataka se zaustavilo sa signalom %d\"" #: bsd.c:3049 #, fuzzy msgid "GAME: ERROR! Forking database save failed!" msgstr "\"IGRA: GRESKA! Forkanje snimanja baze podataka neuspjesno!\"" #: bsd.c:3140 #, c-format msgid "Multiple connection to Guest #%d" msgstr "Visestruko spajanje na gosta #%d" #: bsd.c:3156 #, c-format msgid "Bogus caller #%d of dump_users" msgstr "Los pozivac #%d za dump_users" #: bsd.c:3177 bsd.c:3180 bsd.c:3184 bsd.c:3188 msgid "Player Name" msgstr "Ime igraca" #: bsd.c:3177 bsd.c:3180 bsd.c:3184 bsd.c:3188 msgid "On For" msgstr "Spojen" #: bsd.c:3177 bsd.c:3180 bsd.c:3184 bsd.c:3188 msgid "Idle" msgstr "Neaktivan" #: bsd.c:3184 bsd.c:3188 msgid "Loc #" msgstr "Lok #" #: bsd.c:3184 bsd.c:3188 msgid "Cmds" msgstr "Kmnd" #: bsd.c:3253 bsd.c:3267 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "\"Spajanje u tijeku...\"" #: bsd.c:3283 msgid "There are no players connected." msgstr "Nema spojenih korisnika." #: bsd.c:3286 msgid "There is 1 player connected." msgstr "1 igrac je spojen." #: bsd.c:3289 #, c-format msgid "There are %d players connected." msgstr "%d igraca je spojeno." #: bsd.c:3357 #, c-format msgid "%s created." msgstr "Stvoreno: %s" #: bsd.c:3358 bsd.c:3380 bsd.c:3382 bsd.c:3581 bsd.c:3583 msgid "GAME:" msgstr "IGRA:" #: bsd.c:3360 #, c-format msgid "GAME: Suspect %s created." msgstr "IGRA: Sumnjivi korisnik %s stvoren." #: bsd.c:3365 #, c-format msgid "%s has DARK-reconnected." msgstr "%s se ponovo spoji s flagom DARK." #: bsd.c:3366 #, c-format msgid "%s has DARK-connected." msgstr "%s se spojio s flagom DARK." #: bsd.c:3368 #, c-format msgid "%s has HIDDEN-reconnected." msgstr "%s se ponovo spoji s flagom HIDDEN." #: bsd.c:3369 #, c-format msgid "%s has HIDDEN-connected." msgstr "%s se spoji s flagom HIDDEN." #: bsd.c:3371 #, c-format msgid "%s has reconnected." msgstr "%s se ponovo spoji." #: bsd.c:3372 #, c-format msgid "%s has connected." msgstr "%s se spojio." #: bsd.c:3377 bsd.c:3579 #, c-format msgid "GAME: Suspect %s" msgstr "IGRA: Sumnjivi korisnik %s" #: bsd.c:3389 msgid "You are nowhere!" msgstr "Nisi nigdje!" #: bsd.c:3441 bsd.c:3534 #, c-format msgid "Invalid zone #%d for %s(#%d) has bad type %d" msgstr "Neispravna zona #%d za objekt %s(#%d) ima los tip %d" #: bsd.c:3558 #, c-format msgid "%s has DARK-disconnected." msgstr "%s prekine vezu s flagom DARK." #: bsd.c:3559 #, c-format msgid "%s has partially DARK-disconnected." msgstr "%s djelomicno prekine vezu s flagom DARK." #: bsd.c:3561 #, c-format msgid "%s has HIDDEN-disconnected." msgstr "%s prekine vezu s flagom HIDDEN." #: bsd.c:3562 #, c-format msgid "%s has partially HIDDEN-disconnected." msgstr "%s djelomicno prekine vezu s flagom HIDDEN." #: bsd.c:3564 #, c-format msgid "%s has disconnected." msgstr "%s prekine vezu." #: bsd.c:3565 #, c-format msgid "%s has partially disconnected." msgstr "%s djelomicno prekine vezu." #: bsd.c:3607 msgid "You may get 15 minutes of fame and glory in life, but not right now." msgstr "U zivotu mozes dobiti svojih pet minuta slave, ali ne sada." #: bsd.c:3613 msgid "Motd set." msgstr "MOTD postavljen." #: bsd.c:3617 msgid "Wizard motd set." msgstr "Administratorski MOTD postavljen." #: bsd.c:3621 msgid "Down motd set." msgstr "MOTD za zatvoren MUSH postavljen." #: bsd.c:3625 msgid "Full motd set." msgstr "Potpuni MOTD postavljen." #: bsd.c:3630 #, c-format msgid "Wiz MOTD: %s" msgstr "Administratorski MOTD: %s" #: bsd.c:3631 #, c-format msgid "Down MOTD: %s" msgstr "Zatvoreno MOTD: %s" #: bsd.c:3632 #, c-format msgid "Full MOTD: %s" msgstr "Potpuni MOTD: %s" #: bsd.c:3653 msgid "Why would you want to do that?" msgstr "Zasto to uopce hoces napraviti?" #: bsd.c:3672 #, c-format msgid "Doing set. %d characters lost." msgstr "Doing postavljen. %d znakova izgubljeno." #: bsd.c:3675 msgid "Doing set." msgstr "Doing postavljen." #: bsd.c:3693 #, c-format msgid "The current poll is: %s" msgstr "" #: bsd.c:3698 msgid "Who do you think you are, Gallup?" msgstr "Tko mislis da si, Gallup?" #: bsd.c:3704 #, fuzzy msgid "Poll reset." msgstr "Poll postavljen." #: bsd.c:3719 #, fuzzy, c-format msgid "Poll set to '%s'. %d characters lost." msgstr "Poll postavljen. %d znakova izgubljeno." #: bsd.c:3722 #, fuzzy, c-format msgid "Poll set to: %s" msgstr "Poll promijenjen u '%s'." #: bsd.c:3723 #, c-format msgid "Poll Set to '%s'." msgstr "Poll promijenjen u '%s'." #: bsd.c:3799 fundb.c:156 fundb.c:714 funlist.c:2689 funlist.c:2708 #: parse.c:821 msgid "#-1 ARGUMENT OUT OF RANGE" msgstr "#-1 ARGUMENT IZVAN RASPONA" #: bsd.c:4086 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ZONE." msgstr "#-1 NEISPRAVNA ZONA" #: bsd.c:4192 bsd.c:4213 bsd.c:4266 msgid "#-1 NOT CONNECTED" msgstr "#-1 NIJE ONLINE" #: bsd.c:4223 bsd.c:4236 bsd.c:4249 #, fuzzy msgid "#-1 FUNCTION REQUIRES ONE ARGUMENT" msgstr "\"#-1 FUNKCIJI TREBA JEDAN ARGUMENT\"" #: bsd.c:4379 msgid "You no longer appear on the WHO list." msgstr "Vise te nema na WHO-u." #: bsd.c:4381 msgid "You now appear on the WHO list." msgstr "Sada se pojavljujes na WHO popisu." #: bsd.c:4410 msgid "" "\n" "*** Inactivity timeout ***\n" msgstr "" "\n" "*** Granica neaktivnosti prijedjena ***\n" #: bsd.c:4412 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d) " msgstr "" "[%d/%s/%s] Logout korisnika %s(#%d) " #: bsd.c:4420 msgid "" "\n" "*** Inactivity limit reached. You are now HIDDEN. ***\n" msgstr "" "\n" "*** Granica neaktivnosti prijedjena. Sada imas flag HIDDEN. ***\n" #: bsd.c:4639 bsd.c:4646 msgid "GAME: Error writing reboot database!" msgstr "IGRA: Greska pri pisanju reboot baze podataka!" #: bsd.c:4835 msgid "GAME: Reboot finished." msgstr "IGRA: Reboot gotov." #: cmds.c:157 cmds.c:316 cmds.c:468 game.c:2302 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "\"Flagovi: %s\"" #: cmds.c:159 cmds.c:470 cmds.c:712 game.c:2304 #, fuzzy msgid "Powers" msgstr "\"Moci\"" #: cmds.c:162 msgid "You can't remake the world in your image." msgstr "Ne mozes prepraviti svijet na svoju sliku." #: cmds.c:166 msgid "What did you want to set?" msgstr "Sto hoces postaviti?" #: cmds.c:171 msgid "Couldn't set that option" msgstr "Ne mogu postaviti tu opciju" #: cmds.c:173 msgid "Option set." msgstr "Opcija postavljena." #: cmds.c:361 fundb.c:832 fundb.c:859 msgid "#-1 INVALID SECOND ARGUMENT" msgstr "#-1 NEISPRAVNI DRUGI ARGUMENT" #: cmds.c:403 #, fuzzy msgid "You need a fishing license to use that hook." msgstr "\"Treba ti ribicka dozvola da koristis taj hook.\"" #: cmds.c:419 #, fuzzy msgid "You must give a switch for @hook" msgstr "\"Moras navesti popis imena flagova.\"" #: cmds.c:426 msgid "Huh? (Type \"help\" for help.)" msgstr "Ha? (Napisi \"help\" za pomoc.)" #: cmds.c:466 #, fuzzy msgid "Locks" msgstr "Zakljucano." #: cmds.c:557 command.c:1713 extmail.c:1501 msgid "You cannot do that while gagged." msgstr "Ne mozes to napraviti jer je flag GAGGED na tebi." #: cmds.c:823 msgid "You don't have the authority to do that!" msgstr "Nemas ovlasti za to!" #: cmds.c:895 #, fuzzy msgid "You can't teleport to nothing!" msgstr "\"Ne mozes se teleportirati u nista!\"" #: cmds.c:1049 #, fuzzy msgid "Buy for WHAT price?" msgstr "\"Za koju cijenu zelis kupiti?\"" #: cmds.c:1054 #, fuzzy msgid "You can't buy things by taking money." msgstr "\"Ne mozes kupovati stvari tako da dobijes novac.\"" #: cmds.c:1161 #, c-format msgid "No command found in code by %s - don't start code with functions." msgstr "" #: command.c:1083 #, c-format msgid "%s doesn't know switch %s." msgstr "%s ne poznaje switch %s." #: command.c:1189 #, c-format msgid "No command vector on command %s." msgstr "Na naredbi %s nema naredbenog vektora." #: command.c:1426 #, fuzzy msgid "Bad command name." msgstr "\"Lose ime naredbe.\"" #: command.c:1432 #, fuzzy, c-format msgid "Command %s added." msgstr "Log s komandama obrisan." #: command.c:1435 #, fuzzy, c-format msgid "Command %s already exists" msgstr "\"Naredba %s vec postoji\"" #: command.c:1462 command.c:1548 command.c:1875 command.c:1933 msgid "No such command." msgstr "Ta naredba ne postoji." #: command.c:1470 #, fuzzy msgid "You can't delete built-in commands. @command/disable instead." msgstr "" "\"Ne mozes brisati ugradjene komande. Umjesto toga, upotrijebi @command/" "disable.\"" #: command.c:1486 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %s and aliases from command table." msgstr "\"Naredba %s i njeni aliasi maknuti iz tablice naredbi.\"" #: command.c:1489 command.c:1494 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %s from command table." msgstr "\"Naredba %s maknuta iz tablice naredbi.\"" #: command.c:1509 msgid "You must specify a command." msgstr "Moras navesti naredbu." #: command.c:1522 msgid "" "WARNING: /NOEVAL no longer creates a Noparse command.\n" " Use /NOPARSE if that's what you meant." msgstr "" #: command.c:1559 msgid "How do you want to restrict the command?" msgstr "Na koji nacin zelis ograniciti naredbu?" #: command.c:1564 msgid "Restrict attempt failed." msgstr "Pokusaj ogranicavanja neuspjesan." #: command.c:1568 msgid "@command is ALWAYS enabled." msgstr "@command je UVIJEK ukljucen." #: command.c:1717 msgid "You cannot do that while fixed." msgstr "Ne mozes to napraviti jer je flag FIXED na tebi." #: command.c:1721 msgid "Guests cannot do that." msgstr "Gosti to ne mogu raditi." #: command.c:1725 msgid "Only God can do that." msgstr "Samo Bog to moze uciniti." #: command.c:1745 msgid "Permission denied, command is type-restricted." msgstr "Dopustenje uskraceno, naredba je ogranicena na tip korisnika." #: command.c:1879 #, fuzzy msgid "Hooks not allowed with that command." msgstr "Teleportiranje nije dozvoljeno u ovoj sobi." #: command.c:1892 #, fuzzy msgid "Unknown hook type" msgstr "\"Nepoznata vrsta hooka\"" #: command.c:1897 #, fuzzy, c-format msgid "Hook removed from %s." msgstr "\"Hook maknut za naredbu %s.\"" #: command.c:1902 #, fuzzy msgid "You must give both an object and attribute." msgstr "\"Moras navesti i objekt i atribut.\"" #: command.c:1906 #, fuzzy msgid "Invalid hook object." msgstr "Neispravan spremnik." #: command.c:1913 #, fuzzy, c-format msgid "Hook set for %s" msgstr "\"Hook stavljen za naredbu %s.\"" #: conf.c:612 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value %s invalid.\n" msgstr "CONFIG: vrijednost %2$s opcije %1$s je neispravna.\n" #: conf.c:638 conf.c:810 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value truncated\n" msgstr "CONFIG: vrijednost opcije %s skracena\n" #: conf.c:673 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value limited to #%d\n" msgstr "CONFIG: vrijednost opcije %s ogranicena na #%d\n" #: conf.c:679 #, c-format msgid "CONFIG: attempt to set option %s to a bad dbref (#%d)" msgstr "CONFIG: pokusaj da se opcija %s postavi na los dbref (#%d)" #: conf.c:712 conf.c:776 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value limited to %d\n" msgstr "CONFIG: vrijednost opcije %s ogranicena na %d\n" #: conf.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: Unknown time interval in option %s" msgstr "\"CONFIG: Nepoznati vremenski interval u opciji %s\"" #: conf.c:806 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: option %s value overflow\n" msgstr "" "\"CONFIG: vrijednost opcije %s je izazvala preopterecenje\n" "\"" #: conf.c:847 #, c-format msgid "CONFIG: Invalid command or restriction for %s.\n" msgstr "CONFIG: Neispravna naredba ili ogranicenje za %s.\n" #: conf.c:855 #, c-format msgid "CONFIG: restrict_command %s requires a restriction value.\n" msgstr "CONFIG: restrict_command %s zahtijeva definiciju ogranicenja.\n" #: conf.c:870 #, c-format msgid "CONFIG: Invalid function or restriction for %s.\n" msgstr "CONFIG: Neispravna funkcija ili ogranicenje za %s.\n" #: conf.c:879 #, c-format msgid "CONFIG: restrict_function %s requires a restriction value.\n" msgstr "CONFIG: restrict_function %s zahtijeva definiciju ogranicenja.\n" #: conf.c:898 conf.c:918 conf.c:938 #, c-format msgid "CONFIG: Couldn't alias %s to %s.\n" msgstr "CONFIG: Nisam mogao postaviti %s kao alias za %s.\n" #: conf.c:905 #, c-format msgid "CONFIG: command_alias %s requires an alias.\n" msgstr "CONFIG: command_alias %s zahtijeva alias.\n" #: conf.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: attribute_alias %s requires an alias.\n" msgstr "" "\"CONFIG: attribute_alias %s zahtijeva alias.\n" "\"" #: conf.c:945 #, c-format msgid "CONFIG: function_alias %s requires an alias.\n" msgstr "CONFIG: function_alias %s zahtijeva alias.\n" #: conf.c:962 conf.c:974 msgid "CONFIG: help_command requires a command name and file name.\n" msgstr "CONFIG: help_command zahtijeva ime naredbe i ime filea.\n" #: conf.c:1009 #, c-format msgid "CONFIG: directive '%s' in cnf file ignored.\n" msgstr "CONFIG: direktiva '%s' u cnf fileu ignorirana.