# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\nCopyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.\nFIRST AUTHOR , YEAR.\n #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-16 21:14-0600\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: access.c:179 #, c-format msgid "No %s file found." msgstr "Ingen %s fil hittad." #: access.c:199 #, fuzzy msgid "Failed to add sitelock node!" msgstr "Kunde ej l\344gga till sitelock nod." #: access.c:215 msgid "Failed to add access node!" msgstr "Misslyckades att l\344gga till tilltr\344desnod!" #: access.c:242 #, c-format msgid "Unable to open %s." msgstr "Kan ej \366ppna %s." #: access.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "Matched line %d: %s %s" msgstr "Tr\344ffade sig sj\344lv: %s [%d:%s]" #: access.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "Hem: %s" #: access.c:444 #, fuzzy msgid "Connections allowed by: " msgstr "G\344stuppkopplingar \344r till\345tna." #: access.c:446 msgid "No one" msgstr "" #: access.c:448 #, fuzzy msgid "All but admin" msgstr "Allt utom admin" #: access.c:450 #, fuzzy msgid "All but wizards" msgstr "Allt utom wizards" #: access.c:452 #, fuzzy msgid "All but God" msgstr "Allt utom Gud" #: access.c:454 #, fuzzy msgid "All" msgstr "Allt" #: access.c:457 #, fuzzy msgid "Guest connections are NOT allowed" msgstr "G\344stuppkopplingar \344r EJ till\345tna." #: access.c:459 #, fuzzy msgid "Guest connections are allowed" msgstr "G\344stuppkopplingar \344r till\345tna." #: access.c:462 #, fuzzy msgid "Creation is NOT allowed" msgstr "E-mail registrering \344r till\345ten." #: access.c:464 #, fuzzy msgid "Creation is allowed" msgstr "E-mail registrering \344r till\345ten." #: access.c:467 #, fuzzy msgid "Email registration is allowed" msgstr "E-mail registrering \344r till\345ten." #: access.c:469 #, fuzzy msgid "Players connecting are set SUSPECT" msgstr "Uppkopplande spelare \344r satt SUSPECT" #: access.c:471 #, fuzzy msgid "Denied connections are not logged" msgstr "G\344stuppkopplingar \344r till\345tna." #: access.c:473 #, fuzzy msgid "No matching access rule" msgstr "Inga attribut tr\344ffades." #: access.c:631 msgid "---- @sitelock will add sites immediately below this line ----" msgstr "---- @sitelock kommer att l\344gga till sajter under denna rad ----" #: access.c:705 #, c-format msgid "Unknown access option: %s" msgstr "Ok\344nt tillg\345ngsalternativ: %s" #: access.c:707 #, c-format msgid "Unknown access flag: %s" msgstr "Ok\344nd tillg\345ngsflagga: %s" #: atr_tab.c:184 atr_tab.c:260 atr_tab.c:340 msgid "Which attribute do you mean?" msgstr "Vilket attribut menar du?" #: atr_tab.c:190 flags.c:2056 flags.c:2066 flags.c:2222 flags.c:2233 msgid "I don't understand those permissions." msgstr "Jag f\366rst\345r inte de r\344ttigheterna." #: atr_tab.c:200 msgid "That attribute's permissions can not be changed." msgstr "Attrbitut-r\344ttigheterna kan inte \344ndras." #: atr_tab.c:206 atr_tab.c:297 #, fuzzy msgid "Invalid attribute name." msgstr "Ogiltig parameter." #: atr_tab.c:242 #, c-format msgid "%s -- Attribute permissions now: %s" msgstr "%s -- Attribut r\344ttigheter \344r nu: %s" #: atr_tab.c:267 atr_tab.c:311 atr_tab.c:351 msgid "That attribute isn't in the attribute table" msgstr "Det attributet finns inte i attribut-tabellen" #: atr_tab.c:273 #, c-format msgid "Removed %s from attribute table." msgstr "Tog bort %s fr\345n attribut-tabell." #: atr_tab.c:290 msgid "Which attributes do you mean?" msgstr "Vilka attribut menar du?" #: atr_tab.c:304 #, c-format msgid "The name %s is already used in the attribute table." msgstr "Namnet %s anv\344nds redan i attribut-tabellen." #: atr_tab.c:324 #, c-format msgid "Renamed %s to %s in attribute table." msgstr "\304ndrade namn p\345 %s till %s i attribut-tabell." #: attrib.c:474 #, c-format msgid "Attempt by %s(%d) to create too many attributes on %s(%d)" msgstr "F\366rs\366k av %s(%d) att skapa f\366r m\345nga attribut p\345 %s(%d)" #: attrib.c:541 #, c-format msgid "Bad attribute name %s on object %s" msgstr "D\345ligt attributnamn %s p\345 objekt %s" #: attrib.c:1542 look.c:776 look.c:1805 msgid "Garbage is garbage." msgstr "Skr\344p \344r skr\344p." #: attrib.c:1556 attrib.c:1563 attrib.c:1581 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid alias." msgstr "Det \344r inte ett giltigt alias." #: attrib.c:1566 attrib.c:1584 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' contains too many aliases." msgstr "Du \344r i f\366r m\345nga beh\345llare." #: attrib.c:1569 attrib.c:1587 msgid "Null aliases are not valid." msgstr "" #: attrib.c:1606 #, fuzzy, c-format msgid "%s should contain only dbrefs." msgstr "%s b\366r endast inneh\345lla dbrefs." #: attrib.c:1611 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid dbref #%d in %s." msgstr "Ogiltig dbref #%d i @forwardlist." #: attrib.c:1616 #, fuzzy, c-format msgid "I don't think #%d wants to hear from %s." msgstr "Jag tror inte att #%d vill h\366ra n\345got fr\345n dig." #: attrib.c:1621 #, fuzzy, c-format msgid "I don't think #%d wants %s's mail." msgstr "Jag tror inte att #%d vill h\366ra n\345got fr\345n dig." #: attrib.c:1635 #, fuzzy, c-format msgid "Attribute %s is SAFE. Set it !SAFE to modify it." msgstr "Det attributet \344r SAFE. S\344tt det !SAFE f\366r att modifiera det." #: attrib.c:1639 msgid "That's not a very good name for an attribute." msgstr "Det \344r inte ett bra namn f\366r ett attribut." #: attrib.c:1644 #, fuzzy, c-format msgid "You must set %s first." msgstr "Du m\345ste ange en flagglista." #: attrib.c:1647 #, c-format msgid "%s is a branch attribute; remove its children first." msgstr "" #: attrib.c:1650 msgid "That attribute cannot be changed by you." msgstr "Det attributet kan inte \344ndras av dig." #: attrib.c:1653 #, fuzzy msgid "Too many attributes on that object to add another." msgstr "Du kan inte flytta det objekted till den zonen." #: attrib.c:1656 msgid "No such attribute to reset." msgstr "Inget s\345dant attribut att nollst\344lla." #: attrib.c:1662 msgid "Alias set." msgstr "Alias satt." #: attrib.c:1664 msgid "Alias removed." msgstr "Alias borttaget." #: attrib.c:1677 #, c-format msgid "%s loses its ears and becomes deaf." msgstr "%s f\366rlorar sina \366ron och blir d\366v." #: attrib.c:1681 #, c-format msgid "%s grows ears and can now hear." msgstr "%s f\345r \366ron och kan nu h\366ra." #: attrib.c:1689 msgid "Set" msgstr "Satt" #: attrib.c:1689 msgid "Cleared" msgstr "Rensad" #: attrib.c:1719 attrib.c:1723 attrib.c:1780 attrib.c:1784 msgid "You need to give an object/attribute pair." msgstr "Du m\345ste ge ett objekt/attribut par." #: attrib.c:1731 attrib.c:1792 bsd.c:2870 bsd.c:4335 bsd.c:4368 command.c:1418 #: command.c:1456 command.c:1537 command.c:1763 cque.c:771 cque.c:873 #: cque.c:1105 cque.c:1225 create.c:114 create.c:200 create.c:265 create.c:274 #: create.c:278 create.c:329 create.c:333 create.c:351 create.c:557 #: destroy.c:234 extchat.c:1740 extchat.c:1757 extchat.c:1787 extchat.c:3437 #: flags.c:1525 flags.c:1530 flags.c:1683 function.c:1059 function.c:1146 #: function.c:1326 function.c:1372 function.c:1413 funmisc.c:640 game.c:954 #: game.c:1492 lock.c:726 lock.c:792 lock.c:986 look.c:1292 look.c:1827 #: malias.c:764 malias.c:870 match.c:139 move.c:526 move.c:845 move.c:860 #: predicat.c:1226 predicat.c:1420 rob.c:424 set.c:204 set.c:919 set.c:966 #: set.c:1002 set.c:1036 set.c:1049 set.c:1114 speech.c:1352 warnings.c:294 #: warnings.c:512 wiz.c:431 wiz.c:552 wiz.c:563 wiz.c:1002 wiz.c:1033 #: wiz.c:1376 msgid "Permission denied." msgstr "\305tkomst nekad." #: attrib.c:1738 #, c-format msgid "That attribute is %slocked." msgstr "Det attributed \344r %sl\345st." #: attrib.c:1743 msgid "You need to be able to set the attribute to change its lock." msgstr "" "Du m\345ste kunna s\344tta attributet f\366r att \344ndra dess l\345sning." #: attrib.c:1749 msgid "Attribute locked." msgstr "Attribut l\345st." #: attrib.c:1753 msgid "Attribute unlocked." msgstr "Attribut uppl\345st." #: attrib.c:1756 msgid "Invalid status on atrlock.. Notify god." msgstr "Ogiltig status p\345 atrlock.. Tala om det f\366r Gud." #: attrib.c:1761 attrib.c:1820 set.c:981 msgid "No such attribute." msgstr "Inget s\345dant attribut." #: attrib.c:1801 msgid "I can't find that player" msgstr "Jag kan inte hitta den spelaren" #: attrib.c:1809 msgid "You can only chown an attribute to yourself." msgstr "Du kan bara chown:a ett attribut till dig sj\344lv." #: attrib.c:1813 msgid "Attribute owner changed." msgstr "\304gare av attribut \344ndrad." #: attrib.c:1816 msgid "You don't have the permission to chown that." msgstr "Du har inte r\344ttigheter att chown:a det." #: boolexp.c:413 msgid "Too much recursion in lock!" msgstr "" #: boolexp.c:986 #, c-format msgid "I don't see %s here." msgstr "Jag ser inte %s h\344r." #: boolexp.c:990 #, c-format msgid "I don't know which %s you mean!" msgstr "Jag kan inte avg\366ra vilken %s du menar!" #: boolexp.c:1282 #, fuzzy msgid "Unable to allocate memory for boolexp string node!" msgstr "Kunde inte allokera minne i s\366kning!" #: boolexp.c:1285 #, fuzzy msgid "Unable to allocate memory for boolexp string!" msgstr "Kunde inte allokera minne i s\366kning!" #: boolexp.c:1301 boolexp.c:1532 msgid "Unable to allocate memory for boolexp asm node!" msgstr "" #: boolexp.c:1929 boolexp.c:1945 #, c-format msgid "%s lock refers to garbage object" msgstr "" #: boolexp.c:1938 #, c-format msgid "%s lock has eval-lock that uses a nonexistant attribute '%s'." msgstr "" #: boolexp.c:1948 #, c-format msgid "%s lock has indirect lock to %s/%s that it can't read" msgstr "" #: bsd.c:247 player.c:125 msgid "Either that player does not exist, or has a different password." msgstr "" "Antingen finns inte den spelaren, eller s\345 har den ett annat l\366senord." #: bsd.c:250 msgid "" "Either there is already a player with that name, or that name is illegal." msgstr "" "Antingen finns det redan en spelare med det namnet, eller s\345 \344r det " "ogiltigt." #: bsd.c:251 #, fuzzy msgid "The password is invalid (or missing)." msgstr "L\366senordet \344r %s\n" #: bsd.c:252 msgid "Unable to register that player with that email address." msgstr "Kan inte registrera den spelaren med den e-post adressen." #: bsd.c:253 msgid "Registration successful! You will receive your password by email." msgstr "" "Registreringen lyckades! Du kommer att f\345 ditt l\366senord via e-post." #: bsd.c:254 msgid "Going down - Bye" msgstr "G\345r ner - Hej d\345" #: bsd.c:255 #, fuzzy msgid "GAME: SSL connections must be dropped, sorry." msgstr "SPEL: SSL kopplingarna m\345ste st\344ngas, tyv\344rr." #: bsd.c:431 myrlimit.c:114 #, c-format msgid "Error %i on WSAStartup\n" msgstr "Fel %i i WSAStartup\n" #: bsd.c:513 msgid "ERROR: Couldn't load databases! Exiting." msgstr "FEL: Kunde inte ladda databaser! Avslutar." #: bsd.c:595 msgid "MUSH shutdown completed." msgstr "MUSH nedst\344nging klar." #: bsd.c:619 #, c-format msgid "Unable to open %s. Error output continues to stderr.\n" msgstr "Kan ej \366ppna %s. Felmeddelanden forts\344tter p\345 stderr.\n" #: bsd.c:623 log.c:140 msgid "Ack! Failed reopening stderr!" msgstr "Aj d\345! Misslyckades att \366ppna om stderr!" #: bsd.c:842 msgid "GAME: Shutdown by external signal" msgstr "SPEL: Nedst\344nging av extern signal" #: bsd.c:843 msgid "SHUTDOWN by external signal" msgstr "NEDST\304NGING av extern signal" #: bsd.c:1086 msgid "Refused connection" msgstr "V\344grade uppkoppling" #: bsd.c:1086 msgid "remote port" msgstr "port p\345 andra sidan" #: bsd.c:1087 msgid "(unknown)" msgstr "(ok\344nt)" #: bsd.c:1096 bsd.c:1788 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connection opened." msgstr "[%d/%s/%s] Uppkoppling \366ppnad." #: bsd.c:1199 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open cached text file '%s'" msgstr "kunde inte \366ppna cachad textfil '%s'" #: bsd.c:1205 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't get the size of text file '%s'" msgstr "kunde inte \366ppna cachad textfil '%s'" #: bsd.c:1214 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't allocate %d bytes of memory for '%s'!" msgstr "Kunde inte allokera minne i s\366kning!" #: bsd.c:1222 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't read all of '%s'" msgstr "kunde inte \366ppna cachad textfil '%s'" #: bsd.c:1264 #, c-format msgid "" "%s sizes: NewUser...%d Connect...%d Guest...%d Motd...%d Wizmotd...%d " "Quit...%d Register...%d Down...%d Full...%d" msgstr "" "%s storlekar: NyAnv\344ndare...%d Uppkoppling...%d G\344st...%d Motd...%" "d MagMotd...%d Avsluta...%d Registrera...%d Nere...%d Full...%d" #: bsd.c:1286 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d) " msgstr "[%d/%s/%s] Utloggning av %s(#%d)" #: bsd.c:1295 bsd.c:1348 #, c-format msgid "Below maximum player limit of %d. Logins enabled." msgstr "Under maximala spelar-gr\344nsen p\345 %d. Inlogging tillg\344nglig." #: bsd.c:1301 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout, never connected. " msgstr "" "[%d/%s/%s] Utloggning, kopplade aldrig upp. " #: bsd.c:1335 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Utloggning av %s(#%d)" #: bsd.c:1353 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connection closed, never connected." msgstr "[%d/%s/%s] Uppkoppling st\344ngd, aldrig uppkopplad." #: bsd.c:1649 #, c-format msgid "[%d/%s] Refused connection (remote port %s)" msgstr "[%d/%s] V\344grade uppkoppling (port p\345 andra sidan %s)" #: bsd.c:1781 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused connection." msgstr "[%d/%s/%s] V\344grade uppkoppling." #: bsd.c:1985 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Switching to Telnet mode." msgstr "[%d/%s/%s] Byter till Telnetl\344ge." #: bsd.c:2445 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Switching to Pueblo mode." msgstr "[%d/%s/%s] Byter till Pueblo l\344ge." #: bsd.c:2513 #, c-format msgid "Limit of %d players reached. Logins disabled.\n" msgstr "Begr\344nsing p\345 %d spelare n\345dd. Inlogging ej tillg\344nglig.\n" #: bsd.c:2560 #, c-format msgid "%ld failed connections since last login." msgstr "%ld misslyckade uppkopplingar sedan senaste inloggning." #: bsd.c:2572 msgid "Your HAVEN flag is set. You cannot receive pages." msgstr "Din HAVEN flagga \344r satt. Du kan inte ta emot kallelser." #: bsd.c:2576 #, fuzzy msgid "Welcome back from vacation! Don't forget to unset your ON-VACATION flag" msgstr "" "V\344lkommen tillbaka fr\345n semestern! Gl\366m inte att sl\345 av din ON-" "VACATION flagga" #: bsd.c:2597 bsd.c:2613 bsd.c:2634 bsd.c:2654 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed connect to '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Uppkoppling till '%s' misslyckades." #: bsd.c:2600 bsd.c:2637 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Uppkopplad till %s(#%d) i %s(#%d)" #: bsd.c:2617 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected dark to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Uppkollad m\366rk till %s(#d) i %s(%d)" #: bsd.c:2658 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected hidden to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] G\366md uppkoppling till %s(#%d) i %s(#%d)" #: bsd.c:2677 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused create for '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] V\344grade att skapa f\366r '%s'." #: bsd.c:2702 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed create for '%s' (bad name)." msgstr "[%d/%s/%s] Skapelse misslyckades f\366r '%s' (felaktigt namn)." #: bsd.c:2707 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed create for '%s' (bad password)." msgstr "[%d/%s/%s] Misslyckades med skapelse f\366r '%s' (fel l\366senord)" #: bsd.c:2724 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused registration (bad site) for '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] V\344grade registrering (felaktig sajt) f\366r '%s'." #: bsd.c:2739 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed registration for '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Registrering f\366r '%s' misslyckades." #: bsd.c:2875 #, fuzzy msgid "That's not a port number." msgstr "Det \344r inte en power." #: bsd.c:2880 #, fuzzy msgid "What do you want to page with?" msgstr "Vad vill du emitta?" #: bsd.c:2898 #, fuzzy msgid "That port's not active." msgstr "Den spelaren \344r inte uppkopplad." #: bsd.c:2905 #, fuzzy, c-format msgid "From afar, %s%s%s" msgstr "L\345ngt bortifr\345n, %s%s%s" #: bsd.c:2907 #, fuzzy, c-format msgid "Long distance to %s: %s%s%s" msgstr "L\345ngdistans till %s: %s%s%s" #: bsd.c:2909 bsd.c:2915 #, fuzzy msgid "a connecting player" msgstr "en uppkopplande spelare" #: bsd.c:2912 #, fuzzy, c-format msgid "%s pages: %s" msgstr "%s anropar: %s" #: bsd.c:2913 #, fuzzy, c-format msgid "You paged %s with '%s'." msgstr "Du ger %d %s till %s." #: bsd.c:3016 #, c-format msgid "BAILOUT: caught signal %d" msgstr "BAILOUT: f\345ngade signal %d" #: bsd.c:3038 #, fuzzy, c-format msgid "info_slave on pid %d exited!" msgstr "info_slave p\345 pid %d avslutade!" #: bsd.c:3046 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR! forking dump exited with signal %d" msgstr "FEL: F\366rgrenad dumpning avslutades med signal %d" #: bsd.c:3049 #, fuzzy msgid "GAME: ERROR! Forking database save failed!" msgstr "SPEL: FEL! Grenad databasdumpning misslyckades!" #: bsd.c:3140 #, c-format msgid "Multiple connection to Guest #%d" msgstr "Flera uppkopplingar till Guest #%d" #: bsd.c:3156 #, c-format msgid "Bogus caller #%d of dump_users" msgstr "Fingerad anropare #%d av dump_users" #: bsd.c:3177 bsd.c:3180 bsd.c:3184 bsd.c:3188 msgid "Player Name" msgstr "Spelarnamn" #: bsd.c:3177 bsd.c:3180 bsd.c:3184 bsd.c:3188 msgid "On For" msgstr "P\345 f\366r" #: bsd.c:3177 bsd.c:3180 bsd.c:3184 bsd.c:3188 msgid "Idle" msgstr "Inaktiv" #: bsd.c:3184 bsd.c:3188 msgid "Loc #" msgstr "Lok #" #: bsd.c:3184 bsd.c:3188 msgid "Cmds" msgstr "Kmd" #: bsd.c:3253 bsd.c:3267 msgid "Connecting..." msgstr "" #: bsd.c:3283 msgid "There are no players connected." msgstr "Inga spelare \344r uppkopplade." #: bsd.c:3286 msgid "There is 1 player connected." msgstr "Det \344r bara en spelare uppkopplad." #: bsd.c:3289 #, c-format msgid "There are %d players connected." msgstr "%d spelare \344r uppkopplade." #: bsd.c:3357 #, c-format msgid "%s created." msgstr "%s skapad." #: bsd.c:3358 bsd.c:3380 bsd.c:3382 bsd.c:3581 bsd.c:3583 msgid "GAME:" msgstr "SPEL:" #: bsd.c:3360 #, c-format msgid "GAME: Suspect %s created." msgstr "SPEL: Misst\344nkt %s skapad." #: bsd.c:3365 #, c-format msgid "%s has DARK-reconnected." msgstr "%s har DARK-om-uppkopplat." #: bsd.c:3366 #, c-format msgid "%s has DARK-connected." msgstr "%s har DARK-uppkopplat." #: bsd.c:3368 #, c-format msgid "%s has HIDDEN-reconnected." msgstr "%s har HIDDEN-om-uppkopplat." #: bsd.c:3369 #, c-format msgid "%s has HIDDEN-connected." msgstr "%s har HIDDEN-uppkopplat." #: bsd.c:3371 #, c-format msgid "%s has reconnected." msgstr "%s har kopplat upp sig igen." #: bsd.c:3372 #, c-format msgid "%s has connected." msgstr "%s har kopplat upp sig." #: bsd.c:3377 bsd.c:3579 #, c-format msgid "GAME: Suspect %s" msgstr "SPEL: Misst\344nkt %s" #: bsd.c:3389 msgid "You are nowhere!" msgstr "Du \344r ingenstans!" #: bsd.c:3441 bsd.c:3534 #, c-format msgid "Invalid zone #%d for %s(#%d) has bad type %d" msgstr "Ogiltig zon #%d f\366r %s(#%d) har felaktig typ %d" #: bsd.c:3558 #, c-format msgid "%s has DARK-disconnected." msgstr "%s har DARK-nedkopplat." #: bsd.c:3559 #, c-format msgid "%s has partially DARK-disconnected." msgstr "%s har delvis DARK-kopplat ner." #: bsd.c:3561 #, c-format msgid "%s has HIDDEN-disconnected." msgstr "%s har HIDDEN-kopplat ner." #: bsd.c:3562 #, c-format msgid "%s has partially HIDDEN-disconnected." msgstr "%s har delvis HIDDEN-kopplat ner." #: bsd.c:3564 #, c-format msgid "%s has disconnected." msgstr "%s har kopplad ned." #: bsd.c:3565 #, c-format msgid "%s has partially disconnected." msgstr "%s har delvis kopplat ned." #: bsd.c:3607 msgid "You may get 15 minutes of fame and glory in life, but not right now." msgstr "Du kanske f\345r din kvart i rampljuset, men inte just nu." #: bsd.c:3613 msgid "Motd set." msgstr "Motd satt." #: bsd.c:3617 msgid "Wizard motd set." msgstr "Wizard motd satt." #: bsd.c:3621 msgid "Down motd set." msgstr "Nere MOTD satt." #: bsd.c:3625 msgid "Full motd set." msgstr "Hela motd satt." #: bsd.c:3630 #, c-format msgid "Wiz MOTD: %s" msgstr "Wiz MOTD: %s" #: bsd.c:3631 #, c-format msgid "Down MOTD: %s" msgstr "Nere MOTD: %s" #: bsd.c:3632 #, c-format msgid "Full MOTD: %s" msgstr "Hela MOTD: %s" #: bsd.c:3653 msgid "Why would you want to do that?" msgstr "Varf\366r skulle du vilja g\366ra s\345?" #: bsd.c:3672 #, c-format msgid "Doing set. %d characters lost." msgstr "Doing satt. %d tecken f\366rlorade." #: bsd.c:3675 msgid "Doing set." msgstr "Doing satt." #: bsd.c:3693 #, c-format msgid "The current poll is: %s" msgstr "" #: bsd.c:3698 msgid "Who do you think you are, Gallup?" msgstr "Du f\345r inte \344ndra poll." #: bsd.c:3704 #, fuzzy msgid "Poll reset." msgstr "Poll satt." #: bsd.c:3719 #, fuzzy, c-format msgid "Poll set to '%s'. %d characters lost." msgstr "Poll satt. %d tecken f\366rlorade." #: bsd.c:3722 #, fuzzy, c-format msgid "Poll set to: %s" msgstr "Poll satt till '%s'." #: bsd.c:3723 #, c-format msgid "Poll Set to '%s'." msgstr "Poll satt till '%s'." #: bsd.c:3799 fundb.c:156 fundb.c:714 funlist.c:2689 funlist.c:2708 #: parse.c:821 msgid "#-1 ARGUMENT OUT OF RANGE" msgstr "#-1 ARGUMENT UTANF\326R GR\304NSER" #: bsd.c:4086 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ZONE." msgstr "#-1 OGILTIG ZON" #: bsd.c:4192 bsd.c:4213 bsd.c:4266 msgid "#-1 NOT CONNECTED" msgstr "#-1 EJ UPPKOPPLAD" #: bsd.c:4223 bsd.c:4236 bsd.c:4249 #, fuzzy msgid "#-1 FUNCTION REQUIRES ONE ARGUMENT" msgstr "#-1 FUNKTION (SOUNDLIKE) KR\304VER TV\305 EN-ORDS ARGUMENT" #: bsd.c:4379 msgid "You no longer appear on the WHO list." msgstr "Du syns inte l\344ngre p\345 WHO listan." #: bsd.c:4381 msgid "You now appear on the WHO list." msgstr "Du syns nu p\345 WHO listan." #: bsd.c:4410 msgid "" "\n" "*** Inactivity timeout ***\n" msgstr "" "\n" " *** Timeout p\345 grund av brist p\345 aktivitet ***\n" #: bsd.c:4412 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d) " msgstr "[%d/%s/%s] Utloggning av %s(#%d) " #: bsd.c:4420 msgid "" "\n" "*** Inactivity limit reached. You are now HIDDEN. ***\n" msgstr "" "\n" "*** Tidsgr\344ns f\366r brist p\345 aktivitet n\345dd. Du \344r nu HIDDEN. " "***\n" #: bsd.c:4639 bsd.c:4646 msgid "GAME: Error writing reboot database!" msgstr "SPEL: Fel under skrivning av ombootningsdatabas!" #: bsd.c:4835 msgid "GAME: Reboot finished." msgstr "SPEL: Omstart klar." #: cmds.c:157 cmds.c:316 cmds.c:468 game.c:2302 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr " Flaggor:" #: cmds.c:159 cmds.c:470 cmds.c:712 game.c:2304 #, fuzzy msgid "Powers" msgstr "Powers: %s" #: cmds.c:162 msgid "You can't remake the world in your image." msgstr "Du kan inte konfigurera det." #: cmds.c:166 msgid "What did you want to set?" msgstr "Vad ville du s\344tta?" #: cmds.c:171 msgid "Couldn't set that option" msgstr "Kunde inte s\344tta det alternativet" #: cmds.c:173 msgid "Option set." msgstr "Alternativ satt." #: cmds.c:361 fundb.c:832 fundb.c:859 msgid "#-1 INVALID SECOND ARGUMENT" msgstr "#-1 OGILTIGT ANDRA ARGUMENT" #: cmds.c:403 #, fuzzy msgid "You need a fishing license to use that hook." msgstr "Du beh\366ver ett fiskekort f\366r att anv\344nda den krioken." #: cmds.c:419 #, fuzzy msgid "You must give a switch for @hook" msgstr "Du m\345ste ange en l\345styp." #: cmds.c:426 msgid "Huh? (Type \"help\" for help.)" msgstr "Eh? (Skriv \"help\" f\366r hj\344lp.)" #: cmds.c:466 #, fuzzy msgid "Locks" msgstr "L\345st." #: cmds.c:557 command.c:1713 extmail.c:1501 msgid "You cannot do that while gagged." msgstr "Du kan inte g\366ra det d\345 du har munkavle." #: cmds.c:823 msgid "You don't have the authority to do that!" msgstr "Du har inte r\344tt att g\366ra det!" #: cmds.c:895 #, fuzzy msgid "You can't teleport to nothing!" msgstr "Du kan inte teleportera rum." #: cmds.c:1049 msgid "Buy for WHAT price?" msgstr "" #: cmds.c:1054 #, fuzzy msgid "You can't buy things by taking money." msgstr "Du b\344r inte n\345got." #: cmds.c:1161 #, c-format msgid "No command found in code by %s - don't start code with functions." msgstr "" #: command.c:1083 #, c-format msgid "%s doesn't know switch %s." msgstr "%s k\344nner inte till omkopplare %s." #: command.c:1189 #, c-format msgid "No command vector on command %s." msgstr "Ingen kommandovektor p\345 kommando %s." #: command.c:1426 #, fuzzy msgid "Bad command name." msgstr "D\345ligt kommandonamn." #: command.c:1432 #, fuzzy, c-format msgid "Command %s added." msgstr "Kommandologg rensad." #: command.c:1435 #, fuzzy, c-format msgid "Command %s already exists" msgstr "BREV: Brev alias '%s' finns redan." #: command.c:1462 command.c:1548 command.c:1875 command.c:1933 msgid "No such command." msgstr "Inget s\345dant kommando finns." #: command.c:1470 #, fuzzy msgid "You can't delete built-in commands. @command/disable instead." msgstr "Du kan inte radera en inbyggd funktion." #: command.c:1486 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %s and aliases from command table." msgstr "Raderade %s fr\345n kommandotabell." #: command.c:1489 command.c:1494 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %s from command table." msgstr "Raderade %s fr\345n kommandotabell." #: command.c:1509 msgid "You must specify a command." msgstr "Du m\345ste ange ett kommando." #: command.c:1522 msgid "" "WARNING: /NOEVAL no longer creates a Noparse command.\n" " Use /NOPARSE if that's what you meant." msgstr "" #: command.c:1559 msgid "How do you want to restrict the command?" msgstr "Hur vill du begr\344nsa kommandot?" #: command.c:1564 msgid "Restrict attempt failed." msgstr "Begr\344nsingsf\366rs\366k misslyckades." #: command.c:1568 msgid "@command is ALWAYS enabled." msgstr "@command \344r ALLTID tillg\344ngligt." #: command.c:1717 msgid "You cannot do that while fixed." msgstr "Du kan inte g\366ra det medan du \344r fixerad." #: command.c:1721 msgid "Guests cannot do that." msgstr "G\344ster kan inte g\366ra det." #: command.c:1725 msgid "Only God can do that." msgstr "Bara Gud kan g\366ra det." #: command.c:1745 msgid "Permission denied, command is type-restricted." msgstr "\305tkomst nekad, kommandot \344r typ-begr\344nsat." #: command.c:1879 #, fuzzy msgid "Hooks not allowed with that command." msgstr "Krokar \344r ej till\345tna f\366r det kommandot." #: command.c:1892 #, fuzzy msgid "Unknown hook type" msgstr "Ok\344nd l\345s typ." #: command.c:1897 #, fuzzy, c-format msgid "Hook removed from %s." msgstr "Krok togs bort fr\345n %s." #: command.c:1902 #, fuzzy msgid "You must give both an object and attribute." msgstr "Du m\345ste ange ett objekt och ett attribut." #: command.c:1906 #, fuzzy msgid "Invalid hook object." msgstr "Ogiltig zon objekt typ." #: command.c:1913 #, fuzzy, c-format msgid "Hook set for %s" msgstr "Krok satt f\366r %s" #: conf.c:612 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value %s invalid.\n" msgstr "KONFIG: alternativ %s v\344rde %s ogiltigt.\n" #: conf.c:638 conf.c:810 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value truncated\n" msgstr "KONFIG: alternativ %s v\344rde trunkerat\n" #: conf.c:673 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value limited to #%d\n" msgstr "KONFIG: val %s v\344rde begr\344nsat till #%d\n" #: conf.c:679 #, c-format msgid "CONFIG: attempt to set option %s to a bad dbref (#%d)" msgstr "KONFIG: f\366rs\366k att s\344tta val %s till en felaktig dbref (#%d)" #: conf.c:712 conf.c:776 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value limited to %d\n" msgstr "KONFIG: alternativ %s v\344rde begr\344nsat till %d\n" #: conf.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: Unknown time interval in option %s" msgstr "CONFIG: Ok\344nt tidsintervall i %s" #: conf.c:806 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: option %s value overflow\n" msgstr "KONFIG: alternativ %s v\344rde %s ogiltigt.\n" #: conf.c:847 #, c-format msgid "CONFIG: Invalid command or restriction for %s.\n" msgstr "KONFIG: Ogiltigt kommando eller restriktion f\366r %s.\n" #: conf.c:855 #, c-format msgid "CONFIG: restrict_command %s requires a restriction value.\n" msgstr "KONFIG: restrict_command %s kr\344ver ett restriktions-v\344rde.\n" #: conf.c:870 #, c-format msgid "CONFIG: Invalid function or restriction for %s.\n" msgstr "KONFIG: Ogiltig funktion eller begr\344nsning f\366r %s.\n" #: conf.c:879 #, c-format msgid "CONFIG: restrict_function %s requires a restriction value.\n" msgstr "KONFIG: restrict_function %s kr\344ver ett begr\344nsnings-v\344rde.\n" #: conf.c:898 conf.c:918 conf.c:938 #, c-format msgid "CONFIG: Couldn't alias %s to %s.\n" msgstr "KONFIG: Kunde inte s\344tta alias %s till %s.\n" #: conf.c:905 #, c-format msgid "CONFIG: command_alias %s requires an alias.\n" msgstr "KONFIG: command_alias %s kr\344ver ett alias.\n" #: conf.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: attribute_alias %s requires an alias.\n" msgstr "CONFIG: attribute_alias %s kr\344ver ett alias." #: conf.c:945 #, c-format msgid "CONFIG: function_alias %s requires an alias.\n" msgstr "KONFIG: function_alias %s kr\344ver ett alias.\n" #: conf.c:962 conf.c:974 msgid "CONFIG: help_command requires a command name and file name.\n" msgstr "KONFIG: help_command kr\344ver ett kommandonamn och ett filnamn.\n" #: conf.c:1009 #, c-format msgid "CONFIG: directive '%s' in cnf file ignored.\n" msgstr "KONFIG: direktiv '%s' i cnf-fil ignorerat.