\n" #: conf.c:1043 msgid "GAME: Dumping database. Game may freeze for a minute" msgstr "" "IGRA: Snimam bazu podataka. Server bi se mogao zablokirati na krace vrijeme" #: conf.c:1044 msgid "GAME: Dump complete. Time in." msgstr "IGRA: Snimanje gotovo." #: conf.c:1106 msgid "GAME: Database will be dumped in 1 minute." msgstr "IGRA: Baza podataka ce biti snimljena za 1 minutu." #: conf.c:1108 msgid "GAME: Database will be dumped in 5 minutes." msgstr "IGRA: Baza podataka ce biti snimljena za 5 minuta." #: conf.c:1230 conf.c:1238 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open configuration file %s." msgstr "GRESKA: Ne mogu otvoriti konfiguracijski file %s." #: conf.c:1292 #, c-format msgid "CONFIG: include depth too deep in file %s" msgstr "CONFIG: inkluzijska dubina preduboka u fileu %s" #: conf.c:1312 #, c-format msgid "CONFIG: directive '%s' missing from cnf file, using default value." msgstr "" "CONFIG: direktiva '%s' ne postoji u cnf fileu, koristim defaultnu vrijednost." #: conf.c:1321 #, fuzzy, c-format msgid "" "CONFIG: local directive '%s' missing from cnf file. using default value." msgstr "" "CONFIG: direktiva '%s' ne postoji u cnf fileu, koristim defaultnu vrijednost." #: conf.c:1338 msgid "" "CONFIG: compression program is specified but not used in Win32, ignoring" msgstr "" "CONFIG: kompresijski program je naveden, ali ga Win32 ne koristi, ignoriram" #: conf.c:1345 msgid "CONFIG: compression suffix is specified but not used in Win32, ignoring" msgstr "" "CONFIG: kompresijski sufiks je naveden, ali ga Win32 ne koristi, ignoriram" #: conf.c:1404 msgid "I only know the following types of options:" msgstr "Znam samo za ove vrste opcija:" #: conf.c:1432 msgid "Use: @config/list where type is one of:" msgstr "Upotrijebi: @config/list gdje je tip nesto od:" #: conf.c:1543 msgid "#-1 NO SUCH CONFIG OPTION" msgstr "#-1 TA CONFIG OPCIJA NE POSTOJI" #: conf.c:1573 function.c:1428 msgid "Disabled." msgstr "Onemoguceno." #: conf.c:1575 function.c:1425 msgid "Enabled." msgstr "Ukljuceno." #: conf.c:1579 msgid "That isn't a on/off option." msgstr "To nije on/off opcija." #: conf.c:1583 msgid "No such option." msgstr "Ta opcija ne postoji." #: conf.c:1590 msgid " Attributes are not compressed in memory." msgstr " Atributi nisu komprimirani u memoriji." #: conf.c:1593 msgid " Attributes are Huffman compressed in memory." msgstr " Atributi su u memoriji kompresirani Huffmanovim algoritmom." #: conf.c:1596 msgid " Attributes are word compressed in memory." msgstr " Atributi su komprimirani u memoriji kodiranjem dugih rijeci." #: conf.c:1599 msgid " Attributes are 8-bit word compressed in memory." msgstr " Atributi su 8-bitne rijeci komprimirane u memoriji." #: conf.c:1603 msgid " The MUSH was compiled with SSL support." msgstr "" #: conf.c:1607 msgid " The MUSH was compiled with MySQL support." msgstr "" #: conf.c:1611 msgid " DNS and ident lookups are handled by a slave process." msgstr " DNS i ident potrage obavlja ropski proces." #: conf.c:1613 msgid " DNS and ident lookups are handled by the MUSH process." msgstr " DNS i ident potrage obavlja MUSHev proces." #: conf.c:1616 msgid " BSD sockets networking in use." msgstr " Koristi se BSD sockets networking." #: conf.c:1619 msgid " Extended convtime() is supported." msgstr " Prosireni convtime() je podrzan." #: conf.c:1621 msgid " convtime() is stricter." msgstr " convtime() je strozi." #: conf.c:1625 #, fuzzy msgid " CPU usage limiting is supported." msgstr "\" Ogranicavanje koristenja procesora je podrzano.\"" #: conf.c:1627 #, fuzzy msgid " CPU usage limiting is NOT supported." msgstr "\" Ogranicavanje koristenja procesora NIJE podrzano.\"" #: cque.c:192 msgid "Not enough money to queue command." msgstr "Nema dovoljno novca da se naredba queuea." #: cque.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "GAME: Object %s(%s) lost a %s to queue loss." msgstr "\"IGRA: Objekt %s(%s) je izgubio %s zbog gubitka queuea.\"" #: cque.c:216 #, c-format msgid "Runaway object: %s(%s). Commands halted." msgstr "Odbjegli objekt: %s(%s). Naredbe zaustavljene." #: cque.c:218 #, c-format msgid "Runaway object %s executing: %s" msgstr "Odbjegli objekt %s izvrsava: %s" #: cque.c:567 #, fuzzy msgid "@break recursion exceeded." msgstr "\"Prekoraceno ogranicenje rekurzije @break naredbe.\"" #: cque.c:738 #, fuzzy msgid "You must specify an object to use for the semaphore." msgstr "\"Moras specificirati koji objekt zelis koristiti za ovaj semafor.\"" #: cque.c:748 #, fuzzy msgid "You may not specify a semaphore attribute with the ANY switch." msgstr "\"Ne mozes specificirati semaforski atribut s IJEDNIM switchem.\"" #: cque.c:780 #, fuzzy msgid "You may not specify a semaphore count with the ALL switch." msgstr "\"Ne mozes specificirati semaforski atribut s IJEDNIM switchem.\"" #: cque.c:784 #, fuzzy msgid "The semaphore count must be an integer." msgstr "\"Brojac semafora mora biti cijeli broj.\"" #: cque.c:800 #, fuzzy msgid "Drained." msgstr "\"Odbaceno.\"" #: cque.c:802 #, fuzzy msgid "Notified." msgstr "\"Obavijest poslana.\"" #: cque.c:970 set.c:193 msgid "I couldn't find that player." msgstr "Nisam mogao naci tog igraca." #: cque.c:973 rob.c:194 rob.c:360 speech.c:508 msgid "I don't know who you mean!" msgstr "Ne znam na koga mislis!" #: cque.c:979 msgid "Queue for : all" msgstr "Queue korisnika : svih" #: cque.c:981 #, c-format msgid "Queue for : %s" msgstr "Queue korisnika : %s" #: cque.c:985 msgid "Player Queue:" msgstr "Korisnicki queue:" #: cque.c:988 msgid "Object Queue:" msgstr "Queue objekata:" #: cque.c:991 msgid "Wait Queue:" msgstr "Cekajuci queue:" #: cque.c:994 msgid "Semaphore Queue:" msgstr "Semaforski queue:" #: cque.c:997 msgid "------------ Queue Done ------------" msgstr "----------- Queue gotov ------------" #: cque.c:1022 cque.c:1128 cque.c:1131 msgid "Halted" msgstr "Zaustavljeno" #: cque.c:1109 msgid "You may not use @halt obj=command on this object." msgstr "Na ovom objektu ne mozes koristiti @halt obj=komanda." #: cque.c:1118 msgid "All of your objects have been halted." msgstr "Svi tvoji predmeti su zaustavljeni." #: cque.c:1121 #, c-format msgid "All objects for %s have been halted." msgstr "Svi objekti korisnika '%s' su zaustavljeni." #: cque.c:1123 #, c-format msgid "All of your objects have been halted by %s." msgstr "%s zaustavi sve tvoje predmete." #: cque.c:1149 msgid "You do not have the power to bring the world to a halt." msgstr "Nemas moc zaustaviti svijet." #: cque.c:1155 #, c-format msgid "Your objects have been globally halted by %s" msgstr "%s globalno zaustavi tvoje objekte" #: cque.c:1174 msgid "You do not have the power to restart the world." msgstr "Nemas moc restartati svijet." #: cque.c:1185 #, c-format msgid "Your objects are being globally restarted by %s" msgstr "%s globalno restarta tvoje objekte" #: cque.c:1231 #, c-format msgid "All objects for %s are being restarted." msgstr "Svi objekti korisnika '%s' su restartani." #: cque.c:1234 #, c-format msgid "All of your objects are being restarted by %s." msgstr "%s restarta sve tvoje objekte." #: cque.c:1246 msgid "All of your objects are being restarted." msgstr "Svi tvoji objekti su restartani." #: create.c:51 msgid "That is not a valid object." msgstr "To nije ispravan objekt." #: create.c:54 msgid "That room is being destroyed. Sorry." msgstr "Ta soba je u procesu unistenja. Zao mi je." #: create.c:57 msgid "You can't link to that." msgstr "Ne mozes linkati na to." #: create.c:99 msgid "Sorry you can only make exits out of rooms." msgstr "Oprosti, ali izlaze mozes stvarati samo u sobama." #: create.c:103 msgid "You can't make an exit in a place that's crumbling." msgstr "Ne mozes stvarati izlaze na mjestu koje se raspada." #: create.c:107 msgid "Open where?" msgstr "Prema kamo da otvorim izlaz?" #: create.c:110 msgid "That's a strange name for an exit!" msgstr "To je cudno ime za izlaz!" #: create.c:131 #, c-format msgid "Opened exit %s" msgstr "Izlaz %s otvoren" #: create.c:135 msgid "Trying to link..." msgstr "Pokusavam povezati..." #: create.c:140 #, c-format msgid "You don't have enough %s to link." msgstr "Nemas dovoljno %s za linkanje." #: create.c:144 #, c-format msgid "Linked exit #%d to #%d" msgstr "Izlaz #%d preusmjeren na #%d" #: create.c:193 msgid "Unlink what?" msgstr "Sto da unlinkam?" #: create.c:196 match.c:304 wiz.c:969 msgid "I don't know which one you mean!" msgstr "Ne znam na kojeg mislis!" #: create.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Unlinked exit #%d (Used to lead to %s)." msgstr "\"Izlaz #%d izgubio odrediste (Nekad vodio u sobu %s).\"" #: create.c:211 msgid "Dropto removed." msgstr "Dropto maknut." #: create.c:214 msgid "You can't unlink that!" msgstr "Ne mozes to unlinkati!" #: create.c:253 msgid "You somehow wound up in a exit. No biscuit." msgstr "Nekako si se nasao u izlazu. Neces dobiti kolacic." #: create.c:284 create.c:291 #, c-format msgid "It costs %d %s to link this exit." msgstr "Preusmjeravanje ovog izlaza kosta %d %s." #: create.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "Linked exit #%d to %s" msgstr "\"Izlaz #%d povezan s prostorijom %s\"" #: create.c:316 fundb.c:1694 fundb.c:1711 wiz.c:388 msgid "No match." msgstr "Taj objekt ne postoji." #: create.c:320 msgid "That is an exit." msgstr "To je izlaz." #: create.c:324 msgid "You may not link something to itself." msgstr "Ne mozes nesto linkati na samo sebe." #: create.c:335 msgid "Can't set home to home." msgstr "Ne mozes dom postaviti za dom." #: create.c:340 msgid "Home set." msgstr "Dom definiran." #: create.c:347 msgid "That is not a room!" msgstr "To nije soba!" #: create.c:355 msgid "Dropto set." msgstr "Dropto postavljen." #: create.c:361 #, c-format msgid "Weird object! Type of #%d is %d" msgstr "Cudan objekt! Tip od #%d je '%d'." #: create.c:384 msgid "Dig what?" msgstr "Sto da iskopam?" #: create.c:386 msgid "That's a silly name for a room!" msgstr "To je bedasto ime za sobu!" #: create.c:397 #, c-format msgid "%s created with room number %d." msgstr "Soba %s stvorena s brojem sobe %d." #: create.c:436 msgid "Create what?" msgstr "Sto da stvorim?" #: create.c:439 msgid "That's a silly name for a thing!" msgstr "To je blesavo ime za predmet!" #: create.c:516 msgid "" "Warning: @CLONE/PRESERVE on an object with WIZ, ROY, @powers, or @warnings." msgstr "" "Upozorenje: Upotreba naredbe @CLONE/PRESERVE na objekt s WIZom, ROYem, " "@powerima ili @warninzima." #: create.c:546 set.c:131 msgid "That is not a reasonable name." msgstr "To nije smisleno ime." #: create.c:562 msgid "There's nothing left of it to clone!" msgstr "Od toga nista nije ostalo pa se ne moze ni klonirati!" #: create.c:567 msgid "You cannot @CLONE/PRESERVE. Use normal @CLONE instead." msgstr "" "Ne mozes upotrebljavati @CLONE/PRESERVE. Umjesto njega upotrijebi obican " "@CLONE." #: create.c:575 #, c-format msgid "Cloned: Object %s." msgstr "Klonirano: Objekt %s." #: create.c:592 #, c-format msgid "Cloned: Room #%d." msgstr "Klonirano: Soba #%d." #: create.c:643 #, fuzzy msgid "" "Warning: @CLONE/PRESERVE on an exit with WIZ, ROY, @powers, or Warnings." msgstr "" "Upozorenje: Upotreba naredbe @CLONE/PRESERVE na objekt s WIZom, ROYem, " "@powerima ili @warninzima." #: create.c:644 #, c-format msgid "Cloned: Exit #%d." msgstr "Klonirano: Izlaz #%d." #: db.c:307 db.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "DB: Unexpected EOF at line %d" msgstr "\"DB: Neocekivani EOF u retku %d\"" #: db.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "DB: Missing value for '%s' at line %d" msgstr "\"DB: Nedostaje vrijednost za '%s' u retku %d\"" #: db.c:417 db.c:440 db.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "DB: error: Got label '%s', expected label '%s' at line %d" msgstr "" "\"DB: greska: Dobio sam oznaku '%s', a ocekivao sam oznaku '%s' u retku %d\"" #: db.c:771 #, c-format msgid " * Bad attribute name on #%d. Changing name to %s.\n" msgstr " * Lose ime atributa na #%d. Mijenjam ime u %s.\n" #: db.c:778 #, c-format msgid " * Bad owner on attribute %s on #%d.\n" msgstr " * Los vlasnik atributa %s na #%d.\n" #: db.c:807 #, c-format msgid " * Bad text in attribute %s on #%d. Changed to:\n" msgstr " * Los tekst u atributu %s na #%d. Promijenio sam ga u:\n" #: db.c:890 #, c-format msgid "\t...wrote up to object #%d\n" msgstr "\t...pisano do objekta #%d\n" #: db.c:893 #, c-format msgid "\t...finished at object #%d\n" msgstr "\t...zavrseno kod objekta #%d\n" #: db.c:908 db.c:934 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected EOF at line %d" msgstr "\"Neocekivan EOF u retku %d\"" #: db.c:1047 #, c-format msgid "WARNING: Actual lock count (%d) different from expected count (%d)." msgstr "" #: db.c:1075 #, c-format msgid "ERROR: Invalid lock format on object #%d" msgstr "GRESKA: Neispravan format brave na objektu #%d" #: db.c:1138 #, c-format msgid "ERROR: Bad format on new attributes. object #%d" msgstr "GRESKA: Los format na novim atributima. Objekt #%d" #: db.c:1145 #, c-format msgid "ERROR: Bad format on new attribute %s. object #%d" msgstr "GRESKA: Los format novog atributa %s. Objekt #%d" #: db.c:1179 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: old-style attribute format in object %d" msgstr "\"GRESKA: objekt %d koristi stari format atributa\"" #: db.c:1184 #, c-format msgid "ERROR: no line feed after < on object %d" msgstr "GRESKA: nema novog retka nakon znaka < na objektu %d" #: db.c:1190 msgid "ERROR: Unexpected EOF on file." msgstr "GRESKA: Neocekivani EOF u fileu." #: db.c:1195 #, c-format msgid "ERROR: Bad character %c (%d) in attribute list on object %d" msgstr "GRESKA: Los znak %c (%d) u popisu atributa na objektu %d" #: db.c:1198 msgid " (expecting ], >, or < as first character of the line.)" msgstr " (ocekujem ], > ili < kao prvi znak u retku.)" #: db.c:1200 #, c-format msgid " Last attribute read was: %s" msgstr " Zadnji procitani atribut je: %s" #: db.c:1202 msgid " No attributes had been read yet." msgstr " Nijedan atribut dosad nije bio procitan." #: db.c:1252 #, c-format msgid "" "WARNING: Actual attribute count (%d) different than expected count (%d)." msgstr "" #: db.c:1290 db.c:1531 msgid "Unrecognized database format!" msgstr "Neprepoznat format baze podataka!" #: db.c:1297 msgid "ERROR: old style database." msgstr "GRESKA: Zastarjela vrsta baze podataka." #: db.c:1326 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to determine type of #%d\n" msgstr "" "\"Ne mogu odrediti tip od #%d\n" "\"" #: db.c:1361 db.c:1369 db.c:1691 db.c:1700 #, c-format msgid " * Name of #%d is longer than the maximum, truncating.\n" msgstr " * Ime objekta #%d je duze od maksimuma, skracujem ga.\n" #: db.c:1428 #, c-format msgid "ERROR: bad attribute list object %d" msgstr "GRESKA: objekt %d ima los popis atributa" #: db.c:1449 db.c:1715 #, c-format msgid "ERROR: No end of dump after object #%d" msgstr "GRESKA: Nema oznacenog kraja snimanja nakon objekta #%d" #: db.c:1461 db.c:1727 #, c-format msgid "ERROR: failed object %d" msgstr "GRESKA: objekt %d neuspjesan" #: db.c:1494 db.c:1499 #, fuzzy msgid "Database does not start with a version string" msgstr "\"Baza podataka ne zapocinje s oznakom verzije\"" #: db.c:1508 #, fuzzy msgid "ERROR: Old database without required dbflags." msgstr "\"GRESKA: Stara baza podataka bez potrebnih dbflagova.\"" #: db.c:1518 #, fuzzy, c-format msgid "Loading database saved on %s UTC" msgstr "\"Baza podataka koja se ucitava je bila snimljena u %s UTC\"" #: db.c:1679 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized field '%s' in object #%d" msgstr "\"Neprepoznato polje '%s' na objektu #%d\"" #: destroy.c:217 msgid "Destroying that again is hardly necessary." msgstr "Ponovno unistavanje toga je prilicno nepotrebno." #: destroy.c:221 msgid "Destroying God would be blasphemous." msgstr "Unistavanje Boga bi bilo svetogrdno." #: destroy.c:239 msgid "That is too special to be destroyed." msgstr "Tako vaznu stvar se ne moze unistiti." #: destroy.c:246 msgid "That object is set SAFE. You must set it !SAFE before destroying it." msgstr "" "Taj objekt ima flag SAFE. Moras ga !SAFE-ati prije nego sto ga unistis." #: destroy.c:251 msgid "That object is marked SAFE. Use @nuke to destroy it." msgstr "Taj objekt ima flag SAFE. Morat ces upotrijebiti @nuke da ga unistis." #: destroy.c:258 msgid "That object does not belong to you. Use @nuke to destroy it." msgstr "Taj objekt ti ne pripada. Upotrijebi @nuke da ga unistis." #: destroy.c:265 msgid "Programs don't kill people; people kill people!" msgstr "Programi ne ubijaju ljude; ljudi ubijaju ljude!" #: destroy.c:274 msgid "Sorry, no suicide allowed." msgstr "Nazalost, samoubojstvo je zabranjeno." #: destroy.c:279 msgid "Even you can't do that!" msgstr "Cak ni ti to ne mozes!" #: destroy.c:284 msgid "How gruesome. You may not destroy players who are connected." msgstr "Degutantno. Ne mozes unistavati igrace koji su spojeni." #: destroy.c:288 msgid "You must use @nuke to destroy a player." msgstr "Moras upotrijebiti @nuke da unistis igraca." #: destroy.c:295 msgid "That object is set WIZARD. You must use @nuke to destroy it." msgstr "" "Taj objekt ima flag WIZARD. Ako ga zelis unistiti, upotrijebi naredbu @nuke." #: destroy.c:330 msgid "Destroyed." msgstr "Unisteno." #: destroy.c:337 #, fuzzy msgid "Warning: Target is set SAFE, but scheduling for destruction anyway." msgstr "\"Upozorenje: Meta ima flag SAFE, ali svejedno ce biti unistena.\"" #: destroy.c:342 msgid "The room shakes and begins to crumble." msgstr "Soba se zatrese i pocne se rusiti." #: destroy.c:345 #, c-format msgid "You will be rewarded shortly for %s." msgstr "Uskoro ces primiti nagradu za objekt %s." #: destroy.c:350 #, c-format msgid "The wrecking ball is on its way for %s's %s and its exits." msgstr "" "Sluzba za rusenje zgrada je na putu prema sobi %s korisnika '%s' i njenim " "izlazima." #: destroy.c:353 #, c-format msgid "%s has scheduled your room %s to be destroyed." msgstr "%s je stavio tvoju sobu %s na popis za unistenje." #: destroy.c:363 #, c-format msgid "%s and all their (non-SAFE) objects are scheduled to be destroyed." msgstr "" "%s i svi objekti (koji nisu SAFE) tog igraca stavljeni na popis za unistenje." #: destroy.c:366 #, c-format msgid "%s and all their objects are scheduled to be destroyed." msgstr "%s i svi objekti tog igraca stavljeni na popis za unistenje." #: destroy.c:367 destroy.c:379 destroy.c:393 #, c-format msgid "%s is scheduled to be destroyed." msgstr "%s je na popisu za unistenje." #: destroy.c:372 destroy.c:389 #, c-format msgid "%s's %s is scheduled to be destroyed." msgstr "" "Objekt %2$s igraca koji se zove %1$s je stavljen na popis za unistenje." #: destroy.c:376 destroy.c:386 destroy.c:484 #, c-format msgid "%s has scheduled your %s for destruction." msgstr "%s stavi tvoj objekt %s na popis za unistenje." #: destroy.c:397 msgid "Surprising type in do_destroy." msgstr "Iznenadjujuc tip u do_destroy." #: destroy.c:424 msgid "Alas, your efforts of mercy are in vain." msgstr "Nazalost, tvoj pokusaj milosrdja je uzaludan." #: destroy.c:429 #, c-format msgid "Your %s has been spared from destruction." msgstr "Tvoj objekt '%s' je spasen od unistenja." #: destroy.c:433 #, c-format msgid "%s's %s has been spared from destruction." msgstr "%2$s igraca koji se zove %1$s je postedjen od unistenja." #: destroy.c:437 #, fuzzy msgid "That can't be undestroyed." msgstr "Tako vaznu stvar se ne moze unistiti." #: destroy.c:490 msgid "Surprising type in pre_destroy." msgstr "Iznenadjujuc tip u pre_destroy." #: destroy.c:525 #, c-format msgid "%s has been spared from destruction." msgstr "Objekt '%s' postedjen od unistenja." #: destroy.c:528 #, c-format msgid "You have been spared from destruction by %s." msgstr "%s te postedi od unistenja." #: destroy.c:531 msgid "You have been spared from destruction." msgstr "Postedjelo te se od unistenja." #: destroy.c:557 #, c-format msgid "The room %s has been spared from destruction." msgstr "Soba %s je spasena od unistenja." #: destroy.c:561 #, c-format msgid "The room %s has been spared from destruction by %s." msgstr "%2$s spasi sobu %1$s od unistenja." #: destroy.c:578 msgid "Surprising type in un_destroy." msgstr "Iznenadjujuc tip u un_destroy." #: destroy.c:610 #, c-format msgid "Unknown type on #%d in free_object." msgstr "Nepoznat tip na #%d u free_objectu." #: destroy.c:638 destroy.c:1086 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading from invalid room #%d destroyed." msgstr "GRESKA: Izlaz %s koji vodi iz neispravne sobe #%d unisten." #: destroy.c:646 destroy.c:1095 #, c-format msgid "Found a destroyed exit #%d in room #%d" msgstr "Pronasao sam unisteni izlaz #%d u prostoriji #%d" #: destroy.c:753 msgid "" "The floor disappears under your feet, you fall through NOTHINGness and then:" msgstr "Tlo ti nestane pod nogama, padas kroz nistavilo, i tada:" #: destroy.c:809 #, c-format msgid "You get your %d %s deposit back for %s." msgstr "Dobijes svoj ulog od %d %s za %s." #: destroy.c:905 msgid "ERROR: Removed free list and continued\n" msgstr "GRESKA: Slobodni popis maknut, nastavljam dalje\n" #: destroy.c:909 #, c-format msgid "ERROR: Object #%d should not be free\n" msgstr "GRESKA: Objekt #%d ne bi trebao biti besplatan\n" #: destroy.c:910 msgid "ERROR: Corrupt free list, fixing\n" msgstr "GRESKA: Iskvaren slobodan popis, popravljam\n" #: destroy.c:974 msgid "Purge complete." msgstr "Ciscenje gotovo." #: destroy.c:976 msgid "Sorry, you are a mortal." msgstr "Nazalost, ti si smrtnik." #: destroy.c:1009 destroy.c:1033 #, c-format msgid "ERROR: Invalid next pointer #%d from object %s" msgstr "GRESKA: Neispravan sljedeci pointer #%d objekta %s" #: destroy.c:1026 #, c-format msgid "ERROR: Invalid object owner on %s(%d)" msgstr "GRESKA: Vlasnik objekta %s(%d) je neispravan." #: destroy.c:1055 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s has a contents list. Wiping it out." msgstr "GRESKA: Izlaz %s ima popis sadrzaja. Brisem ga." #: destroy.c:1066 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading to invalid room #%d relinked to its source room." msgstr "" "GRESKA: Izlaz %s koji je vodio u neispravnu sobu sada vodi u svoje polaziste." #: destroy.c:1078 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading to garbage room #%d relinked to its source room." msgstr "" "GRESKA: Izlaz %s koji je vodio u sobu koja je otpad sada vodi u svoje " "polaziste." #: destroy.c:1156 #, c-format msgid "ERROR: no name for room #%d." msgstr "GRESKA: Soba #%d nema ime." #: destroy.c:1162 #, c-format msgid "You own a disconnected room, %s" msgstr "Posjedujes nepovezanu sobu, %s" #: destroy.c:1188 #, fuzzy, c-format msgid "You own an object in a circular zone chain: %s" msgstr "\"Posjedujes objekt u kruznom zonskom lancu: %s\"" #: destroy.c:1207 #, c-format msgid "You own an object without a @lock/zone being used as a zone: %s" msgstr "Posjedujes objekt bez zonske brave koji je koristen kao zona: %s" #: destroy.c:1259 #, c-format msgid "Bad object type found for %s in mark_contents" msgstr "Los tip objekta nadjen za %s u mark_contents" #: destroy.c:1282 #, c-format msgid "Object %s not pointed to by anything." msgstr "Nista ne pointa na objekt %s." #: destroy.c:1285 #, c-format msgid "You own an object %s that was 'orphaned'." msgstr "Vlasnik si objekta %s koji je 'siroce'." #: destroy.c:1314 destroy.c:1322 #, c-format msgid "It was moved to %s." msgstr "Premjesteno je u %s." #: destroy.c:1316 destroy.c:1324 #, c-format msgid "Moved to %s." msgstr "Premjesteno u %s." #: destroy.c:1329 msgid "It was destroyed." msgstr "Unisteno je." #: destroy.c:1330 msgid "Orphaned exit destroyed." msgstr "Izlaz-siroce unisten." #: destroy.c:1336 msgid "Disconnected room. So what?" msgstr "Nepovezana soba. Pa sto onda?" #: destroy.c:1340 #, c-format msgid "Surprising type on #%d found in check_cycles." msgstr "Iznenadjujuc tip na #%d pronadjen u check_cycles." #: destroy.c:1366 #, c-format msgid "ERROR: Contents of object %d corrupt at object %d cleared" msgstr "GRESKA: Sadrzaj objekta %d iskvaren, obrisano do objekta %d" #: destroy.c:1378 #, c-format msgid "Incorrect location on object %s. Reset to #%d." msgstr "Kriva lokacija na objektu %s. Promijenjena je u #%d." #: destroy.c:1389 #, c-format msgid "ERROR: Exits of room %d corrupt at object %d cleared" msgstr "GRESKA: Izlazi sobe %d iskvareni, obrisano do objekta %d" #: destroy.c:1397 #, c-format msgid "Incorrect source on exit %s. Reset to #%d." msgstr "Krivo polaziste na izlazu %s. Promijenjeno je u #%d." #: destroy.c:1409 #, c-format msgid "ERROR DBCK: Moved object %d" msgstr "GRESKA DBCK: Premjesten objekt %d" #: destroy.c:1426 msgid "Silly mortal chicks are for kids!" msgstr "Dopustenje uskraceno." #: destroy.c:1429 msgid "GAME: Performing database consistency check." msgstr "IGRA: Vrsim provjeru konzistencije baze podataka." #: destroy.c:1430 msgid "DBCK done." msgstr "DBCK gotov." #: destroy.c:1432 msgid "GAME: Database consistency check complete." msgstr "IGRA: Provjera konzistencije baze podataka gotova." #: extchat.c:152 extchat.c:1137 extchat.c:1270 extchat.c:1280 extchat.c:1334 #: extchat.c:1586 extchat.c:2593 extchat.c:3353 msgid "CHAT: I don't recognize that channel." msgstr "CHAT: Ne prepoznajem taj kanal." #: extchat.c:155 extchat.c:1273 extchat.c:1337 extchat.c:1435 msgid "CHAT: I don't know which channel you mean." msgstr "CHAT: Ne znam na koji kanal mislis." #: extchat.c:202 extchat.c:271 #, c-format msgid "Unable to load channel %d." msgstr "Ne mogu ucitati kanal %d." #: extchat.c:213 extchat.c:282 msgid "CHAT: No end-of-dump marker in the chat database." msgstr "CHAT: Nema oznake za kraj snimanja u chatovoj bazi podataka." #: extchat.c:215 extchat.c:284 msgid "CHAT: Trailing garbage in the chat database." msgstr "CHAT: Odvozim smece iz chatove baze podataka." #: extchat.c:237 extchat.c:247 #, fuzzy msgid "CHAT: Invalid database format!" msgstr "Neprepoznat format baze podataka!" #: extchat.c:258 #, fuzzy msgid "CHAT: warning: chatdb and game db were saved at different times!" msgstr "" "\"CHAT: upozorenje: chatdb i glavna baza podataka su bile snimljene u " "razlicito vrijeme!\"" #: extchat.c:457 extchat.c:488 #, c-format msgid "Bad object #%d removed from channel %s" msgstr "Los objekt #%d uklonjen s kanala %s" #: extchat.c:958 #, fuzzy msgid "CHAT: Partial matches are:" msgstr "CHAT: Nijedan kanal ne odgovara tom stringu." #: extchat.c:1111 extchat.c:3319 extchat.c:3423 msgid "You need to specify a channel." msgstr "Moras navesti kanal." #: extchat.c:1115 msgid "What do you want to do with that channel?" msgstr "Sto zelis napraviti s tim kanalom?" #: extchat.c:1134 extchat.c:3350 #, c-format msgid "CHAT: You can't do that with channel <%s>." msgstr "CHAT: Ne mozes to napraviti s kanalom <%s>." #: extchat.c:1153 extchat.c:1248 msgid "I don't understand what you want to do." msgstr "Ne shvacam sto zelis napraviti." #: extchat.c:1161 extchat.c:1176 extchat.c:1221 msgid "Invalid target." msgstr "Neispravna meta." #: extchat.c:1167 extchat.c:1285 #, c-format msgid "Sorry, wrong type of thing for channel <%s>." msgstr "Oprosti, to je los tip predmeta za kanal <%s>." #: extchat.c:1172 extchat.c:1260 msgid "Guests are not allowed to join channels." msgstr "Gostima nije dopusteno spajati se na kanale." #: extchat.c:1182 extchat.c:1213 extchat.c:1311 #, c-format msgid "%s is already on channel <%s>." msgstr "%s vec jest na kanalu <%s>." #: extchat.c:1192 msgid "" "CHAT: Warning: Target does not meet channel join permissions (joining anyway)" msgstr "" "CHAT: Upozorenje: Meta ne zadovoljava uvjete za spajanje na kanal (ipak se " "spaja)" #: extchat.c:1194 extchat.c:1297 msgid "Permission to join denied." msgstr "Dopustenje za spajanje uskraceno." #: extchat.c:1200 #, c-format msgid "CHAT: %s joins you to channel <%s>." msgstr "CHAT: %s te spoji na kanal <%s>." #: extchat.c:1203 #, c-format msgid "CHAT: You join %s to channel <%s>." msgstr "CHAT: Spojis korisnika '%s' na kanal <%s>." #: extchat.c:1208 extchat.c:1306 #, c-format msgid "<%s> %s has joined this channel." msgstr "<%s> %s se spoji na ovaj kanal." #: extchat.c:1225 msgid "Guests may not leave channels." msgstr "Gosti ne mogu napustati kanale." #: extchat.c:1234 extchat.c:1348 #, c-format msgid "<%s> %s has left this channel." msgstr "<%s> %s ode s ovog kanala." #: extchat.c:1237 #, c-format msgid "CHAT: %s removes you from channel <%s>." msgstr "CHAT: %s te makne s kanala <%s>." #: extchat.c:1240 #, c-format msgid "CHAT: You remove %s from channel <%s>." msgstr "CHAT: Maknes korisnika '%s' s kanala <%s>." #: extchat.c:1243 extchat.c:1352 #, c-format msgid "%s is not on channel <%s>." msgstr "%s nije na kanalu <%s>." #: extchat.c:1267 #, c-format msgid "CHAT: You are already on channel <%s>" msgstr "CHAT: Vec jesi na kanalu <%s>" #: extchat.c:1295 msgid "CHAT: Warning: You don't meet channel join permissions (joining anyway)" msgstr "" "CHAT: Upozorenje: Ne zadovoljavas uvjete za spajanje na kanal (svejedno se " "spajas)" #: extchat.c:1302 #, c-format msgid "CHAT: You join channel <%s>." msgstr "CHAT: Spojis se na kanal <%s>." #: extchat.c:1324 msgid "Guests are not allowed to leave channels." msgstr "Gostima nije dopusteno napustati kanale." #: extchat.c:1331 #, c-format msgid "CHAT: You are not on channel <%s>" msgstr "CHAT: Nisi na kanalu <%s>" #: extchat.c:1349 #, c-format msgid "CHAT: You leave channel <%s>." msgstr "CHAT: Napustis kanal <%s>." #: extchat.c:1426 msgid "Don't you have anything to say?" msgstr "Zar nemas nista za reci?" #: extchat.c:1439 #, fuzzy msgid "CHAT: You may wish to set the CHAN_USEFIRSTMATCH flag on yourself." msgstr "" "\"CHAT: Mozda ce ti dobro doci da na sebe stavis flag CHAN_USEFIRSTMATCH.\"" #: extchat.c:1449 #, fuzzy msgid "CHAT: No such channel." msgstr "\"CHAT: Taj kanal ne postoji.\"" #: extchat.c:1476 extchat.c:1598 #, c-format msgid "Sorry, you're not the right type to be on channel <%s>." msgstr "Oprosti, ali nisi pravi tip da bi bio na kanalu <%s>." #: extchat.c:1483 #, c-format msgid "Sorry, you're not allowed to speak on channel <%s>." msgstr "Oprosti, ali nije ti dozvoljeno govoriti na kanalu <%s>." #: extchat.c:1486 extchat.c:2712 msgid "No such channel." msgstr "Taj kanal ne postoji." #: extchat.c:1494 extchat.c:1613 msgid "You must be on that channel to speak on it." msgstr "Moras biti spojen na taj kanal da bi mogao govoriti na njemu." #: extchat.c:1497 extchat.c:1616 #, fuzzy msgid "You must stop gagging that channel to speak on it." msgstr "\"Moras si iskljuciti gag za taj kanal da mozes govoriti na njemu.