\n" #: conf.c:1043 msgid "GAME: Dumping database. Game may freeze for a minute" msgstr "SPEL: Dumpar databasen. Spelet kan l\345sa sig n\345gon minut." #: conf.c:1044 msgid "GAME: Dump complete. Time in." msgstr "SPEL: Dump klar. Forts\344tt." #: conf.c:1106 msgid "GAME: Database will be dumped in 1 minute." msgstr "SPEL: Databasen kommer att dumpas om 1 minut." #: conf.c:1108 msgid "GAME: Database will be dumped in 5 minutes." msgstr "SPEL: Databasen kommer att dumpas om 5 minuter." #: conf.c:1230 conf.c:1238 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open configuration file %s." msgstr "FEL: Kan inte \366ppna konfigurationsfil %s." #: conf.c:1292 #, c-format msgid "CONFIG: include depth too deep in file %s" msgstr "KONFIG: inkluderingsdjup f\366r djupt i fil %s" #: conf.c:1312 #, c-format msgid "CONFIG: directive '%s' missing from cnf file, using default value." msgstr "KONFIG: direktiv '%s' saknas i cnf fil, anv\344nder standardv\344rde." #: conf.c:1321 #, fuzzy, c-format msgid "" "CONFIG: local directive '%s' missing from cnf file. using default value." msgstr "CONFIG: Lokalt direktiv '%s' saknas i cnf fil. Anv\344nder standard." #: conf.c:1338 msgid "" "CONFIG: compression program is specified but not used in Win32, ignoring" msgstr "" "KONFIG: komprimeringsprogram \344r angett men anv\344nds ej i Windows, " "ignorerar" #: conf.c:1345 msgid "CONFIG: compression suffix is specified but not used in Win32, ignoring" msgstr "" "KONFIG: komprimeringssuffix \344r angett men anv\344nds ej i Windows, " "ignorerar" #: conf.c:1404 msgid "I only know the following types of options:" msgstr "Jag k\344nner bara till f\366ljande typer av alternativ:" #: conf.c:1432 msgid "Use: @config/list where type is one of:" msgstr "Anv\344nd: @config/list d\344r typ \344r en av:" #: conf.c:1543 msgid "#-1 NO SUCH CONFIG OPTION" msgstr "#-1 INGET S\305DANT KONFIGURATIONSALTERNATIV" #: conf.c:1573 function.c:1428 msgid "Disabled." msgstr "Ej tillg\344nglig." #: conf.c:1575 function.c:1425 msgid "Enabled." msgstr "Tillg\344nglig." #: conf.c:1579 msgid "That isn't a on/off option." msgstr "Det \344r inte ett av/p\345 alternativ." #: conf.c:1583 msgid "No such option." msgstr "Inget s\345dant alternativ." #: conf.c:1590 msgid " Attributes are not compressed in memory." msgstr " Attribut \344r inte komprimerade i minnet." #: conf.c:1593 msgid " Attributes are Huffman compressed in memory." msgstr " Attribut \344r Huffman-komprimerade i minnet." #: conf.c:1596 msgid " Attributes are word compressed in memory." msgstr " Attribut \344r ord-komprimerade i minnet." #: conf.c:1599 msgid " Attributes are 8-bit word compressed in memory." msgstr " Attribut \344r 8-bitars ord-komprimerade i minnet." #: conf.c:1603 #, fuzzy msgid " The MUSH was compiled with SSL support." msgstr "MUSHen kompilerades med st\366d f\366r SSL." #: conf.c:1607 #, fuzzy msgid " The MUSH was compiled with MySQL support." msgstr "MUSHen kompilerades med st\366d f\366r SSL." #: conf.c:1611 msgid " DNS and ident lookups are handled by a slave process." msgstr " DNS och ident uppslagningar hanteras av en slavprocess." #: conf.c:1613 msgid " DNS and ident lookups are handled by the MUSH process." msgstr " DNS och ident kontroller hanteras av MUSHprocessen." #: conf.c:1616 msgid " BSD sockets networking in use." msgstr " BSD sockeln\344tverk anv\344nds." #: conf.c:1619 msgid " Extended convtime() is supported." msgstr " Ut\366kad convtime() st\366ds." #: conf.c:1621 msgid " convtime() is stricter." msgstr " convtime() \344r striktare." #: conf.c:1625 #, fuzzy msgid " CPU usage limiting is supported." msgstr "Anv\344ndbarhetsbegr\344nsning av CPU st\366ds." #: conf.c:1627 #, fuzzy msgid " CPU usage limiting is NOT supported." msgstr "Anv\344ndbarhetsbegr\344nsning av CPU st\366ds EJ." #: cque.c:192 msgid "Not enough money to queue command." msgstr "Inte tillr\344ckligt mycket pengar f\366r att k\366a kommando." #: cque.c:207 #, c-format msgid "GAME: Object %s(%s) lost a %s to queue loss." msgstr "" #: cque.c:216 #, c-format msgid "Runaway object: %s(%s). Commands halted." msgstr "Bortsprunget objekt: %s(%s). Kommandon stoppade." #: cque.c:218 #, c-format msgid "Runaway object %s executing: %s" msgstr "Burtsprunget objekt %s utf\366r: %s" #: cque.c:567 msgid "@break recursion exceeded." msgstr "" #: cque.c:738 #, fuzzy msgid "You must specify an object to use for the semaphore." msgstr "Du m\345ste ange ett objekt och ett attribut." #: cque.c:748 msgid "You may not specify a semaphore attribute with the ANY switch." msgstr "" #: cque.c:780 msgid "You may not specify a semaphore count with the ALL switch." msgstr "" #: cque.c:784 #, fuzzy msgid "The semaphore count must be an integer." msgstr "Forts\344ttning av tj\344nsten v\344ntar." #: cque.c:800 #, fuzzy msgid "Drained." msgstr "T\366md." #: cque.c:802 #, fuzzy msgid "Notified." msgstr "Inget hittat." #: cque.c:970 set.c:193 msgid "I couldn't find that player." msgstr "Jag kunde inte hitta den spelaren." #: cque.c:973 rob.c:194 rob.c:360 speech.c:508 msgid "I don't know who you mean!" msgstr "Jag vet inte vem du menar!" #: cque.c:979 msgid "Queue for : all" msgstr "K\366 f\366r : alla" #: cque.c:981 #, c-format msgid "Queue for : %s" msgstr "K\366 f\366r : %s" #: cque.c:985 msgid "Player Queue:" msgstr "Spelark\366:" #: cque.c:988 msgid "Object Queue:" msgstr "Objektk\366:" #: cque.c:991 msgid "Wait Queue:" msgstr "V\344ntek\366:" #: cque.c:994 msgid "Semaphore Queue:" msgstr "Semafor-k\366:" #: cque.c:997 msgid "------------ Queue Done ------------" msgstr "------------ K\366 klar ------------" #: cque.c:1022 cque.c:1128 cque.c:1131 msgid "Halted" msgstr "Stoppat" #: cque.c:1109 msgid "You may not use @halt obj=command on this object." msgstr "Du f\345r inte anv\344nda @halt obj=command p\345 detta objekt." #: cque.c:1118 msgid "All of your objects have been halted." msgstr "Alla dina objekt har stoppats." #: cque.c:1121 #, c-format msgid "All objects for %s have been halted." msgstr "Alla %ss objekt har stoppats." #: cque.c:1123 #, c-format msgid "All of your objects have been halted by %s." msgstr "Alla dina objekt har stoppats av %s." #: cque.c:1149 msgid "You do not have the power to bring the world to a halt." msgstr "Du har inte makt att stoppa v\344rlden." #: cque.c:1155 #, c-format msgid "Your objects have been globally halted by %s" msgstr "Dina objekt har blivit globalt stoppade av %s" #: cque.c:1174 msgid "You do not have the power to restart the world." msgstr "Du har inte makt att starta om v\344rlden." #: cque.c:1185 #, c-format msgid "Your objects are being globally restarted by %s" msgstr "Dina objekt startas om globalt av %s" #: cque.c:1231 #, c-format msgid "All objects for %s are being restarted." msgstr "Alla objekt f\366r %s startas om." #: cque.c:1234 #, c-format msgid "All of your objects are being restarted by %s." msgstr "\300lla dina objekt startas om av %s." #: cque.c:1246 msgid "All of your objects are being restarted." msgstr "Alla dina objekt startas om." #: create.c:51 msgid "That is not a valid object." msgstr "Det \344r inte ett giltigt objekt." #: create.c:54 msgid "That room is being destroyed. Sorry." msgstr "Det rummet h\345ller tyv\344rr p\345 att f\366rst\366ras." #: create.c:57 msgid "You can't link to that." msgstr "Du kan inte l\344nka till det." #: create.c:99 msgid "Sorry you can only make exits out of rooms." msgstr "Tyv\344rr kan du bara skapa utg\345ngar ut ur rum." #: create.c:103 msgid "You can't make an exit in a place that's crumbling." msgstr "Du kan inte skapa en utg\345ng i ett rum som faller s\366nder." #: create.c:107 msgid "Open where?" msgstr "\326ppna var?" #: create.c:110 msgid "That's a strange name for an exit!" msgstr "Det \344r ett konstigt namn p\345 en utg\345ng!" #: create.c:131 #, c-format msgid "Opened exit %s" msgstr "\326ppnade utg\345ng %s" #: create.c:135 msgid "Trying to link..." msgstr "F\366rs\366ker l\344nka..." #: create.c:140 #, c-format msgid "You don't have enough %s to link." msgstr "Du har inte tillr\344ckligt med %s f\366r att l\344nka." #: create.c:144 #, c-format msgid "Linked exit #%d to #%d" msgstr "L\344nkade utg\345ng #%d till #%d" #: create.c:193 msgid "Unlink what?" msgstr "L\344nka av vad?" #: create.c:196 match.c:304 wiz.c:969 msgid "I don't know which one you mean!" msgstr "Jag vet inte vilken du menar!" #: create.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Unlinked exit #%d (Used to lead to %s)." msgstr "Avl\344nkade utg\345ng #%d." #: create.c:211 msgid "Dropto removed." msgstr "Dropto borttagen." #: create.c:214 msgid "You can't unlink that!" msgstr "Du kan inte avl\344nka det!" #: create.c:253 msgid "You somehow wound up in a exit. No biscuit." msgstr "Du hamnade i en utg\345ng, p\345 n\345got s\344tt." #: create.c:284 create.c:291 #, c-format msgid "It costs %d %s to link this exit." msgstr "Det kostar %d %s att l\344nka denna utg\345ng." #: create.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "Linked exit #%d to %s" msgstr "L\344nkade utg\345ng #%d till #%d" #: create.c:316 fundb.c:1694 fundb.c:1711 wiz.c:388 msgid "No match." msgstr "Ingen tr\344ff." #: create.c:320 msgid "That is an exit." msgstr "Det \344r en utg\345ng." #: create.c:324 msgid "You may not link something to itself." msgstr "Du kan inte l\344nka n\345got till sig sj\344lv." #: create.c:335 msgid "Can't set home to home." msgstr "Kan inte s\344tta hem till hem." #: create.c:340 msgid "Home set." msgstr "Hem satt." #: create.c:347 msgid "That is not a room!" msgstr "Det \344r inte ett rum!" #: create.c:355 msgid "Dropto set." msgstr "Dropto satt." #: create.c:361 #, c-format msgid "Weird object! Type of #%d is %d" msgstr "Konstigt objekt! #%ds typ \344r %d" #: create.c:384 msgid "Dig what?" msgstr "Gr\344v vad?" #: create.c:386 msgid "That's a silly name for a room!" msgstr "Det \344r att tokigt namn p\345 ett rum!" #: create.c:397 #, c-format msgid "%s created with room number %d." msgstr "%s skapad med rumsnummer %d." #: create.c:436 msgid "Create what?" msgstr "Skapa vad?" #: create.c:439 msgid "That's a silly name for a thing!" msgstr "Det \344r ett tokigt namn p\345 en sak!" #: create.c:516 msgid "" "Warning: @CLONE/PRESERVE on an object with WIZ, ROY, @powers, or @warnings." msgstr "" "Varning: @CLONE/PRESERVE p\345 ett objekt med WIZ, ROY, @powers eller " "@warnings." #: create.c:546 set.c:131 msgid "That is not a reasonable name." msgstr "Det \344r inte ett f\366rnuftigt namn." #: create.c:562 msgid "There's nothing left of it to clone!" msgstr "Det finns inget kvar av det att klona!" #: create.c:567 msgid "You cannot @CLONE/PRESERVE. Use normal @CLONE instead." msgstr "" "Du kan inte anv\344nda @CLONE/PRESERVE. Anv\344nd normal @CLONE ist\344llet." #: create.c:575 #, c-format msgid "Cloned: Object %s." msgstr "Klonade: Objekt %s." #: create.c:592 #, c-format msgid "Cloned: Room #%d." msgstr "Klonade: Rum #%d" #: create.c:643 #, fuzzy msgid "" "Warning: @CLONE/PRESERVE on an exit with WIZ, ROY, @powers, or Warnings." msgstr "" "Varning: @CLONE/PRESERVE p\345 en utg\345ng med WIZ, ROY, @Powers eller " "Warnings." #: create.c:644 #, c-format msgid "Cloned: Exit #%d." msgstr "Klonade: Utg\345ng #%d" #: db.c:307 db.