\"" #: extchat.c:1503 msgid "What do you want to say to that channel?" msgstr "Sto zelis reci na tom kanalu?" #: extchat.c:1530 #, fuzzy, c-format msgid "To channel %s: %s%s%s%s%s%s" msgstr "\"Kanalu %s: %s%s%s%s kaze, \"%s\"\"" #: extchat.c:1537 #, c-format msgid "<%s> %s%s%s%s says, \"%s\"" msgstr "<%s> %s%s%s%s kaze, \"%s\"" #: extchat.c:1543 #, fuzzy, c-format msgid "To channel %s: %s%s%s%s says, \"%s\"" msgstr "\"Kanalu %s: %s%s%s%s kaze, \"%s\"\"" #: extchat.c:1571 msgid "That is not a valid channel." msgstr "To nije ispravan kanal." #: extchat.c:1576 msgid "I don't recognize that channel." msgstr "Ne prepoznajem taj kanal." #: extchat.c:1579 msgid "I don't know which channel you mean." msgstr "Ne znam na koji kanal mislis." #: extchat.c:1604 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, you're not allowed to @cemit on channel <%s>." msgstr "Oprosti, ali nije ti dozvoljeno govoriti na kanalu <%s>." #: extchat.c:1622 msgid "What do you want to emit?" msgstr "Sto zelis emitirati?" #: extchat.c:1632 #, c-format msgid "Cemit to channel %s: %s" msgstr "Cemit na kanal %s: %s" #: extchat.c:1657 extchat.c:1991 msgid "You must specify a channel." msgstr "Moras navesti kanal." #: extchat.c:1661 msgid "Guests may not modify channels." msgstr "Gosti ne mogu modificirati kanale." #: extchat.c:1665 msgid "What do you want to do with the channel?" msgstr "Sto zelis napraviti s kanalom?" #: extchat.c:1676 msgid "No more room for channels." msgstr "Nema vise mjesta za kanale." #: extchat.c:1680 msgid "The channel needs a shorter name." msgstr "Kanalu treba krace ime." #: extchat.c:1684 #, fuzzy msgid "Invalid name for a channel." msgstr "Ne mogu ucitati kanal %d." #: extchat.c:1688 msgid "You already own too many channels." msgstr "Vec posjedujes previse kanala." #: extchat.c:1693 msgid "CHAT: The channel needs a more unique name." msgstr "CHAT: Ovom kanalu treba jedinstvenije ime." #: extchat.c:1702 msgid "You can't create channels of that type." msgstr "Ne mozes stvarati kanale tog tipa." #: extchat.c:1706 msgid "Warning: channel will be created disabled." msgstr "Upozorenje: kanal ce biti stvoren iskljucen." #: extchat.c:1709 #, c-format msgid "You can't afford the %d %s." msgstr "Nemas %d %s." #: extchat.c:1716 extchat.c:1723 msgid "CHAT: No more memory for channels!" msgstr "CHAT: Nema vise memorije za kanale!" #: extchat.c:1734 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> created." msgstr "CHAT: Kanal <%s> stvoren." #: extchat.c:1751 msgid "Channel removed." msgstr "Kanal uklonjen." #: extchat.c:1766 msgid "The channel needs a more unique new name." msgstr "Taj kanal treba jedinstvenije novo ime." #: extchat.c:1771 msgid "That name is too long." msgstr "To ime je predugacko." #: extchat.c:1782 msgid "Channel renamed." msgstr "Kanal preimenovan." #: extchat.c:1793 msgid "You can't make channels that type." msgstr "Ne mozes davati taj tip kanalima." #: extchat.c:1797 msgid "Warning: channel will be disabled." msgstr "Upozorenje: kanal ce biti iskljucen." #: extchat.c:1801 #, c-format msgid "Invalid or same permissions on channel <%s>. No changes made." msgstr "" "Neispravna ili jednaka dopustenja na kanalu <%s>. Nista nije promijenjeno." #: extchat.c:1806 #, c-format msgid "Permissions on channel <%s> changed." msgstr "Dopustenja za kanal <%s> promijenjena." #: extchat.c:1868 msgid "You are not on any channels." msgstr "Nisi ni na jednom kanalu." #: extchat.c:1874 #, fuzzy msgid "All channels have been muted." msgstr "\"Gag maknut sa svih kanala.\"" #: extchat.c:1875 #, fuzzy msgid "All channels have been unmuted." msgstr "\"Gag maknut sa svih kanala.\"" #: extchat.c:1878 #, fuzzy msgid "You hide on all the channels you can." msgstr "\"Sakrijes se na svim kanalima na kojima mozes.\"" #: extchat.c:1879 #, fuzzy msgid "You unhide on all channels." msgstr "\"Prestanes se skrivati na svim kanalima.\"" #: extchat.c:1882 #, fuzzy msgid "All channels have been gagged." msgstr "\"Gag maknut sa svih kanala.\"" #: extchat.c:1883 #, fuzzy msgid "All channels have been ungagged." msgstr "\"Gag maknut sa svih kanala.\"" #: extchat.c:1904 extchat.c:2012 #, c-format msgid "You are not on channel <%s>." msgstr "Nisi na kanalu <%s>." #: extchat.c:1916 #, c-format msgid "You will no longer hear connection messages on channel <%s>." msgstr "Vise neces cuti poruke o spajanjima na kanalu <%s>." #: extchat.c:1923 #, c-format msgid "You will now hear connection messages on channel <%s>." msgstr "Od sada ces na kanalu <%s> cuti obavijesti o spajanju." #: extchat.c:1934 #, c-format msgid "You are not permitted to hide on channel <%s>." msgstr "Nije ti dozvoljeno sakriti se na kanalu <%s>." #: extchat.c:1941 #, c-format msgid "You no longer appear on channel <%s>'s who list." msgstr "Vise te nema na 'who' popisu kanala <%s>." #: extchat.c:1948 #, c-format msgid "You now appear on channel <%s>'s who list." msgstr "Sada te ima na 'who' popisu kanala <%s>." #: extchat.c:1959 #, c-format msgid "You will no longer hear messages on channel <%s>." msgstr "Vise neces cuti poruke s kanala <%s>." #: extchat.c:1965 #, c-format msgid "You will now hear messages on channel <%s>." msgstr "Odsad ces cuti poruke na kanalu <%s>." #: extchat.c:1998 msgid "Title too long." msgstr "Titula predugacka." #: extchat.c:2005 #, fuzzy msgid "Invalid character in title." msgstr "\"Neispravan znak u tituli.\"" #: extchat.c:2017 #, fuzzy, c-format msgid "Title %s for %schannel <%s>." msgstr "CHAT: Spojis korisnika '%s' na kanal <%s>." #: extchat.c:2018 msgid "set" msgstr "postavljeno" #: extchat.c:2018 msgid "cleared" msgstr "obrisano" #: extchat.c:2045 msgid "Chan Type" msgstr "Tip kanala" #: extchat.c:2142 extchat.c:2189 extchat.c:2238 extchat.c:2292 extchat.c:2336 msgid "#-1 NO CHANNEL GIVEN" msgstr "#-1 KANAL NIJE NAVEDEN" #: extchat.c:2147 extchat.c:2154 extchat.c:2194 extchat.c:2201 extchat.c:2243 #: extchat.c:2255 extchat.c:2297 extchat.c:2309 extchat.c:2341 extchat.c:2963 #: extchat.c:3048 extchat.c:3087 msgid "#-1 NO SUCH CHANNEL" msgstr "#-1 TAJ KANAL NE POSTOJI" #: extchat.c:2150 extchat.c:2197 extchat.c:2246 extchat.c:2300 extchat.c:2344 msgid "#-1 AMBIGUOUS CHANNEL NAME" msgstr "#-1 VISEZNACNO IME KANALA" #: extchat.c:2175 extchat.c:2263 msgid "#-1 NOT ON CHANNEL" msgstr "#-1 NIJE NA KANALU" #: extchat.c:2265 extchat.c:2270 parse.c:93 msgid "#-1 PERMISSION DENIED" msgstr "#-1 DOZVOLA USKRACENA" #: extchat.c:2368 #, c-format msgid "CHAT: %s has removed all users from <%s>." msgstr "CHAT: %s makne sve korisnike s kanala <%s>." #: extchat.c:2391 msgid "CHAT: Wipe that silly grin off your face instead." msgstr "CHAT: Umjesto toga, makni taj blesavi smjesak sa svoga lica." #: extchat.c:2396 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> wiped." msgstr "CHAT: Kanal <%s> pociscen." #: extchat.c:2416 msgid "CHAT: Only a Wizard can do that." msgstr "CHAT: To moze samo administrator." #: extchat.c:2423 msgid "CHAT: Invalid owner." msgstr "CHAT: Neispravan vlasnik." #: extchat.c:2431 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> now owned by %s." msgstr "CHAT: Vlasnik kanala <%s> je sada %s." #: extchat.c:2485 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> resists." msgstr "CHAT: Kanal <%s> se odupire." #: extchat.c:2515 msgid "CHAT: I don't understand that key." msgstr "CHAT: Ne razumijem taj kljuc." #: extchat.c:2524 #, c-format msgid "CHAT: Joinlock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Brava za spajanje maknuta s kanala <%s>." #: extchat.c:2525 #, c-format msgid "CHAT: Joinlock on <%s> set." msgstr "CHAT: Brava za spajanje stavljena na kanal <%s>." #: extchat.c:2531 #, c-format msgid "CHAT: Speaklock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Brava za pricanje maknuta s kanala <%s>." #: extchat.c:2532 #, c-format msgid "CHAT: Speaklock on <%s> set." msgstr "CHAT: Brava za pricanje stavljena na kanal <%s>." #: extchat.c:2538 #, c-format msgid "CHAT: Seelock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Brava za gledanje maknuta s kanala <%s>." #: extchat.c:2539 #, c-format msgid "CHAT: Seelock on <%s> set." msgstr "CHAT: Brava za gledanje stavljena na kanal <%s>." #: extchat.c:2545 #, c-format msgid "CHAT: Hidelock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Brava za skrivanje maknuta s kanala <%s>." #: extchat.c:2546 #, c-format msgid "CHAT: Hidelock on <%s> set." msgstr "CHAT: Brava za skrivanje stavljena na kanal <%s>." #: extchat.c:2552 #, c-format msgid "CHAT: Modlock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Modifikacijska brava maknuta s kanala <%s>." #: extchat.c:2553 #, c-format msgid "CHAT: Modlock on <%s> set." msgstr "CHAT: Modifikacijska brava maknuta s kanala <%s>." #: extchat.c:2580 #, fuzzy, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Odrediste: %s" #: extchat.c:2581 #, fuzzy, c-format msgid "Owner: %s" msgstr "\"Vlasnik: %s\"" #: extchat.c:2582 #, fuzzy, c-format msgid "Flags: %s" msgstr "\"Flagovi: %s\"" #: extchat.c:2586 #, c-format msgid "Recall buffer: %dk, with %d lines stored." msgstr "" #: extchat.c:2624 #, c-format msgid "CHAT: No permission to decompile <%s>" msgstr "CHAT: Nema dopustenja za dekompajliranje kanala <%s>" #: extchat.c:2664 msgid "CHAT: No channel matches that string." msgstr "CHAT: Nijedan kanal ne odgovara tom stringu." #: extchat.c:2681 look.c:202 speech.c:374 speech.c:854 #, fuzzy msgid "and" msgstr "\"i\"" #: extchat.c:2695 msgid "There are no connected players on that channel." msgstr "Na tom kanalu nema spojenih igraca." #: extchat.c:2697 #, c-format msgid "Members of channel <%s> are:" msgstr "Na kanal <%s> su spojeni:" #: extchat.c:2715 msgid "I can't tell which channel you mean." msgstr "Ne znam na koji kanal mislis." #: extchat.c:2735 msgid "#-1 NO PERMISSIONS FOR CHANNEL" msgstr "#-1 NEMA DOPUSTENJA ZA KANAL" #: extchat.c:2767 msgid "CHAT: New description too long." msgstr "CHAT: Novi opis predugacak." #: extchat.c:2780 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> description cleared." msgstr "CHAT: Opis kanala <%s> obrisan." #: extchat.c:2784 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> description set." msgstr "CHAT: Opis kanala <%s> postavljen." #: extchat.c:2880 msgid "Channels:" msgstr "Kanali:" #: extchat.c:2884 msgid "Channels: *NONE*" msgstr "Kanali: *NIJEDAN*" #: extchat.c:2929 match.c:301 msgid "I can't see that here." msgstr "Ne vidim to ovdje." #: extchat.c:2931 msgid "I don't know which thing you mean." msgstr "Ne znam na koji predmet mislis." #: extchat.c:2988 msgid "#-1 NO SUCH LOCK TYPE" msgstr "#-1 TA VRSTA BRAVE NE POSTOJI" #: extchat.c:3098 #, fuzzy msgid "#-1 NO RECALL BUFFER" msgstr "#-1 KANAL NIJE NAVEDEN" #: extchat.c:3124 extchat.c:3385 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s na %s" #: extchat.c:3127 extchat.c:3388 #, fuzzy, c-format msgid "[%s] %s %s" msgstr "%s na %s" #: extchat.c:3135 extchat.c:3396 #, fuzzy, c-format msgid "[%s] %s" msgstr "%s na %s" #: extchat.c:3215 msgid "You must specify a type of lock" msgstr "Moras navesti vrstu brave" #: extchat.c:3326 #, fuzzy msgid "Which line do you want to start recall from?" msgstr "Odakle zelis kopirati?" #: extchat.c:3337 extchat.c:3342 #, fuzzy msgid "How many lines did you want to recall?" msgstr "Koliko naredbi zelis izvrsiti?" #: extchat.c:3358 #, fuzzy msgid "CHAT: You must join a channel to recall from it." msgstr "" "\"CHAT: Moras biti spojen na kanal da bi mogao vidjeti prijasnje poruke na " "njemu.\"" #: extchat.c:3362 #, fuzzy msgid "CHAT: That channel doesn't have a recall buffer." msgstr "CHAT: Ovom kanalu treba jedinstvenije ime." #: extchat.c:3369 #, fuzzy msgid "CHAT: Nothing to recall." msgstr "\"CHAT: Nema zabiljezenih prethodnih poruka.\"" #: extchat.c:3374 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Recall from channel <%s>" msgstr "CHAT: Maknes korisnika '%s' s kanala <%s>." #: extchat.c:3401 #, fuzzy msgid "CHAT: End recall" msgstr "\"CHAT: Nema zabiljezenih prethodnih poruka.