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "DB: Unexpected EOF at line %d" msgstr "FEL: Ov\344ntat EOF p\345 fil." #: db.c:337 #, c-format msgid "DB: Missing value for '%s' at line %d" msgstr "" #: db.c:417 db.c:440 db.c:479 #, c-format msgid "DB: error: Got label '%s', expected label '%s' at line %d" msgstr "" #: db.c:771 #, c-format msgid " * Bad attribute name on #%d. Changing name to %s.\n" msgstr " * Felaktigt attribut namn p\345 #%d. Byter namn till %s.\n" #: db.c:778 #, c-format msgid " * Bad owner on attribute %s on #%d.\n" msgstr " * Felaktig \344gare p\345 attribut %s p\345 #%d.\n" #: db.c:807 #, c-format msgid " * Bad text in attribute %s on #%d. Changed to:\n" msgstr " * Felaktig text i attribut %s p\345 #%d. \304ndrat till:\n" #: db.c:890 #, c-format msgid "\t...wrote up to object #%d\n" msgstr "\t...skrev fram till objekt #%d\n" #: db.c:893 #, c-format msgid "\t...finished at object #%d\n" msgstr "\t...avslutad vid objekt #%d\n" #: db.c:908 db.c:934 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected EOF at line %d" msgstr "FEL: Ov\344ntat EOF p\345 fil." #: db.c:1047 #, c-format msgid "WARNING: Actual lock count (%d) different from expected count (%d)." msgstr "" #: db.c:1075 #, c-format msgid "ERROR: Invalid lock format on object #%d" msgstr "FEL: Ogiltigt l\345s-format p\345 objekt #%d" #: db.c:1138 #, c-format msgid "ERROR: Bad format on new attributes. object #%d" msgstr "FEL: Felaktigt format p\345 nya attribut. objekt #%d" #: db.c:1145 #, c-format msgid "ERROR: Bad format on new attribute %s. object #%d" msgstr "FEL: Felaktigt format p\345 nytt attribut %s. objekt #%d" #: db.c:1179 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: old-style attribute format in object %d" msgstr "FEL: gammal stil p\345 attributformat hos objekt %d" #: db.c:1184 #, c-format msgid "ERROR: no line feed after < on object %d" msgstr "FEL: ingen ny rad efter < p\345 objekt %d" #: db.c:1190 msgid "ERROR: Unexpected EOF on file." msgstr "FEL: Ov\344ntat EOF p\345 fil." #: db.c:1195 #, c-format msgid "ERROR: Bad character %c (%d) in attribute list on object %d" msgstr "FEL: Felaktigt tecken %c (%d) i attribut lista p\345 objekt %d" #: db.c:1198 msgid " (expecting ], >, or < as first character of the line.)" msgstr " (f\366rv\344ntar ], > eller < som f\366rsta tecken p\345 raden.)" #: db.c:1200 #, c-format msgid " Last attribute read was: %s" msgstr " Senaste l\344sta attribut var: %s" #: db.c:1202 msgid " No attributes had been read yet." msgstr " Inga attribut har blivit l\344sta \344n." #: db.c:1252 #, c-format msgid "" "WARNING: Actual attribute count (%d) different than expected count (%d)." msgstr "" #: db.c:1290 db.c:1531 msgid "Unrecognized database format!" msgstr "Ok\344nt format p\345 databas!" #: db.c:1297 msgid "ERROR: old style database." msgstr "FEL: databas i gammal stil" #: db.c:1326 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to determine type of #%d\n" msgstr "Kan inte skriva till fil: %s\n" #: db.c:1361 db.c:1369 db.c:1691 db.c:1700 #, c-format msgid " * Name of #%d is longer than the maximum, truncating.\n" msgstr " * Namn p\345 #%d \344r l\344ngre \344n max, trunkerar.\n" #: db.c:1428 #, c-format msgid "ERROR: bad attribute list object %d" msgstr "FEL: felaktigt attribut list objekt %d" #: db.c:1449 db.c:1715 #, c-format msgid "ERROR: No end of dump after object #%d" msgstr "FEL: Inget slut p\345 dumpning efter objekt #%d" #: db.c:1461 db.c:1727 #, c-format msgid "ERROR: failed object %d" msgstr "FEL: misslyckat objekt %d" #: db.c:1494 db.c:1499 msgid "Database does not start with a version string" msgstr "" #: db.c:1508 #, fuzzy msgid "ERROR: Old database without required dbflags." msgstr "FEL: Gammal databas saknar n\366dv\344ndiga flaggor." #: db.c:1518 #, c-format msgid "Loading database saved on %s UTC" msgstr "" #: db.c:1679 #, c-format msgid "Unrecognized field '%s' in object #%d" msgstr "" #: destroy.c:217 msgid "Destroying that again is hardly necessary." msgstr "Det \344r inte n\366dv\344ndigt att f\366rst\366ra det igen." #: destroy.c:221 msgid "Destroying God would be blasphemous." msgstr "Du kan inte f\366rinta Gud." #: destroy.c:239 msgid "That is too special to be destroyed." msgstr "Det \344r f\366r speciellt f\366r att bli f\366rst\366rt." #: destroy.c:246 msgid "That object is set SAFE. You must set it !SAFE before destroying it." msgstr "" "Objektet \344r satt SAFE. Du m\345ste s\344tta det !SAFE innan du f\366rst" "\366r det." #: destroy.c:251 msgid "That object is marked SAFE. Use @nuke to destroy it." msgstr "" "Objektet \344r markerat SAFE. Anv\344nd @nuke f\366r att f\366rst\366ra det." #: destroy.c:258 msgid "That object does not belong to you. Use @nuke to destroy it." msgstr "" "Objektet \344r inte ditt. Anv\344nd @nuke f\366r att f\366rst\366ra det." #: destroy.c:265 msgid "Programs don't kill people; people kill people!" msgstr "" "Program d\366dar inte m\344nniskor, m\344nniskor d\366dar m\344nniskor!" #: destroy.c:274 msgid "Sorry, no suicide allowed." msgstr "Sj\344lvmord \344r tyv\344rr inte till\345tet." #: destroy.c:279 msgid "Even you can't do that!" msgstr "Inte ens du kan g\366ra det!" #: destroy.c:284 msgid "How gruesome. You may not destroy players who are connected." msgstr "Du kan inte f\366rinta spelare som \344r uppkopplade." #: destroy.c:288 msgid "You must use @nuke to destroy a player." msgstr "Du m\345ste anv\344nda @nuke f\366r att f\366rst\366ra en spelare." #: destroy.c:295 msgid "That object is set WIZARD. You must use @nuke to destroy it." msgstr "" "Objektet \344r satt WIZARD. Du m\345ste anv\344nda @nuke f\366r att f\366rst" "\366ra det." #: destroy.c:330 msgid "Destroyed." msgstr "F\366rst\366rt." #: destroy.c:337 msgid "Warning: Target is set SAFE, but scheduling for destruction anyway." msgstr "" #: destroy.c:342 msgid "The room shakes and begins to crumble." msgstr "Rummet skakar och b\366rjar falla s\366nder." #: destroy.c:345 #, c-format msgid "You will be rewarded shortly for %s." msgstr "Du kommer snart att bli bel\366nad f\366r %s." #: destroy.c:350 #, c-format msgid "The wrecking ball is on its way for %s's %s and its exits." msgstr "%s och dess utg\345ngar \344r p\345 v\344g att f\366rintas." #: destroy.c:353 #, c-format msgid "%s has scheduled your room %s to be destroyed." msgstr "%s har schemalagt ditt rum %s f\366r f\366rintelse." #: destroy.c:363 #, c-format msgid "%s and all their (non-SAFE) objects are scheduled to be destroyed." msgstr "" "%s och alla deras (ej SAFE) objekt \344r schemalagda f\366r att f\366rintas." #: destroy.c:366 #, c-format msgid "%s and all their objects are scheduled to be destroyed." msgstr "%s och alla deras objekt \344r schemalagda f\366r att f\366rintas." #: destroy.c:367 destroy.c:379 destroy.c:393 #, c-format msgid "%s is scheduled to be destroyed." msgstr "%s \344r schemalagt f\366r att f\366rst\366ras." #: destroy.c:372 destroy.c:389 #, c-format msgid "%s's %s is scheduled to be destroyed." msgstr "%ss %s \344r schemalagt f\366r att bli f\366rintat." #: destroy.c:376 destroy.c:386 destroy.c:484 #, c-format msgid "%s has scheduled your %s for destruction." msgstr "%s har schemalagt din %s f\366r f\366rintelse." #: destroy.c:397 msgid "Surprising type in do_destroy." msgstr "F\366rv\345nande typ i do_destroy." #: destroy.c:424 msgid "Alas, your efforts of mercy are in vain." msgstr "Du kan inte ben\345da det." #: destroy.c:429 #, c-format msgid "Your %s has been spared from destruction." msgstr "Din %s har ben\345dats fr\345n f\366rintelse." #: destroy.c:433 #, c-format msgid "%s's %s has been spared from destruction." msgstr "%s's %s har blivit besparad f\366rst\366relse." #: destroy.c:437 #, fuzzy msgid "That can't be undestroyed." msgstr "Det \344r f\366r speciellt f\366r att bli f\366rst\366rt." #: destroy.c:490 msgid "Surprising type in pre_destroy." msgstr "F\366rv\345nande typ i pre_destroy." #: destroy.c:525 #, c-format msgid "%s has been spared from destruction." msgstr "%s har ben\345dats fr\345n f\366rintelse." #: destroy.c:528 #, c-format msgid "You have been spared from destruction by %s." msgstr "Du har ben\345dats fr\345n f\366rintelse av %s." #: destroy.c:531 msgid "You have been spared from destruction." msgstr "Du har ben\345dats fr\345n f\366rintelse." #: destroy.c:557 #, c-format msgid "The room %s has been spared from destruction." msgstr "Rum %s har ben\345dats fr\345n f\366rintelse." #: destroy.c:561 #, c-format msgid "The room %s has been spared from destruction by %s." msgstr "Rum %s har ben\345dats fr\345n f\366rintelse av %s." #: destroy.c:578 msgid "Surprising type in un_destroy." msgstr "F\366rv\345nande typ i un_destroy." #: destroy.c:610 #, c-format msgid "Unknown type on #%d in free_object." msgstr "Ok\344nd typ p\345 #%d i free_object." #: destroy.c:638 destroy.c:1086 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading from invalid room #%d destroyed." msgstr "FEL: Utg\345ng %s som leder fr\345n ogiltigt rum #%d f\366rst\366rt." #: destroy.c:646 destroy.c:1095 #, c-format msgid "Found a destroyed exit #%d in room #%d" msgstr "Hittade en f\366rintad utg\345ng #%d i rum #%d" #: destroy.c:753 msgid "" "The floor disappears under your feet, you fall through NOTHINGness and then:" msgstr "" "Golvet f\366rsvinner under dina f\366tter och du faller genom intigheten och " "sedan:" #: destroy.c:809 #, c-format msgid "You get your %d %s deposit back for %s." msgstr "Du f\345r tillbaka handpenningen p\345 %d %s f\366r %s." #: destroy.c:905 msgid "ERROR: Removed free list and continued\n" msgstr "FEL: Tog bort fri-lista och fortsatte\n" #: destroy.c:909 #, c-format msgid "ERROR: Object #%d should not be free\n" msgstr "FEL: Objekt #%d ska inte vara fritt\n" #: destroy.c:910 msgid "ERROR: Corrupt free list, fixing\n" msgstr "FEL: Korrupt fri-lista, korrigerar\n" #: destroy.c:974 msgid "Purge complete." msgstr "Rening klar." #: destroy.c:976 msgid "Sorry, you are a mortal." msgstr "Du \344r tyv\344rr d\366dlig." #: destroy.c:1009 destroy.c:1033 #, c-format msgid "ERROR: Invalid next pointer #%d from object %s" msgstr "FEL: Ogiltig next pekare #%d fr\345n objekt %s" #: destroy.c:1026 #, c-format msgid "ERROR: Invalid object owner on %s(%d)" msgstr "FEL: Ogiltig objekt-\344gare p\345 %s(%d)" #: destroy.c:1055 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s has a contents list. Wiping it out." msgstr "FEL: Utg\345ng %s har inneh\345llslista. Rensar den." #: destroy.c:1066 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading to invalid room #%d relinked to its source room." msgstr "" "FEL: Utg\345ng %s som leder till ogiltigt rum #%d oml\344nkad till sitt k" "\344ll-rum." #: destroy.c:1078 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading to garbage room #%d relinked to its source room." msgstr "" "FEL: Utg\345ng %s som leder till skr\344p-rum #%d oml\344nkad till sitt k" "\344ll-rum." #: destroy.c:1156 #, c-format msgid "ERROR: no name for room #%d." msgstr "FEL: inget namn f\366r rum #%d." #: destroy.c:1162 #, c-format msgid "You own a disconnected room, %s" msgstr "Du \344ger ett fr\345nkopplat rum, %s" #: destroy.c:1188 #, fuzzy, c-format msgid "You own an object in a circular zone chain: %s" msgstr "Du \344ger ett objekt utan @lock/zone som anv\344nds som zon: %s" #: destroy.c:1207 #, c-format msgid "You own an object without a @lock/zone being used as a zone: %s" msgstr "Du \344ger ett objekt utan @lock/zone som anv\344nds som zon: %s" #: destroy.c:1259 #, c-format msgid "Bad object type found for %s in mark_contents" msgstr "Felaktig objekt-typ hittad f\366r %s i mark_contents" #: destroy.c:1282 #, c-format msgid "Object %s not pointed to by anything." msgstr "Objekt %s pekas inte p\345 av n\345got." #: destroy.c:1285 #, c-format msgid "You own an object %s that was 'orphaned'." msgstr "Du \344ger ett objekt %s som blev f\366r\344ldral\366st." #: destroy.c:1314 destroy.c:1322 #, c-format msgid "It was moved to %s." msgstr "Det flyttades till %s." #: destroy.c:1316 destroy.c:1324 #, c-format msgid "Moved to %s." msgstr "Flyttade till %s." #: destroy.c:1329 msgid "It was destroyed." msgstr "Det f\366rst\366rdes." #: destroy.c:1330 msgid "Orphaned exit destroyed." msgstr "F\366r\344ldral\366s utg\345ng f\366rst\366rd." #: destroy.c:1336 msgid "Disconnected room. So what?" msgstr "Bortkopplat rum." #: destroy.c:1340 #, c-format msgid "Surprising type on #%d found in check_cycles." msgstr "F\366rv\345nande typ p\345 #%d hittad i check_cycles." #: destroy.c:1366 #, c-format msgid "ERROR: Contents of object %d corrupt at object %d cleared" msgstr "FEL: Inneh\345ll i objekt %d korrupt vid objekt %d rensat" #: destroy.c:1378 #, c-format msgid "Incorrect location on object %s. Reset to #%d." msgstr "Felaktig plats p\345 objekt %s. Nollst\344llt till #%d" #: destroy.c:1389 #, c-format msgid "ERROR: Exits of room %d corrupt at object %d cleared" msgstr "FEL: Utg\345ngar i rum %d korrupta vid objekt %d rensade" #: destroy.c:1397 #, c-format msgid "Incorrect source on exit %s. Reset to #%d." msgstr "Ej korrekt k\344lla p\345 utg\345ng %s. Nollst\344lld till #%d." #: destroy.c:1409 #, c-format msgid "ERROR DBCK: Moved object %d" msgstr "FEL DBCK: Flyttade objekt %d" #: destroy.c:1426 msgid "Silly mortal chicks are for kids!" msgstr "Tokiga d\366dliga kycklingar \344r barnsligt!" #: destroy.c:1429 msgid "GAME: Performing database consistency check." msgstr "SPEL: Kontrollerar databasens integritet." #: destroy.c:1430 msgid "DBCK done." msgstr "DBCK klar." #: destroy.c:1432 msgid "GAME: Database consistency check complete." msgstr "SPEL: Databasens integritetskontroll utf\366rd." #: extchat.c:152 extchat.c:1137 extchat.c:1270 extchat.c:1280 extchat.c:1334 #: extchat.c:1586 extchat.c:2593 extchat.c:3353 msgid "CHAT: I don't recognize that channel." msgstr "CHAT: Jag k\344nner inte igen den kanalen." #: extchat.c:155 extchat.c:1273 extchat.c:1337 extchat.c:1435 msgid "CHAT: I don't know which channel you mean." msgstr "CHAT: Jag vet inte vilken kanal du menar." #: extchat.c:202 extchat.c:271 #, c-format msgid "Unable to load channel %d." msgstr "Kan ej ladda kanal %d." #: extchat.c:213 extchat.c:282 msgid "CHAT: No end-of-dump marker in the chat database." msgstr "CHAT: Ingen end-of-dump mark\366r i chatdatabasen!" #: extchat.c:215 extchat.c:284 msgid "CHAT: Trailing garbage in the chat database." msgstr "CHAT: Sl\344pande skr\344p i chatdatabasen." #: extchat.c:237 extchat.c:247 #, fuzzy msgid "CHAT: Invalid database format!" msgstr "Ok\344nt format p\345 databas!" #: extchat.c:258 msgid "CHAT: warning: chatdb and game db were saved at different times!" msgstr "" #: extchat.c:457 extchat.c:488 #, c-format msgid "Bad object #%d removed from channel %s" msgstr "Felaktigt objekt #%d borttaget fr\345n kanal %s." #: extchat.c:958 #, fuzzy msgid "CHAT: Partial matches are:" msgstr "CHAT: Delvisa tr\344ffar lyder:" #: extchat.c:1111 extchat.c:3319 extchat.c:3423 msgid "You need to specify a channel." msgstr "Du m\345ste ange en kanal." #: extchat.c:1115 msgid "What do you want to do with that channel?" msgstr "Vad vill du g\366ra med den kanalen?" #: extchat.c:1134 extchat.c:3350 #, c-format msgid "CHAT: You can't do that with channel <%s>." msgstr "CHAT: Du kan inte g\366ra det med kanal <%s>." #: extchat.c:1153 extchat.c:1248 msgid "I don't understand what you want to do." msgstr "Jag f\366rst\345r inte vad du vill g\366ra." #: extchat.c:1161 extchat.c:1176 extchat.c:1221 msgid "Invalid target." msgstr "Ogiltigt m\345l." #: extchat.c:1167 extchat.c:1285 #, c-format msgid "Sorry, wrong type of thing for channel <%s>." msgstr "Tyv\344rr, fel typ av sak f\366r kanal <%s>." #: extchat.c:1172 extchat.c:1260 msgid "Guests are not allowed to join channels." msgstr "G\344ster f\345r inte g\345 med i kanaler." #: extchat.c:1182 extchat.c:1213 extchat.c:1311 #, c-format msgid "%s is already on channel <%s>." msgstr "%s \344r redan p\345 kanalen <%s>." #: extchat.c:1192 msgid "" "CHAT: Warning: Target does not meet channel join permissions (joining anyway)" msgstr "" "CHAT: Varning: Spelaren har inte r\344tt att g\345 med i kanalen (g\345r med " "\344nd\345)" #: extchat.c:1194 extchat.c:1297 msgid "Permission to join denied." msgstr "Du har inte r\344tt att g\345 med." #: extchat.c:1200 #, c-format msgid "CHAT: %s joins you to channel <%s>." msgstr "CHAT: %s tar med dig i kanal <%s>." #: extchat.c:1203 #, c-format msgid "CHAT: You join %s to channel <%s>." msgstr "CHAT: Du tar med %s i kanal <%s>." #: extchat.c:1208 extchat.c:1306 #, c-format msgid "<%s> %s has joined this channel." msgstr "<%s> %s har g\345tt med i denna kanal." #: extchat.c:1225 msgid "Guests may not leave channels." msgstr "G\344ster f\345r inte l\344mna kanaler." #: extchat.c:1234 extchat.c:1348 #, c-format msgid "<%s> %s has left this channel." msgstr "<%s> %s har l\344mnat denna kanal." #: extchat.c:1237 #, c-format msgid "CHAT: %s removes you from channel <%s>." msgstr "CHAT: %s tar bort dig fr\345n kanal <%s>." #: extchat.c:1240 #, c-format msgid "CHAT: You remove %s from channel <%s>." msgstr "CHAT: Du tar bort %s fr\345n kanalen <%s>." #: extchat.c:1243 extchat.c:1352 #, c-format msgid "%s is not on channel <%s>." msgstr "%s \344r inte p\345 kanalen <%s>." #: extchat.c:1267 #, c-format msgid "CHAT: You are already on channel <%s>" msgstr "CHAT: Du l\344mnar kanal <%s>." #: extchat.c:1295 msgid "CHAT: Warning: You don't meet channel join permissions (joining anyway)" msgstr "" "CHAT: Varning: Du klarar inte kraven p\345 att g\345 med i kanalen (g\345r " "med \344nd\345)" #: extchat.c:1302 #, c-format msgid "CHAT: You join channel <%s>." msgstr "CHAT: Du g\345r med i kanal <%s>." #: extchat.c:1324 msgid "Guests are not allowed to leave channels." msgstr "G\344ster kan inte l\344mna kanaler." #: extchat.c:1331 #, c-format msgid "CHAT: You are not on channel <%s>" msgstr "CHAT: Du \344r inte p\345 kanal <%s>." #: extchat.c:1349 #, c-format msgid "CHAT: You leave channel <%s>." msgstr "CHAT: Du l\344mnar kanal <%s>." #: extchat.c:1426 msgid "Don't you have anything to say?" msgstr "Har du inget att s\344ga?" #: extchat.c:1439 msgid "CHAT: You may wish to set the CHAN_USEFIRSTMATCH flag on yourself." msgstr "" #: extchat.c:1449 #, fuzzy msgid "CHAT: No such channel." msgstr "CHAT: Kanalen finns ej." #: extchat.c:1476 extchat.c:1598 #, c-format msgid "Sorry, you're not the right type to be on channel <%s>." msgstr "Du \344r tyv\344rr inte r\344tt typ f\366r att vara p\345 kanal <%s>." #: extchat.c:1483 #, c-format msgid "Sorry, you're not allowed to speak on channel <%s>." msgstr "Du f\345r tyv\344rr inte prata p\345 kanalen <%s>." #: extchat.c:1486 extchat.c:2712 msgid "No such channel." msgstr "Ingen s\345dan kanal." #: extchat.c:1494 extchat.c:1613 msgid "You must be on that channel to speak on it." msgstr "Du m\345ste vara p\345 den kanalen f\366r att prata p\345 den." #: extchat.c:1497 extchat.c:1616 #, fuzzy msgid "You must stop gagging that channel to speak on it." msgstr "Du m\345ste vara p\345 den kanalen f\366r att prata p\345 den." #: extchat.c:1503 msgid "What do you want to say to that channel?" msgstr "Vad vill du s\344ga till den