\"" #: extchat.c:3405 #, c-format msgid "CHAT: To recall the entire buffer, use @chan/recall %s=0" msgstr "" #: extchat.c:3427 #, fuzzy msgid "You need to specify the number of lines to buffer." msgstr "Moras navesti pozitivan broj %s." #: extchat.c:3432 #, fuzzy msgid "Invalid buffer size." msgstr "Neispravna zona." #: extchat.c:3447 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Channel buffering disabled for channel <%s>." msgstr "CHAT: Vec jesi na kanalu <%s>" #: extchat.c:3452 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Channel buffering already disabled for channel <%s>." msgstr "CHAT: Vec jesi na kanalu <%s>" #: extchat.c:3460 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Resizing buffer of channel <%s>" msgstr "CHAT: %s te spoji na kanal <%s>." #: extchat.c:3465 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Buffering enabled on channel <%s>." msgstr "CHAT: Vec jesi na kanalu <%s>" #: extmail.c:212 extmail.c:1070 msgid "(no subject)" msgstr "(bez naslova)" #: extmail.c:269 #, c-format msgid "MAIL: Current folder is %d [%s]." msgstr "POSTA: Trenutni folder je %d [%s]." #: extmail.c:275 extmail.c:319 msgid "MAIL: What folder is that?" msgstr "POSTA: Koji je to folder?" #: extmail.c:281 msgid "MAIL: Folder name too long" msgstr "POSTA: Ime foldera predugacko." #: extmail.c:286 msgid "MAIL: Illegal folder name" msgstr "POSTA: Neispravno ime foldera" #: extmail.c:291 #, c-format msgid "MAIL: Folder %d now named '%s'" msgstr "POSTA: Folder %d se sada zove '%s'" #: extmail.c:296 #, c-format msgid "MAIL: Current folder set to %d [%s]." msgstr "POSTA: Trenutni folder je sada %d [%s]." #: extmail.c:314 msgid "MAIL: You must specify a folder name or number" msgstr "POSTA: Moras navesti ime ili broj foldera" #: extmail.c:323 #, c-format msgid "MAIL: Folder %d now has no name" msgstr "POSTA: Folder %d sada nema ime" #: extmail.c:405 extmail.c:418 #, c-format msgid "MAIL: All messages in all folders %s." msgstr "POSTA: Sve poruke u svim folderima: %s." #: extmail.c:426 #, c-format msgid "MAIL: Unread Msg #%d:%d cleared! Use @mail/unclear %d:%d to recover." msgstr "" "POSTA: Neprocitana poruka #%d:%d obrisana! Upotrijebi @mail/unclear %d:%d da " "je vratis." #: extmail.c:431 #, c-format msgid "MAIL: Msg #%d:%d uncleared." msgstr "POSTA: Poruka #%d:%d od-obrisana." #: extmail.c:432 #, c-format msgid "MAIL: Msg #%d:%d cleared." msgstr "POSTA: Poruka #%d:%d obrisana." #: extmail.c:443 extmail.c:501 msgid "MAIL: You don't have any matching messages!" msgstr "POSTA: Nemas nijednu podudarajucu poruku!" #: extmail.c:469 msgid "MAIL: Invalid folder specification" msgstr "POSTA: Neispravna specifikacija foldera" #: extmail.c:487 #, c-format msgid "MAIL: All messages filed in folder %d [%s]" msgstr "POSTA: Sve poruke premjestene u folder %d [%s]" #: extmail.c:493 #, c-format msgid "MAIL: Msg %d:%d filed in folder %d [%s]" msgstr "POSTA: Poruka %d:%d premjestena u folder %d [%s]" #: extmail.c:538 extmail.c:541 msgid "Folder:" msgstr "Folder:" #: extmail.c:546 #, c-format msgid "" "From: %-55s %s\n" "Date: %-25s %s %2d Message: %d\n" "Status: %s" msgstr "" "Posiljatelj: %-55s %s\n" "Datum: %-25s %s %2d Poruka: %d\n" "Stanje: %s" #: extmail.c:553 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Naslov: %s" #: extmail.c:571 msgid "MAIL: You don't have that many matching messages!" msgstr "POSTA: Nemas toliko podudarajucih poruka!" #: extmail.c:602 #, c-format msgid "" "--------------------------- MAIL (folder %2d) " "------------------------------" msgstr "" "--------------------------- POSTA (folder %2d) " "-----------------------------" #: extmail.c:711 msgid "MAIL: Mailbox purged." msgstr "POSTA: Postanski sanducic ociscen." #: extmail.c:743 msgid "MAIL: To whom should I forward?" msgstr "POSTA: Kome bih trebao proslijediti postu?" #: extmail.c:753 msgid "MAIL: You have no messages to forward." msgstr "POSTA: Nemas poruka za proslijediti." #: extmail.c:774 msgid "MAIL: You can't reply to nonexistant mail." msgstr "POSTA: Ne mozes odgovoriti na poruku koja ne postoji." #: extmail.c:794 extmail.c:888 #, c-format msgid "No such unique player: %s." msgstr "Nema takvog jedinstvenog igraca: %s." #: extmail.c:809 #, c-format msgid "MAIL: %d messages forwarded." msgstr "POSTA: %d poruka forwardano." #: extmail.c:835 msgid "MAIL: I can't figure out who you want to mail to." msgstr "POSTA: Ne mogu shvatiti kome zelis poslati pismo." #: extmail.c:839 msgid "MAIL: I can't figure out what you want to send." msgstr "POSTA: Ne shvacam sto zelis poslati." #: extmail.c:868 msgid "MAIL: You can't reply to nonexistent mail." msgstr "POSTA: Ne mozes odgovarati na nepostojeca pisma." #: extmail.c:1001 #, fuzzy, c-format msgid "Failed attempt to forward @mail to #%d" msgstr "\"Neuspjeli pokusaj prosljedjivanja @maila do #%d\"" #: extmail.c:1010 extmail.c:1158 #, c-format msgid "MAIL: You sent your message to %s." msgstr "POSTA: %s ce dobiti tvoju poruku." #: extmail.c:1014 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Your message was not sent to %s due to a mail forwarding problem." msgstr "" "\"POSTA: %s ne primi tvoju poruku zbog problema s prosljedjivanjem poste." #: extmail.c:1036 msgid "MAIL: You cannot send mail to non-existent people." msgstr "POSTA: Ne mozes slati postu nepostojecim osobama." #: extmail.c:1041 msgid "MAIL: You probably don't wanna send mail saying 'clear'." msgstr "POSTA: Vjerojatno ne zelis poslati pismo u kojem pise 'clear'." #: extmail.c:1047 #, c-format msgid "MAIL: %s is not accepting mail from you right now." msgstr "MAIL: %s trenutno ne prihvaca tvoja pisma." #: extmail.c:1054 #, c-format msgid "MAIL: %s's mailbox is full. Can't send." msgstr "POSTA: Postanski sanducic igraca '%s' je pun. Ne mogu poslati poruku." #: extmail.c:1089 extmail.c:1096 msgid "Failed to allocate string in send_mail" msgstr "Neuspjeh u alociranju stringa za send_mail" #: extmail.c:1160 #, c-format msgid "MAIL: You have a new message (%d) from %s." msgstr "POSTA: %s ti posalje poruku (%d)." #: extmail.c:1183 msgid "The postal service issues a warrant for your arrest." msgstr "Postanska sluzba izda nalog za tvoje hapsenje." #: extmail.c:1199 #, c-format msgid "** MAIL PURGE ** done by %s(#%d)." msgstr "** CISCENJE POSTE ** napravio administrator %s(#%d)." #: extmail.c:1201 msgid "You annihilate the post office. All messages cleared." msgstr "Sravnis postanski ured sa zemljom. Sve poruke obrisane." #: extmail.c:1218 msgid "Go get some bugspray." msgstr "Nabavi sprej za bugove." #: extmail.c:1227 extmail.c:1333 extmail.c:1739 wiz.c:713 #, c-format msgid "%s: No such player." msgstr "%s: Taj igrac ne postoji." #: extmail.c:1232 #, c-format msgid "Mail cleared for %s(#%d)." msgstr "%s(#%d) izgubi svu postu." #: extmail.c:1237 #, c-format msgid "Bad object #%d has mail." msgstr "Los objekt #%d ima postu." #: extmail.c:1239 #, c-format msgid "%s(#%d) has mail but is not a player." msgstr "%s(#%d) ima postu ali nije igrac." #: extmail.c:1245 #, c-format msgid "Mail database top is %d, actual message count is %d. Fixing." msgstr "" "Vrh postanske baze podataka je %d, a pravi broj poruka je %d. Popravljam." #: extmail.c:1249 msgid "Mail sanity check completed." msgstr "Zavrsena provjera konzistencije poste." #: extmail.c:1253 #, c-format msgid "Fixing mail for #%d." msgstr "Popravljam postu za #%d." #: extmail.c:1284 msgid "Mail sanity fix completed." msgstr "Zavrsen popravak konzistencije poste." #: extmail.c:1286 msgid "That is not a debugging option." msgstr "To nije opcija za debagiranje." #: extmail.c:1337 extmail.c:1743 msgid "The post office protects privacy!" msgstr "Postanski ured stiti privatnost!" #: extmail.c:1343 extmail.c:1749 #, c-format msgid "Finding mail stats costs %d %s." msgstr "Saznavanje postanskih statistika kosta %d %s." #: extmail.c:1350 #, c-format msgid "There are %d messages in the mail spool." msgstr "Broj poruka u postanskom spoolu: %d." #: extmail.c:1363 #, c-format msgid "MAIL: There are %d msgs in the mail spool, %d unread, %d cleared." msgstr "" "POSTA: Broj poruka u postanskom spoolu je %d, %d neprocitano, %d obrisano." #: extmail.c:1381 #, c-format msgid "MAIL: There are %d old msgs in the mail spool, totalling %d characters." msgstr "" "POSTA: Broj starih poruka u postanskom spoolu je %d, a zajedno imaju %d " "znakova." #: extmail.c:1385 #, c-format msgid "MAIL: There are %d new msgs in the mail spool, totalling %d characters." msgstr "" "POSTA: Broj novih poruka u postanskom spoolu je %d, a zajedno imaju %d " "znakova." #: extmail.c:1403 #, c-format msgid "%s sent %d messages." msgstr "%s je poslao %d poruka." #: extmail.c:1404 #, c-format msgid "%s has %d messages." msgstr "%s ima %d poruka." #: extmail.c:1433 #, c-format msgid "Mail statistics for %s:" msgstr "%s ima sljedece postanske statistike:" #: extmail.c:1436 #, c-format msgid "%d messages sent, %d unread, %d cleared." msgstr "%d poruka poslano, %d neprocitano, %d obrisano." #: extmail.c:1438 #, c-format msgid "%d messages received, %d unread, %d cleared." msgstr "%d poruka primljeno, %d neprocitano, %d obrisano." #: extmail.c:1443 #, c-format msgid "%d messages sent, %d unread, %d cleared, totalling %d characters." msgstr "%d poruka poslano, %d neprocitano, %d obrisano, s ukupno %d znakova." #: extmail.c:1447 #, c-format msgid "%d messages received, %d unread, %d cleared, totalling %d characters." msgstr "%d poruka primljeno, %d neprocitano, %d obrisano, ukupno %d znakova." #: extmail.c:1452 #, c-format msgid "Last is dated %s" msgstr "Zadnja poruka primljena u %s" #: extmail.c:1477 msgid "MAIL: Invalid mail command." msgstr "POSTA: Neispravna naredba." #: extmail.c:1540 extmail.c:1556 funcrypt.c:148 msgid "#-1 NO SUCH PLAYER" msgstr "#-1 TAJ IGRAC NE POSTOJI" #: extmail.c:1563 msgid "#-1 FOLDER MUST BE INTEGER" msgstr "#-1 FOLDER MORA BITI CIJELI BROJ" #: extmail.c:1623 msgid "#-1 INVALID MESSAGE OR PLAYER" msgstr "#-1 NEISPRAVNA PORUKA ILI IGRAC" #: extmail.c:1653 msgid "Permission denied" msgstr "Dopustenje uskraceno" #: extmail.c:1659 msgid "Invalid message specification" msgstr "Neispravna specifikacija poruke" #: extmail.c:1712 msgid "#-? fun_mailstats called with invalid called_as!" msgstr "#-? fun_mailstats pozvan s neispravnim called_as!" #: extmail.c:1937 #, c-format msgid "MAIL: Count of messages is %d, mdb_top is %d." msgstr "POSTA: Broj poruka je %d, mdb_top je %d." #: extmail.c:2060 extmail.c:2176 msgid "MAIL: Missing end-of-dump marker in mail database." msgstr "POSTA: Nedostaje oznaka za kraj snimanja u postanskoj bazi podataka." #: extmail.c:2065 extmail.c:2180 msgid "MAIL: Trailing garbage in the mail database." msgstr "POSTA: Odvozim smece iz postanske baze podataka." #: extmail.c:2160 msgid "MAIL: bad code." msgstr "POSTA: Greska pri stvaranju linkanog popisa pri ucitavanju." #: extmail.c:2168 #, c-format msgid "MAIL: mail_top is %d, only read in %d messages." msgstr "POSTA: mail_top je %d, procitan samo u %d poruka." #: extmail.c:2261 msgid "Failed to allocate strings in add_folder_name" msgstr "Neuspjeh u alokaciji stringova za add_folder_name" #: extmail.c:2418 extmail.c:2515 msgid "MAIL: Invalid message specification" msgstr "POSTA: Neispravna specifikacija poruke" #: extmail.c:2426 extmail.c:2436 extmail.c:2443 extmail.c:2453 extmail.c:2460 #: extmail.c:2470 msgid "MAIL: Invalid age" msgstr "POSTA: Neispravna starost" #: extmail.c:2430 extmail.c:2447 extmail.c:2464 msgid "MAIL: Message ages must be integers" msgstr "POSTA: Starosti poruka moraju biti cijeli brojevi" #: extmail.c:2476 extmail.c:2481 msgid "MAIL: Invalid dbref #" msgstr "POSTA: Los dbref #" #: extmail.c:2488 extmail.c:2493 msgid "MAIL: Invalid player" msgstr "POSTA: Neispravan igrac" #: extmail.c:2548 msgid "Read " msgstr "Procitano " #: extmail.c:2550 msgid "Unread " msgstr "Neprocitano " #: extmail.c:2552 msgid "Cleared " msgstr "Obrisano " #: extmail.c:2554 msgid "Urgent " msgstr "Hitno " #: extmail.c:2556 msgid "Mass " msgstr "Masa " #: extmail.c:2558 msgid "Fwd " msgstr "Fwd " #: extmail.c:2560 msgid "Tagged" msgstr "Oznaceno" #: extmail.c:2585 extmail.c:2619 #, c-format msgid "MAIL: %d messages in folder %d [%s] (%d unread, %d cleared)." msgstr "POSTA: %d poruka u folderu %d [%s] (%d neprocitano, %d obrisano)." #: extmail.c:2590 extmail.c:2624 #, c-format msgid "MAIL: Warning! Limit on inbox messages is %d!" msgstr "POSTA: Upozorenje! Ogranicenje za poruke u inboxu je %d!" #: extmail.c:2596 extmail.c:2622 msgid "" "\n" "MAIL: You have no mail.\n" msgstr "" "\n" "POSTA: Nemas poste.\n" #: extmail.c:2768 #, c-format msgid "You sent your message to the '%s' alias" msgstr "Posaljes poruku aliasu '%s'" #: filecopy.c:70 #, c-format msgid "Unable to open file: %s" msgstr "Ne mogu otvoriti file: %s" #: filecopy.c:73 #, c-format msgid "Creating file: %s" msgstr "Stvaram file: %s" #: filecopy.c:94 msgid " Copying file" msgstr " Kopiram file" #: filecopy.c:96 filecopy.c:134 filecopy.c:168 msgid "byte" msgstr "byte" #: filecopy.c:96 filecopy.c:134 filecopy.c:168 msgid "bytes" msgstr "byteova" #: filecopy.c:103 #, c-format msgid " ** Unable to open file: %s" msgstr " ** Ne mogu otvoriti file: %s" #: filecopy.c:116 #, c-format msgid "Unable to write to file: %s" msgstr "Ne mogu pisati u file: %s" #: filecopy.c:132 #, c-format msgid "Copied %i %s, %ld %s" msgstr "Kopirao sam %i %s, %ld %s" #: filecopy.c:133 msgid "file" msgstr "file" #: filecopy.c:133 msgid "files" msgstr "fileova" #: filecopy.c:166 #, c-format msgid "File \"%s\" found, size %ld %s, modified on %02d %s %04d %02d:%02d:%02d" msgstr "" "File \"%s\" pronadjen, velicina %ld %s, zadnja izmjena %02d %s %04d %02d:%" "02d:%02d" #: filecopy.c:171 msgid "File is too small to be a MUSH database." msgstr "File je premali da bi bio MUSHeva baza podataka." #: filecopy.c:178 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Ne mogu otvoriti file %s" #: filecopy.c:182 #, c-format msgid "Unable to check file %s" msgstr "Ne mogu provjeriti file %s" #: filecopy.c:189 #, c-format msgid "Unable to read last part of file %s" msgstr "Ne mogu procitati zadnji dio filea %s" #: filecopy.c:193 #, c-format msgid "Database not terminated correctly, file %s" msgstr "Baza podataka nije ispravno zavrsena, file %s" #: filecopy.c:279 msgid "Verifying selected database." msgstr "Verificiram izabranu bazu podataka." #: filecopy.c:281 msgid "File corrupted during selection process." msgstr "File iskvaren tokom odabira." #: filecopy.c:284 msgid "Input database verified. Proceeding to analysis." msgstr "Ulazna baza podataka verificirana. Pocinjem s analizom." #: flags.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG READ: flag alias %s matches no known flag. Skipping aliases." msgstr "" "\"FLAG PROCITAN: flagovski alias %s se ne podudara s nijednim poznatim " "flagom. Preskacem ovaj alias.\"" #: flags.c:554 flags.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG READ: Unable to locate flagspace %s." msgstr "Ne mogu otvoriti file %s" #: flags.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG READ: flag alias %s matches no known flag. Skipping this alias." msgstr "" "\"FLAG PROCITAN: flagovski alias %s se ne podudara s nijednim poznatim " "flagom. Preskacem ovaj alias.\"" #: flags.c:667 #, c-format msgid "" "WARNING: Actual number of flags (%d) different than expected count (%d)." msgstr "" #: flags.c:689 #, c-format msgid "" "WARNING: Actual number of flag aliases (%d) different than expected count (%" "d)." msgstr "" #: flags.c:732 #, c-format msgid "FLAG WRITE: Unable to locate flagspace %s." msgstr "" #: flags.c:808 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG INIT: Unable to locate flagspace %s." msgstr "Ne mogu otvoriti file %s" #: flags.c:825 #, c-format msgid "FLAG INIT: flag alias %s matches no known flag." msgstr "" "FLAG INIT: flagovski alias %s se ne podudara s nijednim poznatim flagom." #: flags.c:1236 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG: Unable to locate flagspace %s." msgstr "Ne mogu otvoriti file %s" #: flags.c:1321 msgid "You can't make admin into guests." msgstr "Ne mozes administratore pretvarati u goste." #: flags.c:1353 msgid "You must @lock/zone before you can set a player ZONE" msgstr "" "Moras upotrijebiti @lock/zone prije nego sto mozes staviti flag ZONE na " "igraca." #: flags.c:1442 msgid "Type: " msgstr "Tip: " #: flags.c:1444 #, fuzzy msgid " Flags: " msgstr "\"Flagovi: %s\"" #: flags.c:1520 #, fuzzy, c-format msgid "%s - I don't recognize that flag." msgstr "Ne prepoznajem taj kanal." #: flags.c:1547 flags.c:1556 #, c-format msgid "%s is no longer listening." msgstr "%s vise ne slusa." #: flags.c:1565 #, c-format msgid "Exit %s is no longer broadcasting." msgstr "Izlaz %s vise ne propusta zvuk." #: flags.c:1573 msgid "Audible exits in this room have been deactivated." msgstr "Izlazi s flagom AUDIBLE u ovoj sobi su deaktivirani." #: flags.c:1579 msgid "This room is no longer broadcasting." msgstr "Ova prostorija vise ne propusta zvuk prema van." #: flags.c:1580 msgid "Your contents can no longer be heard from outside." msgstr "Tvoj sadrzaj se vise ne moze cuti izvana." #: flags.c:1589 #, fuzzy msgid " reset." msgstr "\" resetirano.