kanalen?" #: extchat.c:1530 #, fuzzy, c-format msgid "To channel %s: %s%s%s%s%s%s" msgstr "Till kanal %s: %s%s%s" #: extchat.c:1537 #, c-format msgid "<%s> %s%s%s%s says, \"%s\"" msgstr "<%s> %s%s%s%s s\344ger, \"%s\"" #: extchat.c:1543 #, fuzzy, c-format msgid "To channel %s: %s%s%s%s says, \"%s\"" msgstr "Till kanal %s: %s s\344ger, \"%s\"" #: extchat.c:1571 msgid "That is not a valid channel." msgstr "Det \344r inte en giltig kanal." #: extchat.c:1576 msgid "I don't recognize that channel." msgstr "Jag k\344nner inte igen den kanalen." #: extchat.c:1579 msgid "I don't know which channel you mean." msgstr "Jag vet inte vilken kanal du menar." #: extchat.c:1604 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, you're not allowed to @cemit on channel <%s>." msgstr "Du f\345r tyv\344rr inte prata p\345 kanalen <%s>." #: extchat.c:1622 msgid "What do you want to emit?" msgstr "Vad vill du emitta?" #: extchat.c:1632 #, c-format msgid "Cemit to channel %s: %s" msgstr "Cemit till kanal %s: %s" #: extchat.c:1657 extchat.c:1991 msgid "You must specify a channel." msgstr "Du m\345ste ange en kanal." #: extchat.c:1661 msgid "Guests may not modify channels." msgstr "G\344ster f\345r inte modifiera kanaler." #: extchat.c:1665 msgid "What do you want to do with the channel?" msgstr "Vad vill du g\366ra med kanalen?" #: extchat.c:1676 msgid "No more room for channels." msgstr "Ingen mer plats f\366r kanaler." #: extchat.c:1680 msgid "The channel needs a shorter name." msgstr "Kanalen beh\366ver ett kortare namn." #: extchat.c:1684 #, fuzzy msgid "Invalid name for a channel." msgstr "Kan ej ladda kanal %d." #: extchat.c:1688 msgid "You already own too many channels." msgstr "Du \344ger redan f\366r m\345nga kanaler." #: extchat.c:1693 msgid "CHAT: The channel needs a more unique name." msgstr "CHAT: Kanalen beh\366ver ett mer unikt namn." #: extchat.c:1702 msgid "You can't create channels of that type." msgstr "Du kan inte skapa den typen av kanaler." #: extchat.c:1706 msgid "Warning: channel will be created disabled." msgstr "Varning: kanalen kommer att skapas ej tillg\344nglig." #: extchat.c:1709 #, c-format msgid "You can't afford the %d %s." msgstr "Du har inte r\345d med %d %s." #: extchat.c:1716 extchat.c:1723 msgid "CHAT: No more memory for channels!" msgstr "CHAT: Inget mer minne f\366r kanaler!" #: extchat.c:1734 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> created." msgstr "CHAT: Kanal <%s> skapad." #: extchat.c:1751 msgid "Channel removed." msgstr "Kanal borttagen." #: extchat.c:1766 msgid "The channel needs a more unique new name." msgstr "Kanalen beh\366ver ett mer unikt nytt namn." #: extchat.c:1771 msgid "That name is too long." msgstr "Det namnet \344r f\366r l\345ngt." #: extchat.c:1782 msgid "Channel renamed." msgstr "Kanalnamn \344ndrat." #: extchat.c:1793 msgid "You can't make channels that type." msgstr "Du kan inte g\366ra kanaler av den typen." #: extchat.c:1797 msgid "Warning: channel will be disabled." msgstr "Varning: Kanalen kommer ej att vara tillg\344nglig." #: extchat.c:1801 #, c-format msgid "Invalid or same permissions on channel <%s>. No changes made." msgstr "" "Ogiltiga eller samma r\344ttigheter p\345 kanal <%s>. Inga \344ndringar " "gjorda." #: extchat.c:1806 #, c-format msgid "Permissions on channel <%s> changed." msgstr "R\344ttigheter p\345 kanal <%s> \344ndrade." #: extchat.c:1868 msgid "You are not on any channels." msgstr "Du \344r inte p\345 kanal <%s>." #: extchat.c:1874 #, fuzzy msgid "All channels have been muted." msgstr "Alla kanaler: ljud av." #: extchat.c:1875 #, fuzzy msgid "All channels have been unmuted." msgstr "Alla kanaler: ljud p\345." #: extchat.c:1878 #, fuzzy msgid "You hide on all the channels you can." msgstr "Jag vet inte vilken kanal du menar." #: extchat.c:1879 #, fuzzy msgid "You unhide on all channels." msgstr "Du \344r inte p\345 kanal <%s>." #: extchat.c:1882 #, fuzzy msgid "All channels have been gagged." msgstr "Alla kanaler: munkavel p\345." #: extchat.c:1883 #, fuzzy msgid "All channels have been ungagged." msgstr "Alla kanaler: munkavlar borttagna." #: extchat.c:1904 extchat.c:2012 #, c-format msgid "You are not on channel <%s>." msgstr "Du \344r inte p\345 kanal <%s>." #: extchat.c:1916 #, c-format msgid "You will no longer hear connection messages on channel <%s>." msgstr "" "Du kommer inte l\344ngre att h\366ra uppkopplingsmeddelanden p\345 kanal <%" "s>." #: extchat.c:1923 #, c-format msgid "You will now hear connection messages on channel <%s>." msgstr "Du kommer nu att h\366ra uppkopplingsmeddelanden p\345 kanal <%s>." #: extchat.c:1934 #, c-format msgid "You are not permitted to hide on channel <%s>." msgstr "Du f\345r inte g\366mma dig p\345 kanal <%s>." #: extchat.c:1941 #, c-format msgid "You no longer appear on channel <%s>'s who list." msgstr "Du syns inte l\344ngre p\345 kanal <%s>s who-lista." #: extchat.c:1948 #, c-format msgid "You now appear on channel <%s>'s who list." msgstr "Du syns nu i kanal <%s>s who-lista." #: extchat.c:1959 #, c-format msgid "You will no longer hear messages on channel <%s>." msgstr "Du kommer inte l\344ngre att h\366ra meddelanden p\345 kanal <%s>." #: extchat.c:1965 #, c-format msgid "You will now hear messages on channel <%s>." msgstr "Du kommer nu att h\366ra meddelanden p\345 kanal <%s>." #: extchat.c:1998 msgid "Title too long." msgstr "Titel f\366r l\345ng." #: extchat.c:2005 #, fuzzy msgid "Invalid character in title." msgstr "Otill\345tet tecken i titeln." #: extchat.c:2017 #, fuzzy, c-format msgid "Title %s for %schannel <%s>." msgstr "Titel %s f\366r kanal <%s>." #: extchat.c:2018 msgid "set" msgstr "satt" #: extchat.c:2018 msgid "cleared" msgstr "rensat" #: extchat.c:2045 msgid "Chan Type" msgstr "Kanal typ" #: extchat.c:2142 extchat.c:2189 extchat.c:2238 extchat.c:2292 extchat.c:2336 msgid "#-1 NO CHANNEL GIVEN" msgstr "#-1 INGEN KANAL GIVEN" #: extchat.c:2147 extchat.c:2154 extchat.c:2194 extchat.c:2201 extchat.c:2243 #: extchat.c:2255 extchat.c:2297 extchat.c:2309 extchat.c:2341 extchat.c:2963 #: extchat.c:3048 extchat.c:3087 msgid "#-1 NO SUCH CHANNEL" msgstr "#-1 INGEN S\305DAN KANAL" #: extchat.c:2150 extchat.c:2197 extchat.c:2246 extchat.c:2300 extchat.c:2344 msgid "#-1 AMBIGUOUS CHANNEL NAME" msgstr "#-1 TVETYDIGT KANALNAMN" #: extchat.c:2175 extchat.c:2263 msgid "#-1 NOT ON CHANNEL" msgstr "#-1 INTE P\305 KANAL" #: extchat.c:2265 extchat.c:2270 parse.c:93 msgid "#-1 PERMISSION DENIED" msgstr "#-1 \305TKOMST NEKAD" #: extchat.c:2368 #, c-format msgid "CHAT: %s has removed all users from <%s>." msgstr "CHAT: %s har tagit bort alla anv\344ndare fr\345n <%s>." #: extchat.c:2391 msgid "CHAT: Wipe that silly grin off your face instead." msgstr "" "CHAT: Rensa bort det f\345niga flinet fr\345n ditt ansikte ist\344llet." #: extchat.c:2396 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> wiped." msgstr "CHAT: Kanal <%s> borttagen." #: extchat.c:2416 msgid "CHAT: Only a Wizard can do that." msgstr "CHAT: Bara en Wizard kan g\366ra det." #: extchat.c:2423 msgid "CHAT: Invalid owner." msgstr "CHAT: Ogiltig \344gare." #: extchat.c:2431 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> now owned by %s." msgstr "CHAT: Kanal <%s> \344gs nu av %s." #: extchat.c:2485 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> resists." msgstr "CHAT: Kanal <%s> g\366r motst\345nd." #: extchat.c:2515 msgid "CHAT: I don't understand that key." msgstr "CHAT: Jag f\366rst\345r inte den nyckeln." #: extchat.c:2524 #, c-format msgid "CHAT: Joinlock on <%s> reset." msgstr "CHAT: G\345medl\345s p\345 <%s> nollst\344llt." #: extchat.c:2525 #, c-format msgid "CHAT: Joinlock on <%s> set." msgstr "CHAT: G\345medl\345s p\345 <%s> satt." #: extchat.c:2531 #, c-format msgid "CHAT: Speaklock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Pratl\345s p\345 <%s> nollst\344llt." #: extchat.c:2532 #, c-format msgid "CHAT: Speaklock on <%s> set." msgstr "CHAT: Tall\345s p\345 <%s> satt." #: extchat.c:2538 #, c-format msgid "CHAT: Seelock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Sel\345s p\345 <%s> nollst\344llt." #: extchat.c:2539 #, c-format msgid "CHAT: Seelock on <%s> set." msgstr "CHAT: Seel\345s p\345 <%s> satt." #: extchat.c:2545 #, c-format msgid "CHAT: Hidelock on <%s> reset." msgstr "CHAT: G\366ml\345s p\345 <%s> nollst\344llt." #: extchat.c:2546 #, c-format msgid "CHAT: Hidelock on <%s> set." msgstr "CHAT: G\366ml\345s p\345 <%s> satt." #: extchat.c:2552 #, c-format msgid "CHAT: Modlock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Modl\345s p\345 <%s> nollst\344llt." #: extchat.c:2553 #, c-format msgid "CHAT: Modlock on <%s> set." msgstr "CHAT: Modl\345s p\345 <%s> satt." #: extchat.c:2580 #, fuzzy, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Beskrivning: %s" #: extchat.c:2581 #, fuzzy, c-format msgid "Owner: %s" msgstr "Powers: %s" #: extchat.c:2582 #, fuzzy, c-format msgid "Flags: %s" msgstr "Flaggor: %s" #: extchat.c:2586 #, c-format msgid "Recall buffer: %dk, with %d lines stored." msgstr "" #: extchat.c:2624 #, c-format msgid "CHAT: No permission to decompile <%s>" msgstr "CHAT: Inga r\344ttigheter att dekompilera <%s>" #: extchat.c:2664 msgid "CHAT: No channel matches that string." msgstr "CHAT: Inga kanaler tr\344ffar den str\344ngen." #: extchat.c:2681 look.c:202 speech.c:374 speech.c:854 #, fuzzy msgid "and" msgstr "och" #: extchat.c:2695 msgid "There are no connected players on that channel." msgstr "Det finns inga uppkopplade spelare p\345 den kanalen." #: extchat.c:2697 #, c-format msgid "Members of channel <%s> are:" msgstr "Anv\344ndare p\345 kanal <%s> \344r:" #: extchat.c:2715 msgid "I can't tell which channel you mean." msgstr "Jag kan inte avg\366ra vilken kanal du menar." #: extchat.c:2735 msgid "#-1 NO PERMISSIONS FOR CHANNEL" msgstr "#-1 INGA R\304TTIGHETER F\326R KANAL" #: extchat.c:2767 msgid "CHAT: New description too long." msgstr "CHAT: Kanal <%s> beskrivning \344ndrad." #: extchat.c:2780 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> description