\"" #: flags.c:1599 #, fuzzy msgid "Warning: Setting trust flag on zoned object" msgstr "\"Upozorenje: TRUST flag stavljen na objekt koji je u zoni\"" #: flags.c:1609 flags.c:1618 #, c-format msgid "%s is now listening." msgstr "%s sada slusa." #: flags.c:1628 #, c-format msgid "Exit %s is now broadcasting." msgstr "Izlaz %s sada propusta zvuk." #: flags.c:1636 msgid "Audible exits in this room have been activated." msgstr "Izlazi s flagom AUDIBLE u ovoj sobi su aktivirani." #: flags.c:1641 msgid "This room is now broadcasting." msgstr "Ova prostorija sada propusta zvuk prema van." #: flags.c:1642 msgid "Your contents can now be heard from outside." msgstr "Tvoj sadrzaj se sada moze cuti izvana." #: flags.c:1651 #, fuzzy msgid " set." msgstr "\" postavljen.\"" #: flags.c:1678 #, fuzzy, c-format msgid "%s - I don't recognize that power." msgstr "Ne prepoznajem taj kanal." #: flags.c:1694 #, fuzzy msgid " removed." msgstr "Ime maknuto." #: flags.c:1694 #, fuzzy msgid " granted." msgstr "Stvoreno: %s" #: flags.c:1729 flags.c:1826 flags.c:1995 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG: Unable to locate flagspace %s" msgstr "Ne mogu otvoriti file %s" #: flags.c:2004 flags.c:2043 flags.c:2106 #, fuzzy, c-format msgid "No such %s." msgstr "\"Takav %s ne postoji.\"" #: flags.c:2038 flags.c:2101 flags.c:2167 #, fuzzy msgid "You don't have enough magic for that." msgstr "\"Nemas dovoljno magije za to.\"" #: flags.c:2047 #, fuzzy, c-format msgid "How do you want to restrict that %s?" msgstr "Na koji nacin zelis ograniciti naredbu?" #: flags.c:2075 #, fuzzy, c-format msgid "Permissions on %s %s set." msgstr "\"Dopustenja za %s %s postavljena.\"" #: flags.c:2110 #, fuzzy, c-format msgid "What type do you want to make that %s?" msgstr "\"Koju poruku zelis poslati?\"" #: flags.c:2119 flags.c:2203 #, fuzzy msgid "I don't understand the list of types." msgstr "\"Ne razumijem taj popis tipova.\"" #: flags.c:2129 #, fuzzy, c-format msgid "" "Objects of other types already have this %s set. Search for them and remove " "it first." msgstr "" "\"Objekti drugih tipova vec imaju ovaj %s postavljen. Pronadji ih i makni ga." "\"" #: flags.c:2136 #, fuzzy, c-format msgid "Type of %s %s set." msgstr "\"Dopustenja za %s %s postavljena.\"" #: flags.c:2171 #, fuzzy, c-format msgid "You must provide a name for the %s." msgstr "\"Moras navesti ime za %s.\"" #: flags.c:2176 #, fuzzy, c-format msgid "%s names must be longer than one character." msgstr "Separator mora biti jedan znak." #: flags.c:2181 #, fuzzy, c-format msgid "%s names may not contain spaces." msgstr "\"%s aliasi ne mogu sadrzavati razmake.\"" #: flags.c:2188 #, fuzzy msgid "You must provide more information." msgstr "\"Moras navesti ime za %s.\"" #: flags.c:2193 flags.c:2386 #, fuzzy, c-format msgid "%s characters must be single characters." msgstr "Separator mora biti jedan znak." #: flags.c:2210 flags.c:2392 #, c-format msgid "Letter conflicts with the %s %s." msgstr "" #: flags.c:2246 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown failure adding %s." msgstr "\"Nepoznata greska u dodavanju aliasa.\"" #: flags.c:2265 flags.c:2373 flags.c:2425 flags.c:2464 flags.c:2521 #, fuzzy msgid "You don't look like God." msgstr "\"Ne izgledas k'o Bog.\"" #: flags.c:2269 #, fuzzy msgid "You must provide a name for the alias." msgstr "\"Moras navesti ime za alias.\"" #: flags.c:2277 #, fuzzy, c-format msgid "%s aliases must be longer than one character." msgstr "Separator mora biti jedan znak." #: flags.c:2282 #, fuzzy, c-format msgid "%s aliases may not contain spaces." msgstr "\"%s aliasi ne mogu sadrzavati razmake.\"" #: flags.c:2289 #, fuzzy, c-format msgid "That alias already matches the %s %s." msgstr "\"To nije alias od %s %s.\"" #: flags.c:2295 flags.c:2379 flags.c:2431 flags.c:2470 flags.c:2527 #, fuzzy, c-format msgid "I don't know that %s." msgstr "%s ne poznaje switch %s." #: flags.c:2299 #, fuzzy, c-format msgid "That %s is disabled." msgstr " Chat sustav je iskljucen." #: flags.c:2303 #, fuzzy, c-format msgid "That isn't an alias of the %s %s." msgstr "\"To nije alias od %s %s.\"" #: flags.c:2310 #, fuzzy, c-format msgid "That's the %s's name, not an alias." msgstr "\"To je ime, a ne alias od %s.\"" #: flags.c:2316 #, fuzzy msgid "Unknown failure deleting alias." msgstr "\"Nepoznata greska u brisanju aliasa.\"" #: flags.c:2324 #, fuzzy msgid "Unknown failure adding alias." msgstr "\"Nepoznata greska u dodavanju aliasa.\"" #: flags.c:2398 #, c-format msgid "Letter for %s %s set to '%c'." msgstr "" #: flags.c:2402 #, c-format msgid "Letter for %s %s cleared." msgstr "" #: flags.c:2435 #, fuzzy, c-format msgid "That %s is already disabled." msgstr " Chat sustav je iskljucen." #: flags.c:2440 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s disabled." msgstr "Onemoguceno." #: flags.c:2474 #, fuzzy msgid "There are probably easier ways to crash your MUSH." msgstr "\"Vjerojatno postoje jednostavniji nacini da si srusis MUSH.\"" #: flags.c:2500 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s deleted." msgstr "%s se ponovo spoji." #: flags.c:2531 #, fuzzy, c-format msgid "That %s is not disabled." msgstr " Chat sustav je iskljucen." #: flags.c:2536 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s enabled." msgstr "Stvoreno: %s" #: flags.c:2608 #, fuzzy msgid " (disabled)" msgstr "Onemoguceno." #: funcrypt.c:168 funcrypt.c:184 #, fuzzy msgid "#-1 UNSUPPORTED DIGEST TYPE" msgstr "#-1 TAJ TIP NE POSTOJI" #: function.c:239 msgid "#-1 SEPARATOR MUST BE ONE CHARACTER" msgstr "#-1 ODJELJIVAC MORA BITI JEDAN ZNAK" #: function.c:1063 msgid "Restrict what function?" msgstr "Koju funkciju zelis ograniciti?" #: function.c:1067 msgid "Do what with the function?" msgstr "Sto zelis napraviti s funkcijom?" #: function.c:1072 function.c:1377 function.c:1419 function.c:1452 msgid "No such function." msgstr "Ta funkcija ne postoji." #: function.c:1078 #, fuzzy msgid "Restrictions unchanged." msgstr "POSTA: Opis promijenjen." #: function.c:1080 #, fuzzy msgid "Restrictions modified." msgstr "\"Ogranicenja promijenjena.\"" #: function.c:1111 msgid "No global user-defined functions exist." msgstr "Ne postoji nijedna globalna korisnicka funkcija." #: function.c:1118 msgid "Function Name Dbref # Attrib" msgstr "Ime funkcije Dbref # Atribut" #: function.c:1128 msgid "User functions:" msgstr "Korisnicke funkcije:" #: function.c:1150 msgid "You must specify an object and an attribute." msgstr "Moras navesti objekt i atribut." #: function.c:1155 msgid "Function name too long." msgstr "Ime funkcije je predugacko." #: function.c:1166 #, fuzzy msgid "No permission to control object." msgstr "Nema dopustenja za provjeru objekta." #: function.c:1170 msgid "No permission to examine object." msgstr "Nema dopustenja za provjeru objekta." #: function.c:1184 function.c:1238 msgid "Function table full." msgstr "Tablica s funkcijama puna." #: function.c:1188 msgid "Expected between 1 and 5 arguments." msgstr "" #: function.c:1227 msgid "Function added." msgstr "Funkcija dodana." #: function.c:1233 msgid "You cannot change that built-in function." msgstr "Ne mozes promijeniti tu ugradjenu funkciju." #: function.c:1280 msgid "Function updated." msgstr "Funkcija azurirana." #: function.c:1331 msgid "Restore what?" msgstr "Sto da restoream?" #: function.c:1338 msgid "That's not a builtin function." msgstr "To nije ugradjena funkcija." #: function.c:1343 msgid "That function isn't deleted!" msgstr "Ta funkcija nije obrisana!" #: function.c:1348 msgid "Restored." msgstr "Restoreano." #: function.c:1382 function.c:1391 msgid "You can't delete that @function." msgstr "Ne mozes obrisati taj @function." #: function.c:1386 function.c:1396 msgid "Function deleted." msgstr "Funkcija obrisana." #: function.c:1466 #, c-format msgid "Name : %s() (%s%s)" msgstr "Ime : %s() (%s%s)" #: function.c:1553 #, c-format msgid "Flags : %s" msgstr "Flagovi : %s" #: function.c:1556 #, c-format msgid "Location : #%d/%s" msgstr "Lokacija : #%d/%s" #: function.c:1566 msgid "(Commas okay in last argument)" msgstr "(zarezi u zadnjem argumentu su okej)" #: function.c:1572 #, c-format msgid "Arguments : %d %s" msgstr "Argumenti : %d %s" #: function.c:1574 #, c-format msgid "Arguments : At least %d %s" msgstr "Argumenti : Najmanje %d %s" #: function.c:1577 #, c-format msgid "Arguments : %d to %d %s" msgstr "Argumenti : %d do %d %s" #: fundb.c:57 msgid "#-1 ATTRIBUTE LENGTH TOO LONG" msgstr "#-1 IME ATRIBUTA PREDUGACKO" #: fundb.c:221 msgid "#-1 BAD ARGUMENT FORMAT TO GET" msgstr "#-1 LOS FORMAT ARGUMENATA ZA GET" #: fundb.c:331 msgid "#-1 BAD ARGUMENT FORMAT TO GET_EVAL" msgstr "#-1 LOS FORMAT ARGUMENATA ZA GET_EVAL" #: fundb.c:579 msgid "#-1 AMBIGUOUS MATCH" msgstr "#-1 VISESTRUKO PODUDARANJE" #: fundb.c:826 game.c:1553 msgid "#-1 INVALID LOCATION" msgstr "#-1 NEISPRAVNA LOKACIJA" #: fundb.c:898 #, c-format msgid "You don't have %d %s to do that." msgstr "Ne mozes to napraviti jer nemas %d %s." #: fundb.c:936 msgid "#-1 NO OBJECTS CONTROLLED" msgstr "#-1 NEMA KONTROLIRANIH OBJEKATA" #: fundb.c:953 fundb.c:1316 msgid "#-1 ARG1 NOT FOUND" msgstr "#-1 ARG1 NIJE NADJEN" #: fundb.c:955 fundb.c:1318 msgid "#-1 ARG2 NOT FOUND" msgstr "#-1 ARG2 NIJE PRONADJEN" #: fundb.c:1024 #, c-format msgid "WARNING: Weird object #%d (type %d)\n" msgstr "UPOZORENJE: Cudan objekt #%d (tip %d)\n" #: fundb.c:1093 msgid "#-1 NO SUCH TYPE" msgstr "#-1 TAJ TIP NE POSTOJI" #: fundb.c:1715 msgid "I'm not sure who you mean." msgstr "Ne znam na koga mislis." #: fundb.c:1841 #, c-format msgid "I don't understand switch '%c'." msgstr "Ne razumijem switch '%c'." #: fundb.c:2039 #, fuzzy msgid "#-1 BAD ARGUMENT FORMAT TO ATTRIB_SET" msgstr "\"#-1 LOS FORMAT ARGUMENATA ZA ATTRIB_SET\"" #: fundb.c:2103 funlist.c:3303 msgid "#-1 NO SUCH ATTRIBUTE" msgstr "#-1 TAJ ATRIBUT NE POSTOJI" #: fundb.c:2107 funlist.c:3307 msgid "#-1 INVALID GREP PATTERN" msgstr "#-1 NEISPRAVAN UZORAK ZA GREP" #: fundb.c:2182 fundb.c:2186 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE OBJ/ATTR" msgstr "#-1 ARGUMENT MORA BITI OBJ/ATR" #: fundb.c:2215 fundb.c:2237 msgid "#-1 INVALID OBJECT" msgstr "#-1 NEISPRAVNI OBJEKT" #: funlist.c:196 msgid "#-1 LISTS MUST BE OF EQUAL SIZE" msgstr "#-1 POPISI MORAJU IMATI ISTU VELICINU" #: funlist.c:1735 funmisc.c:267 msgid "#-1 NUMBER OUT OF RANGE" msgstr "#-1 BROJ IZVAN RASPONA" #: funlist.c:2147 msgid "#-1 CAN ONLY DELETE ONE ELEMENT" msgstr "#-1 MOGU OBRISATI SAMO JEDAN ELEMENT" #: funlist.c:2193 funlist.c:2444 msgid "#-1 CAN ONLY TEST ONE ELEMENT" msgstr "#-1 MOGU TESTIRATI SAMO JEDAN ELEMENT" #: funlist.c:2554 msgid "#-1 NEED A WORD" msgstr "#-1 TREBAM RIJEC" #: funlist.c:2558 msgid "#-1 TOO MANY WORDS" msgstr "#-1 PREVISE RIJECI" #: funlist.c:2562 msgid "#-1 NUMBER OF WORDS MUST BE EQUAL" msgstr "#-1 BROJ RIJECI MORA BITI JEDNAK" #: funlist.c:2598 msgid "#-1 TOO MANY ITERS" msgstr "#-1 PREVISE ITERA" #: funlist.c:2744 msgid "#-1 STEP OUT OF RANGE" msgstr "#-1 KORAK IZVAN RASPONA" #: funlist.c:3105 funlist.c:3116 funlist.c:3222 funlist.c:3317 funlist.c:3325 #: funlist.c:3400 funlist.c:3408 msgid "#-1 REGEXP ERROR: " msgstr "#-1 GRESKA U REGEXPU: " #: funmath.c:95 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ANGLE TYPE" msgstr "\"#-1 NEISPRAVAN TIP KUTA\"" #: funmath.c:247 funmath.c:257 funmath.c:294 funmath.c:304 msgid "#-1 ARGUMENT MUST END IN AN INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MORA ZAVRSITI CIJELIM BROJEM" #: funmath.c:389 funmath.c:414 msgid "#-1 OVERFLOW ERROR" msgstr "#-1 GRESKA ZBOG PREOPTERECENJA" #: funmath.c:464 funmath.c:506 funmath.c:545 funmath.c:584 funmath.c:640 #: funmath.c:674 msgid "#-1 VECTORS MUST BE SAME DIMENSIONS" msgstr "#-1 VEKTORI MORAJU IMATI ISTE DIMENZIJE" #: funmath.c:775 #, fuzzy msgid "#-1 VECTORS MUST BE THREE-DIMENSIONAL" msgstr "#-1 VEKTORI MORAJU IMATI ISTE DIMENZIJE" #: funmath.c:811 funmath.c:1901 funmath.c:1945 funmath.c:1990 funmath.c:2024 #: funmath.c:2068 msgid "#-1 DIVISION BY ZERO" msgstr "#-1 DIJELJENJE S NULOM" #: funmath.c:1001 msgid "#-1 FRACTIONAL POWER OF NEGATIVE" msgstr "#-1 NEGATIVNI BROJ POTENCIRAN RAZLOMKOM" #: funmath.c:1025 funmath.c:1048 msgid "#-1 INFINITY" msgstr "#-1 BESKONACNO" #: funmath.c:1064 msgid "#-1 BASE OUT OF RANGE" msgstr "#-1 BAZA IZVAN RASPONA" #: funmath.c:1082 funmath.c:1115 msgid "#-1 IMAGINARY NUMBER" msgstr "" #: funmath.c:1106 #, fuzzy msgid "#-1 ROOT OUT OF RANGE" msgstr "\"#-1 KORIJEN IZVAN RASPONA\"" #: funmath.c:1668 msgid "#-1 UNKNOWN OPERATION" msgstr "#-1 NEPOZNATA OPERACIJA" #: funmath.c:1692 #, fuzzy msgid "#-1 FROM BASE OUT OF RANGE" msgstr "#-1 BAZA IZVAN RASPONA" #: funmath.c:1697 #, fuzzy msgid "#-1 TO BASE OUT OF RANGE" msgstr "#-1 BAZA IZVAN RASPONA" #: funmath.c:1704 #, fuzzy msgid "#-1 MALFORMED NUMBER" msgstr "#-1 ARGUMENT MORA BITI BROJ" #: funmisc.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "#-1 FUNCTION (%s) EXPECTS AN EVEN NUMBER OF ARGUMENTS" msgstr "\"#-1 FUNKCIJA (%s) OCEKUJE PARAN BROJ ARGUMENATA\"" #: funmisc.c:193 funmisc.c:208 msgid "#-1 REGISTER OUT OF RANGE" msgstr "#-1 REGISTAR IZVAN RASPONA" #: funmisc.c:548 msgid "#-1 FUNCTION (SOUNDEX) REQUIRES A SINGLE WORD ARGUMENT" msgstr "#-1 FUNKCIJI (SOUNDEX) TREBA JEDAN ARGUMENT OD JEDNE RIJECI" #: funmisc.c:567 msgid "#-1 FUNCTION (SOUNDLIKE) REQUIRES TWO ONE-WORD ARGUMENTS" msgstr "#-1 FUNKCIJI (SOUNDLIKE) TREBAJU DVA ARGUMENTA OD JEDNE RIJECI" #: funstr.c:108 #, fuzzy msgid "pronoun:neuter,subjective" msgstr "\"ono\"" #: funstr.c:109 #, fuzzy msgid "pronoun:feminine,subjective" msgstr "\"ona\"" #: funstr.c:110 #, fuzzy msgid "pronoun:masculine,subjective" msgstr "\"ona\"" #: funstr.c:111 #, fuzzy msgid "pronoun:plural,subjective" msgstr "\"oni\"" #: funstr.c:112 #, fuzzy msgid "pronoun:neuter,possessive" msgstr "\"njegov\"" #: funstr.c:113 #, fuzzy msgid "pronoun:feminine,possessive" msgstr "\"njezin\"" #: funstr.c:114 #, fuzzy msgid "pronoun:masculine,possessive" msgstr "njegov" #: funstr.c:115 #, fuzzy msgid "pronoun:plural,possessive" msgstr "\"njihov\"" #: funstr.c:116 #, fuzzy msgid "pronoun:neuter,objective" msgstr "\"ga\"" #: funstr.c:117 #, fuzzy msgid "pronoun:feminine,objective" msgstr "\"ona\"" #: funstr.c:118 #, fuzzy msgid "pronoun:masculine,objective" msgstr "njegov" #: funstr.c:119 #, fuzzy msgid "pronoun:plural,objective" msgstr "\"njih\"" #: funstr.c:120 #, fuzzy msgid "pronoun:neuter,absolute possessive" msgstr "\"njegovo\"" #: funstr.c:121 #, fuzzy msgid "pronoun:feminine,absolute possessive" msgstr "\"njezin\"" #: funstr.c:122 #, fuzzy msgid "pronoun:masculine,absolute possessive" msgstr "\"njegov\"" #: funstr.c:123 #, fuzzy msgid "pronoun:plural,absolute possessive " msgstr "\"njihov\"" #: funstr.c:489 funstr.c:550 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID THIRD ARGUMENT" msgstr "\"#-1 NEISPRAVAN TRECI ARGUMENT\"" #: funstr.c:542 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID DBREF" msgstr "\"#-1 NEISPRAVAN DBREF\"" #: funstr.c:640 funstr.c:737 funstr.c:1373 msgid "#-1 STRING LENGTHS MUST BE EQUAL" msgstr "#-1 DULJINE STRINGOVA MORAJU BITI ISTE" #: funstr.c:813 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE NON-NEGATIVE INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MORA BITI NENEGATIVNI CIJELI BROJ" #: funstr.c:962 funstr.c:981 #, fuzzy msgid "#-1 FILL ARGUMENT MAY NOT BE ZERO-LENGTH" msgstr "#-1 ARGUMENT MORA BITI BROJ" #: funstr.c:1339 funstr.c:1345 #, fuzzy msgid "#-1 FUNCTION (ORD) EXPECTS ONE CHARACTER" msgstr "\"#-1 FUNKCIJA (ORD) OCEKUJE JEDAN ZNAK\"" #: funstr.c:1349 funstr.c:1366 #, fuzzy msgid "#-1 UNPRINTABLE CHARACTER" msgstr "\"#-1 NEPRIKAZIV ZNAK\"" #: funstr.c:1362 #, fuzzy msgid "#-1 THIS ISN'T UNICODE" msgstr "\"#-1 OVO NIJE UNICODE\"" #: funstr.c:1847 msgid "#-1 WIDTH TOO SMALL" msgstr "#-1 SIRINA PREMALA" #: funstr.c:2033 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ALIGN STRING" msgstr "#-1 NEISPRAVNA LOKACIJA" #: funstr.c:2051 msgid "#-1 CANNOT HAVE COLUMN OF SIZE 0" msgstr "" #: funstr.c:2057 msgid "#-1 NOT ENOUGH COLUMNS FOR ALIGN" msgstr "" #: funstr.c:2061 #, fuzzy msgid "#-1 TOO MANY COLUMNS FOR ALIGN" msgstr "#-1 PREVISE RIJECI" #: funstr.c:2065 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID NUMBER OF ARGUMENTS TO ALIGN" msgstr "\"#-1 NEISPRAVAN BROJ ARGUMENATA ZA ALIGN\"" #: funstr.c:2070 #, fuzzy msgid "#-1 FILLER MUST BE ONE CHARACTER" msgstr "#-1 ODJELJIVAC MORA BITI JEDAN ZNAK" #: funtime.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "#-1 INVALID ESCAPE CODE '$%c'" msgstr "\"#-1 NEISPRAVNA ESCAPE SIFRA '$%c'\"" #: funtime.c:114 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID TIME ZONE" msgstr "\"#-1 NEISPRAVNA VREMENSKA ZONA\"" #: funtime.c:222 funtime.c:249 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID TIMESTRING" msgstr "\"#-1 NEISPRAVNA VREMENSKA ZONA\"" #: funufun.c:285 msgid "#-1 INVALID ZONE" msgstr "#-1 NEISPRAVNA ZONA" #: funufun.c:302 msgid "#-1 NO SUCH USER FUNCTION" msgstr "#-1 TA KORISNICKA FUNKCIJA NE POSTOJI" #: game.c:188 msgid "Permission denied. Invalid checkpoint interval." msgstr "Dopustenje uskraceno. Neispravan interval provjeravanja." #: game.c:199 #, c-format msgid "Paranoid dumping, checkpoint interval %d." msgstr "Paranoicno snimanje, interval provjeravanja %d." #: game.c:205 #, c-format msgid "Debug dumping, checkpoint interval %d." msgstr "Debug snima, interval provjere %d." #: game.c:211 #, c-format msgid "\tcheckpoint interval %d, at %s" msgstr "\tinterval provjere %d, u %s" #: game.c:223 msgid "Sorry, you are in a no dumping zone." msgstr "Oprosti, ali nalazis se u 'no dumping' zoni." #: game.c:235 #, c-format msgid "TRACE: Cmd:%s\tby #%d at #%d" msgstr "" #: game.c:258 msgid "Process statistics:" msgstr "Statistike procesa:" #: game.c:259 game.c:1962 game.c:2044 #, c-format msgid "Time used: %10ld user %10ld sys" msgstr "Upotrijebljeno vrijeme: Korisnik: %10ld Sustav: %10ld" #: game.c:266 game.c:1966 game.c:2053 #, c-format msgid "Page faults: %10ld hard %10ld soft %10ld swapouts" msgstr "Page faultovi: Hard: %10ld Soft: %10ld Swapout: %10ld" #: game.c:268 game.c:2055 #, c-format msgid "Disk I/O: %10ld reads %10ld writes" msgstr "Disk I/O: broj citanja - %10ld broj pisanja - %10ld" #: game.c:270 game.c:2057 #, c-format msgid "Network I/O: %10ld in %10ld out" msgstr "Mrezni I/O: Ulaz: %10ld Izlaz: %10ld" #: game.c:272 game.c:2059 #, c-format msgid "Context swi: %10ld vol %10ld forced" msgstr "Context switchevi: Voljni: %10ld Prisilni: %10ld" #: game.c:290 msgid "It takes a God to make me panic." msgstr "Samo me Bog moze natjerati na paniku." #: game.c:294 #, c-format msgid "GAME: Shutdown by %s" msgstr "IGRA: %s gasi server" #: game.c:295 #, c-format msgid "SHUTDOWN by %s(%s)\n" msgstr "%s(%s) napravi GASENJE\n" #: game.c:315 msgid "Your delusions of grandeur have been duly noted." msgstr "Tvoje deluzije o velicini ce biti uzete u obzir." #: game.c:338 msgid "ERROR! Database save failed." msgstr "GRESKA! Snimanje baze podataka nije uspjelo." #: game.c:340 msgid "GAME: ERROR! Database save failed!" msgstr "IGRA: GRESKA! Snimanje baze podataka nije uspjelo!" #: game.c:445 #, c-format msgid "" "PANIC: Attempted to panic because of '%s' while already panicking. Run in " "circles, scream and shout!" msgstr "" #: game.c:465 msgid "CANNOT DUMP PANIC DB. OOPS." msgstr "NE MOGU SNIMITI PANIC DB. UPS." #: game.c:469 msgid "CANNOT OPEN PANIC FILE, YOU LOSE" msgstr "NE MOGU OTVORITI PANIC FILE, TI GUBIS" #: game.c:472 #, c-format msgid "DUMPING: %s" msgstr "SNIMAM: %s" #: game.c:477 #, c-format msgid "DUMPING: %s (done)" msgstr "SNIMAM: %s (gotovo)" #: game.c:481 msgid "Skipping panic dump because database isn't loaded." msgstr "" #: game.c:675 #, c-format msgid "Null name on object #%d" msgstr "Objekt #%d ima prazno ime" #: game.c:746 #, c-format msgid "MUSH restarted, PID %d, at %s" msgstr "MUSH restartan, PID %d, u %s" #: game.c:872 #, c-format msgid "WARNING: Player_start (#%d) is NOT a room." msgstr "UPOZORENJE: Player_start (#%d) NIJE soba." #: game.c:875 #, c-format msgid "WARNING: Master room (#%d) is NOT a room." msgstr "UPOZORENJE: Master room (#%d) NIJE soba." #: game.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Base room (#%d) is NOT a room." msgstr "\"UPOZORENJE: Osnovna soba (#%d) NIJE soba.\"" #: game.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Default home (#%d) is NOT a room." msgstr "\"UPOZORENJE: Osnovni dom (#%d) NIJE soba.\"" #: game.c:884 #, c-format msgid "WARNING: God (#%d) is NOT a player." msgstr "UPOZORENJE: Bog (#%d) NIJE igrac." #: game.c:890 #, c-format msgid "LOADING: Trying to get mail from %s" msgstr "UCITAVANJE: Pokusavam dobiti postu iz %s" #: game.c:892 msgid "FAILED: Reverting to normal maildb" msgstr "NEUSPJEH: Vracam se na normalni maildb" #: game.c:913 #, c-format msgid "LOADING: Trying to get chat from %s" msgstr "UCITAVANJE: Pokusavam dobiti chat iz %s" #: game.c:915 msgid "FAILED: Reverting to normal chatdb" msgstr "NEUSPJEH: Vracam se na normalni chatdb" #: game.c:1069 msgid "ERROR: No command!!!" msgstr "GRESKA: Nema naredbe!!!" #: game.c:1074 #, c-format msgid "process_command bad player #%d" msgstr "process_command los igrac #%d" #: game.c:1087 #, c-format msgid "Attempt to execute command by halted object #%d" msgstr "Zaustavljeni objekt #%d pokusa izvrsiti naredbu." #: game.c:1097 #, c-format msgid "Invalid location on command execution: %s(#%d)" msgstr "Neispravna lokacija u trenutku izvrsavanja naredbe: %s(#%d)" #: game.c:1100 #, c-format msgid "Command attempted by %s(#%d) in invalid location #%d." msgstr "%s(#%d) pokusa upotrijebiti naredbu na neispravnoj lokaciji #%d." #: game.c:1258 game.c:1269 msgid "No matching command." msgstr "Nema podudarajuce naredbe." #: game.c:1264 msgid "Make room! Make room!" msgstr "" #: game.c:1465 msgid "Only God can cause financial ruin." msgstr "Samo Bog moze izazvati financijsku propast." #: game.c:1473 #, c-format msgid "The money supply of all players has been reset to %d %s." msgstr "Novcane zalihe svih igraca su upravo postavljene na %d %s." #: game.c:1476 #, c-format msgid "** POOR done ** Money supply reset to %d %s." msgstr "** POOR gotov ** Zaliha novca postavljena na %d %s." #: game.c:1557 #, fuzzy msgid "#-1 NO COMMAND" msgstr "\"#-1 NEMA NAREDBE\"" #: game.c:1662 msgid "Sorry, you are in an invalid location." msgstr "Nazalost, nalazis se u neispravnoj lokaciji." #: game.c:1666 msgid "What command do you want to scan for?" msgstr "Koju naredbu zelis skenirati?" #: game.c:1673 msgid "Matches on contents of this room:" msgstr "Podudaranja na sadrzaju ove sobe:" #: game.c:1688 #, c-format msgid "Matched here: %s [%d:%s]" msgstr "Podudaranja na ovoj lokaciji: %s [%d:%s]" #: game.c:1694 msgid "Matches on carried objects:" msgstr "Podudaranja na nosenim objektima:" #: game.c:1708 #, c-format msgid "Matched self: %s [%d:%s]" msgstr "Podudaranja na tebi: %s [%d:%s]" #: game.c:1719 msgid "Matches on zone master room of location:" msgstr "Podudaranja na master roomu lokacijine zone:" #: game.c:1734 #, c-format msgid "Matched zone of location: %s [%d:%s]" msgstr "Podudaranja na lokacijinoj zoni: %s [%d:%s]" #: game.c:1746 #, fuzzy msgid "Matches on personal zone master room:" msgstr "Podudaranja na master roomu lokacijine zone:" #: game.c:1758 #, c-format msgid "Matched personal zone: %s [%d:%s]" msgstr "Podudaranja na vlastitoj zoni: %s [%d:%s]" #: game.c:1769 msgid "Matches on objects in the Master Room:" msgstr "Podudaranja na objektima u Master Room-u:" #: game.c:1808 msgid "What do you want to do with the list?" msgstr "Sto zelis napraviti s popisom?" #: game.c:1816 msgid "Separator must be one character." msgstr "Separator mora biti jedan znak." #: game.c:1867 msgid "Function mapped onto list." msgstr "Funkcija mapirana na popis." #: game.c:1955 game.c:2038 #, c-format msgid "" "\n" "Process ID: %10u %10d bytes per page" msgstr "" "\n" "Procesov ID: %10u %10d byteova po stranici" #: game.c:2020 msgid "Error -- cannot execute uptime." msgstr "Greska -- ne mogu izvrsiti uptime." #: game.c:2021 msgid "** ERROR ** popen for @uptime returned NULL." msgstr "** GRESKA ** popen za @uptime je vratio NULL." #: game.c:2102 #, fuzzy msgid " Up since %a %b %d %X %Z %Y" msgstr "\" Radi od %a %b %d %X %Z %Y\"" #: game.c:2106 #, fuzzy msgid " Last reboot: %a %b %d %X %Z %Y" msgstr "\" Vrijeme: %a %b %d %X %Z %Y\"" #: game.c:2109 #, c-format msgid "Total reboots: %d" msgstr "Broj rebootanja: %d" #: game.c:2112 #, fuzzy msgid " Time now: %a %b %d %X %Z %Y" msgstr "\" Vrijeme: %a %b %d %X %Z %Y\"" #: game.c:2118 #, fuzzy msgid " Time of last database save: %a %b %d %X %Z %Y" msgstr "\" Vrijeme: %a %b %d %X %Z %Y\"" #: game.c:2127 #, c-format msgid "Time until next database save: %ld minutes %ld seconds, at %s" msgstr "" #: game.c:2135 #, c-format msgid " Time until next dbck check: %ld minutes %ld seconds, at %s." msgstr "" #: game.c:2143 #, c-format msgid " Time until next purge: %ld minutes %ld seconds, at %s." msgstr "" #: game.c:2152 #, c-format msgid " Time until next @warnings: %ld minutes %ld seconds, at %s." msgstr "" #: game.c:2159 #, c-format msgid "PennMUSH Uptime: %ld days %ld hours %ld minutes %ld seconds" msgstr "" #: game.c:2292 game.c:2306 msgid "I don't understand what you want to @list." msgstr "Ne shvacam sto zelis @listati." #: game.c:2375 #, c-format msgid "" " (Includes table items, and table of words pointers of %ld bytes)" msgstr "" " (Ukljucuje tablicne predmete i tablicu pointera na rijeci od %ld " "byteova)" #: help.c:63 msgid "That command is unavailable." msgstr "Ta naredba je nedostupna." #: help.c:68 msgid "You don't look like an admin to me." msgstr "Ne izgledas mi kao administrator." #: help.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "" "Here are the entries which match '%s':\n" "%s" msgstr "" "\"Ovi tekstovi se podudaraju s '%s':\n" "%s\"" #: help.c:111 #, c-format msgid "Duplicate help_command %s ignored." msgstr "Dupli help_command %s ignoriran." #: help.c:153 help.c:157 msgid "Help files reindexed." msgstr "Help fileovi reindeksirani." #: help.c:154 #, c-format msgid "Help files reindexed by %s(#%d)" msgstr "%s(#%d) reindeksira help fileove" #: help.c:174 msgid "Help topics don't start with '&'." msgstr "Help teme ne pocinju s '&'." #: help.c:186 msgid "Sorry, that command is temporarily unvailable." msgstr "Nazalost, ta naredba trenutno nije dostupna." #: help.c:187 #, c-format msgid "No index for %s." msgstr "%s nema kazalo." #: help.c:196 #, c-format msgid "No entry for '%s'." msgstr "Nista ne pise pod '%s'." #: help.c:201 help.c:207 msgid "Sorry, that function is temporarily unavailable." msgstr "Oprosti, ali ta funkcija je privremeno nedostupna." #: help.c:202 #, c-format msgid "Can't open text file %s for reading" msgstr "Ne mogu otvoriti tekstualni file %s za citanje" #: help.c:208 #, c-format msgid "Seek error in file %s" msgstr "Trazi gresku u fileu %s" #: help.c:240 #, c-format msgid "%s output truncated." msgstr "%s ispis skracen." #: help.c:311 msgid "Out of memory" msgstr "Ponestalo je memorije" #: help.c:349 #, c-format msgid "Can't open %s for reading" msgstr "Ne mogu otvoriti %s za citanje" #: help.c:354 #, c-format msgid "Indexing file %s (admin topics)" msgstr "Indeksiram file %s (administratorske teme)" #: help.c:356 #, c-format msgid "Indexing file %s" msgstr "Indeksiram file %s" #: help.c:372 help.c:380 #, c-format msgid "Malformed help file %s doesn't start with &" msgstr "Malformirani help file %s ne pocinje s &" #: help.c:388 #, c-format msgid "Line %d of %s: line too long" msgstr "Redak %d od %s: redak predug" #: help.c:436 #, c-format msgid "%d topics indexed." msgstr "Broj indeksiranih naslova: %d." #: help.c:447 help.c:473 #, fuzzy msgid "#-1 NO SUCH FILE" msgstr "\"#-1 TAJ FILE NE POSTOJI\"" #: help.c:460 #, fuzzy msgid "No matching help topics." msgstr "Nema podudarajucih atributa." #: help.c:493 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ENTRY" msgstr "\"#-1 NEISPRAVAN TEKST\"" #: help.c:518 help.c:565 #, fuzzy msgid "#-1 NO INDEX FOR FILE" msgstr "\"#-1 NEMA KAZALA ZA FILE\"" #: help.c:522 #, fuzzy msgid "#-1 NO ENTRY" msgstr "\"#-1 TEKST NE POSTOJI\"" #: help.c:526 help.c:529 #, fuzzy msgid "#-1 UNAVAILABLE" msgstr "\"#-1 NEDOSTUPNO\"" #: lock.c:671 lock.c:677 msgid "Unknown lock type." msgstr "Nepoznata vrsta brave." #: lock.c:681 msgid "The character '|' may not be used in lock names." msgstr "Znak '|' se ne moze koristiti u imenima brava." #: lock.c:685 msgid "That is not a valid lock name." msgstr "To nije ispravno ime brave." #: lock.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) - %s (already) unlocked." msgstr "\"%s(%s) - %s zakljucano.\"" #: lock.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) - %s unlocked." msgstr "\"%s(%s) - %s zakljucano.\"" #: lock.c:760 msgid "I don't see what you want to lock!" msgstr "Ne vidim sto zelis zakljucati!" #: lock.c:763 msgid "I don't know which one you want to lock!" msgstr "Ne znam kojeg zelis zakljucati!" #: lock.c:767 msgid "You can't lock that!" msgstr "Ne mozes to zakljucati!" #: lock.c:771 msgid "Why would you want to lock garbage?" msgstr "Zasto zelis zakljucati otpad?" #: lock.c:781 msgid "I don't understand that key." msgstr "Ne razumijem taj kljuc." #: lock.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) - %s locked." msgstr "\"%s(%s) - %s zakljucano.\"" #: lock.c:961 #, fuzzy msgid "No lock name given." msgstr "\"Nije navedeno ime brave.\"" #: lock.c:975 #, fuzzy msgid "Unrecognized lock flag." msgstr "\"Neprepoznat flag za bravu.\"" #: lock.c:981 #, fuzzy msgid "No such lock." msgstr "\"Takva brava ne postoji.\"" #: lock.c:997 #, fuzzy msgid "lock flags unset" msgstr "\"flagovi maknuti s brava\"" #: lock.c:997 #, fuzzy msgid "lock flags set" msgstr "\"flagovi stavljeni na brave\"" #: lock.c:1017 #, c-format msgid "Unlocked zone %s - automatically zone-locking to itself" msgstr "" #: lock.c:1025 #, c-format msgid "Zone %s really should have a more secure zone-lock." msgstr "" #: lock.c:1030 #, c-format msgid "" "Warning: Zone %s may have loose zone lock. Lock zones to =player, not player" msgstr "" #: log.c:59 unparse.c:127 unparse.c:130 msgid "*NOTHING*" msgstr "*NISTA*" #: log.c:62 unparse.c:132 msgid "*VARIABLE*" msgstr "*VARIJABLA*" #: log.c:65 unparse.c:134 msgid "*HOME*" msgstr "*DOM*" #: log.c:101 #, c-format msgid "WARNING: cannot open log %s\n" msgstr "UPOZORENJE: ne mogu otvoriti log %s\n" #: log.c:133 #, c-format msgid "Redirecting stderr to %s\n" msgstr "" #: log.c:136 #, c-format msgid "Unable to open %s. Error output to stderr.\n" msgstr "Ne mogu otvoriti %s. Ispis gresaka ide u stderr.\n" #: log.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "CMD: %s %s / %s: %s" msgstr "HA?: %s u %s [%s]: %s" #: log.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "CMD: %s %s in %s: %s" msgstr "HA?: %s u %s [%s]: %s" #: log.c:306 #, c-format msgid "HUH: %s in %s [%s]: %s" msgstr "HA?: %s u %s [%s]: %s" #: log.c:309 msgid "bad object" msgstr "los objekt" #: log.c:350 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "Losa sifra." #: log.c:352 #, c-format msgid "Invalid attempt to wipe the %s log, password %s" msgstr "Neispravan pokusaj da se obrise %s log, sifra %s" #: log.c:360 msgid "Connect log wiped." msgstr "Log sa spajanjima obrisan." #: log.c:366 msgid "Checkpoint log wiped." msgstr "Checkpoint log obrisan." #: log.c:372 msgid "Command log wiped." msgstr "Log s komandama obrisan." #: log.c:378 msgid "Trace log wiped." msgstr "Trace log obrisan." #: log.c:384 msgid "Wizard log wiped." msgstr "Administratorski log obrisan." #: log.c:387 msgid "That is not a valid log." msgstr "To nije ispravan log." #: log.c:390 msgid "Log wiped." msgstr "Log obrisan." #: log.c:459 msgid "GAME: Recall from activity log" msgstr "" #: log.c:492 msgid "GAME: End recall" msgstr "" #: look.c:186 #, c-format msgid "%s leads nowhere." msgstr "%s ne vodi nikuda." #: look.c:188 #, c-format msgid "%s leads home." msgstr "%s vodi doma." #: look.c:190 #, c-format msgid "%s leads to a variable location." msgstr "%s vodi na promjenjivu lokaciju." #: look.c:192 #, c-format msgid "%s is corrupt!" msgstr "%s je iskvareno!" #: look.c:194 #, c-format msgid "%s leads to %s." msgstr "%s vodi u %s." #: look.c:429 look.c:432 look.c:438 look.c:442 predicat.c:1429 set.c:933 msgid "No matching attributes." msgstr "Nema podudarajucih atributa." #: look.c:464 msgid "You see nothing special." msgstr "Ne vidis nista posebno." #: look.c:559 look.c:872 msgid "Contents:" msgstr "Sadrzaj:" #: look.c:561 look.c:880 msgid "Obvious exits:" msgstr "Vidljivi izlazi:" #: look.c:645 msgid "You can't see through that." msgstr "Ne mozes vidjeti kroz to." #: look.c:662 look.c:679 look.c:687 move.c:538 move.c:546 move.c:582 #: move.c:852 move.c:1021 rob.c:75 speech.c:505 msgid "I don't see that here." msgstr "Ne vidim to ovdje." #: look.c:665 warnings.c:290 warnings.c:508 msgid "I don't know which one you mean." msgstr "Ne znam na kojeg mislis." #: look.c:682 look.c:690 move.c:541 move.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "I can't tell which %s." msgstr "Ne znam na koji mislis." #: look.c:696 msgid "You can't look at that from here." msgstr "Ne mozes to vidjeti odavde." #: look.c:700 msgid "I can't tell which one you mean." msgstr "Ne znam na koji mislis." #: look.c:797 look.c:883 msgid " is owned by " msgstr " je vlasnistvo igraca koji se zove " #: look.c:824 #, c-format msgid "Owner: %s Zone: %s %s: %d" msgstr "Vlasnik: %s Zona: %s %s: %d" #: look.c:827 #, c-format msgid "Parent: %s" msgstr "Roditelj: %s" #: look.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "%s Lock [#%d%s]: %s" msgstr "\"%s-brava [#%d%s]: %s\"" #: look.c:836 #, c-format msgid "Powers: %s" msgstr "Moci: %s" #: look.c:840 #, c-format msgid "Warnings checked: %s" msgstr "Upozorenja provjerena: %s" #: look.c:843 #, c-format msgid "Created: %s" msgstr "Stvoreno: %s" #: look.c:845 #, c-format msgid "Last Modification: %s" msgstr "Zadnja izmjena: %s" #: look.c:870 msgid "Carrying:" msgstr "Nosi:" #: look.c:894 msgid "Exits:" msgstr "Izlazi:" #: look.c:898 msgid "No exits." msgstr "Nema nikakvih izlaza." #: look.c:902 #, c-format msgid "Dropped objects go to: %s" msgstr "Ispusteni objekti idu u: %s" #: look.c:909 #, c-format msgid "Home: %s" msgstr "Dom: %s" #: look.c:913 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Lokacija: %s" #: look.c:921 #, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source NOTHING." msgstr "*** BLEAH *** Cudan izlaz %s(#%d) na lokaciji #%d s polazistem NISTA." #: look.c:926 #, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source AMBIG." msgstr "" "*** BLEAH *** Cudan izlaz %s(#%d) na lokaciji #%d s polazistem VISEZNACNO." #: look.c:931 #, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source HOME." msgstr "*** BLEAH *** Cudan izlaz %s(#%d) na lokaciji #%d s polazistem DOM." #: look.c:936 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "Polaziste: %s" #: look.c:942 msgid "Destination: *UNLINKED*" msgstr "Odrediste: *NEPOVEZANO*" #: look.c:945 msgid "Destination: *HOME*" msgstr "Odrediste: *DOM*" #: look.c:949 #, c-format msgid "Destination: %s" msgstr "Odrediste: %s" #: look.c:968 #, fuzzy, c-format msgid "You have unlimited %s." msgstr "\"Imas beskonacno %s.\"" #: look.c:971 #, c-format msgid "You have %d %s." msgstr "Imas %d %s." #: look.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "You may give unlimited %s" msgstr "\"Imas beskonacno %s.\"" #: look.c:1040 msgid "You aren't carrying anything." msgstr "Nemas nikakvih predmeta." #: look.c:1042 msgid "You are carrying:" msgstr "Kod sebe imas:" #: look.c:1064 #, c-format msgid "Finds cost %d %s." msgstr "Find kosta %d %s." #: look.c:1075 look.c:1085 msgid "Invalid range argument" msgstr "Argument nije u ispravnom rasponu" #: look.c:1097 #, c-format msgid "*** %d objects found ***" msgstr "*** %d objekata pronadjeno ***" #: look.c:1131 msgid "Invalid parameter." msgstr "Neispravan parametar." #: look.c:1136 msgid "Listening in ROOM:" msgstr "U SOBI slusaju:" #: look.c:1142 look.c:1167 look.c:1207 #, fuzzy, c-format msgid "%s is listening." msgstr "%s slusa" #: look.c:1144 look.c:1169 look.c:1209 #, c-format msgid "%s [owner: %s] is listening." msgstr "%s [vlasnik: %s] slusa." #: look.c:1151 #, c-format msgid "%s (this room) [speech]. (connected)" msgstr "%s (ova soba) [govor]. (spojen)" #: look.c:1154 #, c-format msgid "%s (this room) [speech]." msgstr "%s (ova soba) [govor]." #: look.c:1157 #, c-format msgid "%s (this room) [commands]." msgstr "%s (ova soba) [naredbe]." #: look.c:1159 #, c-format msgid "%s (this room) [broadcasting]." msgstr "%s (ova soba) [propusta zvuk]." #: look.c:1186 msgid "Listening EXITS:" msgstr "IZLAZI koji slusaju:" #: look.c:1200 msgid "Listening in your INVENTORY:" msgstr "Medju tvojim NOSENIM STVARIMA slusaju:" #: look.c:1239 msgid "You must specify a valid player name." msgstr "Moras navesti ispravno ime korisnika." #: look.c:1243 msgid "That player does not seem to exist." msgstr "Cini se da taj igrac ne postoji." #: look.c:1247 msgid "That player wishes to have some privacy." msgstr "Taj igrac zeli malo privatnosti." #: look.c:1248 #, c-format msgid "%s tried to locate you and failed." msgstr "%s te pokusa naci i ne uspije." #: look.c:1252 #, c-format msgid "%s is at: %s." msgstr "%s se nalazi na lokaciji: %s." #: look.c:1255 #, c-format msgid "%s has just located your position." msgstr "%s sazna tvoju lokaciju." #: look.c:1296 #, c-format msgid "You don't have enough %d %s to do that." msgstr "Ne mozes to napraviti jer nemas dovoljno %d %s." #: look.c:1374 wiz.c:1198 wiz.c:1340 msgid "Nothing found." msgstr "Nista nije pronadjeno." #: look.c:1377 msgid "---------- Entrances Done ----------" msgstr "----------- Ulazi gotovi -----------" #: look.c:1731 msgid "@@ No attributes found. @@" msgstr "@@ Nema pronadjenih atributa. @@" #: look.c:1792 msgid "What do you want to @decompile?" msgstr "Sto zelis @decompileati?" #: malias.c:101 msgid "MAIL: Invalid malias command." msgstr "POSTA: Neispravna malias naredba." #: malias.c:138 msgid "MAIL: Only players may create mail aliases." msgstr "POSTA: Samo igraci mogu stvarati postanske aliase." #: malias.c:142 msgid "MAIL: What alias do you want to create?." msgstr "POSTA: Koji alias zelis stvoriti?" #: malias.c:147 #, c-format msgid "MAIL: All Mail aliases must begin with '%c'." msgstr "POSTA: Svi postanski aliasi moraju pocinjati s '%c'." #: malias.c:157 msgid "MAIL: Invalid character in mail alias." msgstr "POSTA: Neispravan znak u postanskom aliasu." #: malias.c:163 #, c-format msgid "MAIL: Mail Alias '%s' already exists." msgstr "POSTA: Postanski alias '%s' vec postoji." #: malias.c:215 malias.c:592 malias.c:802 malias.c:908 #, c-format msgid "MAIL: No such player '%s'." msgstr "POSTA: Nepostojeci igrac '%s'." #: malias.c:218 malias.c:595 malias.c:810 #, c-format msgid "MAIL: %s added to alias %s" msgstr "POSTA: Korisnik %s dodan u alias %s" #: malias.c:234 malias.c:611 malias.c:827 msgid "MAIL: Alias list is restricted to maximal 100 entries!" msgstr "POSTA: U aliasovom popisu moze biti najvise 100 primatelja!" #: malias.c:237 malias.c:614 malias.c:830 msgid "MAIL: No valid recipients for alias-list!" msgstr "POSTA: Nema ispravnih primatelja za alias-listu!" #: malias.c:255 #, c-format msgid "MAIL: Alias set '%s' defined." msgstr "POSTA: Alias '%s' definiran." #: malias.c:279 msgid "Name" msgstr "Ime" #: malias.c:279 msgid "Alias Description" msgstr "Opis aliasa" #: malias.c:279 msgid "Use See" msgstr "Pristup" #: malias.c:280 msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #: malias.c:290 msgid "***** End of Mail Aliases *****" msgstr "***** Kraj postanskih aliasa *****" #: malias.c:311 #, c-format msgid "MAIL: Alias '%s' not found." msgstr "POSTA: Alias '%s' nije pronadjen." #: malias.c:319 malias.c:412 malias.c:479 malias.c:670 malias.c:731 msgid "MAIL: Permission denied." msgstr "POSTA: Dopustenje uskraceno." #: malias.c:323 #, c-format msgid "MAIL: Alias %c%s: " msgstr "POSTA: Alias %c%s: " #: malias.c:404 malias.c:432 #, c-format msgid "MAIL: Alias %s not found." msgstr "POSTA: Alias %s nije pronadjen." #: malias.c:410 msgid "MAIL: Description changed." msgstr "POSTA: Opis promijenjen." #: malias.c:436 msgid "MAIL: You cannot do that!" msgstr "POSTA: Ne mozes to napraviti!" #: malias.c:440 msgid "MAIL: I cannot find that player." msgstr "POSTA: Ne mogu pronaci tog igraca." #: malias.c:444 msgid "MAIL: Owner changed for alias." msgstr "POSTA: Vlasnik aliasa promijenjen." #: malias.c:465 malias.c:727 msgid "MAIL: I cannot find that alias!" msgstr "POSTA: Ne mogu pronaci taj alias!" #: malias.c:470 #, c-format msgid "MAIL: Bad alias. Aliases must start with '%c'." msgstr "POSTA: Los alias. Aliasi moraju pocinjati s '%c'." #: malias.c:475 msgid "MAIL: That name already exists!" msgstr "POSTA: To ime vec postoji!" #: malias.c:486 msgid "MAIL: Mail Alias renamed." msgstr "POSTA: Postanski alias preimenovan." #: malias.c:506 msgid "MAIL: Not a valid alias. Remember to prefix the alias name with *." msgstr "POSTA: Taj alias nije ispravan. Ne zaboravi staviti * ispred aliasa." #: malias.c:510 msgid "MAIL: Alias Destroyed." msgstr "POSTA: Alias unisten." #: malias.c:519 malias.c:555 msgid "MAIL: Permission denied!" msgstr "MAIL: Pristup uskracen!" #: malias.c:546 #, c-format msgid "MAIL: Not a valid alias. Remember to prefix the alias name with %c." msgstr "POSTA: Alias nije ispravan. Sjeti se staviti %c ispred imena aliasa." #: malias.c:551 msgid "MAIL: You must set the alias to a non-empty list." msgstr "POSTA: Aliasu moras dodijeliti nepraznu listu." #: malias.c:622 msgid "MAIL: Alias list set." msgstr "POSTA: Aliasova lista korisnika definirana." #: malias.c:654 msgid "***** End of Mail Aliases *****" msgstr "***** Kraj postanskih aliasa *****" #: malias.c:673 #, c-format msgid "MAIL: Number of mail aliases defined: %d" msgstr "POSTA: Broj definiranih postanskih aliasa: %d" #: malias.c:674 #, c-format msgid "MAIL: Allocated slots %d" msgstr "POSTA: Broj alociranih mjesta: %d" #: malias.c:691 msgid "MAIL: Only god can do that!" msgstr "POSTA: Samo bog to moze napraviti!" #: malias.c:707 msgid "MAIL: All mail aliases destroyed!" msgstr "POSTA: Svi postanski aliasi unisteni!" #: malias.c:737 #, c-format