cleared." msgstr "CHAT: kanal <%s> beskrivning bortagen." #: extchat.c:2784 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> description set." msgstr "CHAT: Kanal <%s> beskrivning best\344md." #: extchat.c:2880 msgid "Channels:" msgstr "Kanaler:" #: extchat.c:2884 msgid "Channels: *NONE*" msgstr "Kanaler: *INGA*" #: extchat.c:2929 match.c:301 msgid "I can't see that here." msgstr "Jag kan inte se det h\344r." #: extchat.c:2931 msgid "I don't know which thing you mean." msgstr "Jag vet inte vilken sak du menar." #: extchat.c:2988 msgid "#-1 NO SUCH LOCK TYPE" msgstr "#-1 INGEN S\305DAN L\305STYP" #: extchat.c:3098 #, fuzzy msgid "#-1 NO RECALL BUFFER" msgstr "#-1 INGEN KANAL GIVEN" #: extchat.c:3124 extchat.c:3385 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s p\345 %s" #: extchat.c:3127 extchat.c:3388 #, fuzzy, c-format msgid "[%s] %s %s" msgstr "%s p\345 %s" #: extchat.c:3135 extchat.c:3396 #, fuzzy, c-format msgid "[%s] %s" msgstr "%s p\345 %s" #: extchat.c:3215 msgid "You must specify a type of lock" msgstr "Du m\345ste ange en l\345styp." #: extchat.c:3326 #, fuzzy msgid "Which line do you want to start recall from?" msgstr "Vad vill du kopiera fr\345n?" #: extchat.c:3337 extchat.c:3342 #, fuzzy msgid "How many lines did you want to recall?" msgstr "Hur m\345nga rader ville du \345terspela?" #: extchat.c:3358 #, fuzzy msgid "CHAT: You must join a channel to recall from it." msgstr "" "CHAT: Du m\345ste g\345 med i kanalen f\366r att kunna \345terspela dess " "buffert." #: extchat.c:3362 #, fuzzy msgid "CHAT: That channel doesn't have a recall buffer." msgstr "CHAT: Den kanalen saknar \345terspelningsbuffert." #: extchat.c:3369 #, fuzzy msgid "CHAT: Nothing to recall." msgstr "CHAT: Inget att \345terspela." #: extchat.c:3374 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Recall from channel <%s>" msgstr "CHAT: \305terspelning fr\345n kanal <%s>" #: extchat.c:3401 #, fuzzy msgid "CHAT: End recall" msgstr "CHAT: \305terspelning slut." #: extchat.c:3405 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: To recall the entire buffer, use @chan/recall %s=0" msgstr "" "CHAT: F\366r att \345terspela hella bufferten, anv\344nd @chan/recall %s=0" #: extchat.c:3427 #, fuzzy msgid "You need to specify the number of lines to buffer." msgstr "Du m\345ste ange ett positivt antal %s." #: extchat.c:3432 #, fuzzy msgid "Invalid buffer size." msgstr "Ogiltig buffertstorlek." #: extchat.c:3447 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Channel buffering disabled for channel <%s>." msgstr "CHAT: Kanalbuffring avaktiverad f\366r kanal <%s>." #: extchat.c:3452 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Channel buffering already disabled for channel <%s>." msgstr "CHAT: Kanalbuffring \344r redan avaktiverad f\366r kanal <%s>." #: extchat.c:3460 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Resizing buffer of channel <%s>" msgstr "CHAT: \304ndrar buffertstorlek f\366r kanal <%s>" #: extchat.c:3465 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Buffering enabled on channel <%s>." msgstr "CHAT: Buffring aktiverad p\345 kanal <%s>." #: extmail.c:212 extmail.c:1070 msgid "(no subject)" msgstr "(inget \344rende)" #: extmail.c:269 #, c-format msgid "MAIL: Current folder is %d [%s]." msgstr "BREV: Nuvarande mapp \344r %d [%s]." #: extmail.c:275 extmail.c:319 msgid "MAIL: What folder is that?" msgstr "BREV: Vilken mapp \344r det?" #: extmail.c:281 msgid "MAIL: Folder name too long" msgstr "BREV: Mapp namn f\366r l\345ngt." #: extmail.c:286 msgid "MAIL: Illegal folder name" msgstr "BREV: Ogiltigt mapp namn" #: extmail.c:291 #, c-format msgid "MAIL: Folder %d now named '%s'" msgstr "BREV: Mappen %d kallas nu '%s'" #: extmail.c:296 #, c-format msgid "MAIL: Current folder set to %d [%s]." msgstr "BREV: Nuvarande folder satt till %d[%s]." #: extmail.c:314 msgid "MAIL: You must specify a folder name or number" msgstr "BREV: Du m\345ste specifiera ett mapp-namn eller -nummer" #: extmail.c:323 #, c-format msgid "MAIL: Folder %d now has no name" msgstr "BREV: Mapp %d har nu inget namn" #: extmail.c:405 extmail.c:418 #, c-format msgid "MAIL: All messages in all folders %s." msgstr "BREV: Alla meddelanden i alla mappar %s." #: extmail.c:426 #, c-format msgid "MAIL: Unread Msg #%d:%d cleared! Use @mail/unclear %d:%d to recover." msgstr "" "BREV: Ol\344sta meddelandet #%d:%d rensat! Anv\344nd @mail/unclear %d:%d f" "\366r att \345terst\344lla." #: extmail.c:431 #, c-format msgid "MAIL: Msg #%d:%d uncleared." msgstr "BREV: Med #%d:%d orensat." #: extmail.c:432 #, c-format msgid "MAIL: Msg #%d:%d cleared." msgstr "BREV: Med #%d:%d rensat." #: extmail.c:443 extmail.c:501 msgid "MAIL: You don't have any matching messages!" msgstr "BREV: Du har inga tr\344ffade meddelanden!" #: extmail.c:469 msgid "MAIL: Invalid folder specification" msgstr "BREV: Ogiltig mapp specifikation" #: extmail.c:487 #, c-format msgid "MAIL: All messages filed in folder %d [%s]" msgstr "BREV: Alla meddelanden arkiverade i mapp %d [%s]" #: extmail.c:493 #, c-format msgid "MAIL: Msg %d:%d filed in folder %d [%s]" msgstr "BREV: Meddelande %d:%d arkiverat i mapp %d [%s]" #: extmail.c:538 extmail.c:541 msgid "Folder:" msgstr "Mapp:" #: extmail.c:546 #, c-format msgid "" "From: %-55s %s\n" "Date: %-25s %s %2d Message: %d\n" "Status: %s" msgstr "" "Fr\345n: %-55s %s\n" "Datum: %-25s %s %2d Meddelande: %d\n" "Status: %s" #: extmail.c:553 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "\304mne: %s" #: extmail.c:571 msgid "MAIL: You don't have that many matching messages!" msgstr "BREV: Du har inte s\345 m\345nga tr\344ffade meddelanden!" #: extmail.c:602 #, c-format msgid "" "--------------------------- MAIL (folder %2d) " "------------------------------" msgstr "" "--------------------------- BREV (mapp %2d) ------------------------------" #: extmail.c:711 msgid "MAIL: Mailbox purged." msgstr "BREV: Brevl\345da rensad." #: extmail.c:743 msgid "MAIL: To whom should I forward?" msgstr "BREV: Till vem ska jag skicka vidare?" #: extmail.c:753 msgid "MAIL: You have no messages to forward." msgstr "BREV: Du har inga meddelanden att skicka vidare." #: extmail.c:774 msgid "MAIL: You can't reply to nonexistant mail." msgstr "BREV: Du kan inte svara p\345 brev som inte existerar." #: extmail.c:794 extmail.c:888 #, c-format msgid "No such unique player: %s." msgstr "Ingen s\345dan unik spelare: %s." #: extmail.c:809 #, c-format msgid "MAIL: %d messages forwarded." msgstr "BREV: %d meddelanden vidarebefodrade." #: extmail.c:835 msgid "MAIL: I can't figure out who you want to mail to." msgstr "BREV: Jag kan inte r\344kna ut vem du vill skicka brev till." #: extmail.c:839 msgid "MAIL: I can't figure out what you want to send." msgstr "BREV: Jag f\366rst\345r inte vad du vill skicka." #: extmail.c:868 msgid "MAIL: You can't reply to nonexistent mail." msgstr "BREV: Du kan inte svara p\345 brev som inte existerar." #: extmail.c:1001 #, c-format msgid "Failed attempt to forward @mail to #%d" msgstr "" #: extmail.c:1010 extmail.c:1158 #, c-format msgid "MAIL: You sent your message to %s." msgstr "BREV: Du skickade ditt meddelande till %s." #: extmail.c:1014 #, c-format msgid "MAIL: Your message was not sent to %s due to a mail forwarding problem." msgstr "" #: extmail.c:1036 msgid "MAIL: You cannot send mail to non-existent people." msgstr "BREV: Du kan inte skicka brev till personer som inte existerar." #: extmail.c:1041 msgid "MAIL: You probably don't wanna send mail saying 'clear'." msgstr "" "BREV: Du vill f\366rmodligen inte skicka ett brev som s\344ger 'clear'." #: extmail.c:1047 #, c-format msgid "MAIL: %s is not accepting mail from you right now." msgstr "BREV: %s accepterar inte brev fr\345n dig just nu." #: extmail.c:1054 #, c-format msgid "MAIL: %s's mailbox is full. Can't send." msgstr "BREV: %ss brevl\345da \344r full. Kan inte skicka." #: extmail.c:1089 extmail.c:1096 msgid "Failed to allocate string in send_mail" msgstr "Kunde inte allokera str\344ng i send_mail" #: extmail.c:1160 #, c-format msgid "MAIL: You have a new message (%d) from %s." msgstr "BREV: Du har ett nytt meddelande (%d) fr\345n %s." #: extmail.c:1183 msgid "The postal service issues a warrant for your arrest." msgstr "Postkontoret skickar ut en efterlysning p\345 dig." #: extmail.c:1199 #, c-format msgid "** MAIL PURGE ** done by %s(#%d)." msgstr "** BREV RENING ** utf\366rd av %s(#%d)." #: extmail.c:1201 msgid "You annihilate the post office. All messages cleared." msgstr "Du tillintetg\366r postkontoret. Alla meddelanden rensas." #: extmail.c:1218 msgid "Go get some bugspray." msgstr "Skaffa lite avlusningsmedel." #: extmail.c:1227 extmail.c:1333 extmail.c:1739 wiz.c:713 #, c-format msgid "%s: No such player." msgstr "%s: Ingen s\345dan spelare." #: extmail.c:1232 #, c-format msgid "Mail cleared for %s(#%d)." msgstr "Brev rensade f\366r %s(#%d)." #: extmail.c:1237 #, c-format msgid "Bad object #%d has mail." msgstr "Felaktigt objekt #%d har brev." #: extmail.c:1239 #, c-format msgid "%s(#%d) has mail but is not a player." msgstr "%s(#%d) har brev men \344r inte en spelare." #: extmail.c:1245 #, c-format msgid "Mail database top is %d, actual message count is %d. Fixing." msgstr "Brev databas topp \344r %d, meddelande antal \344r %d. Korrigerar." #: extmail.c:1249 msgid "Mail sanity check completed." msgstr "Brev integritetskontroll klar." #: extmail.c:1253 #, c-format msgid "Fixing mail for #%d." msgstr "Korrigerar brev f\366r #%d." #: extmail.c:1284 msgid "Mail sanity fix completed." msgstr "Brev sundhets-korrigering klar." #: extmail.c:1286 msgid "That is not a debugging option." msgstr "Det \344r inte ett avlusningsalternativ." #: extmail.c:1337 extmail.c:1743 msgid "The post office protects privacy!" msgstr "Postkontoret skyddar privatlivet!" #: extmail.c:1343 extmail.c:1749 #, c-format msgid "Finding mail stats costs %d %s." msgstr "Att hitta brev-statistik kostar %d %s." #: extmail.c:1350 #, c-format msgid "There are %d messages in the mail spool." msgstr "Det finns %d meddelanden i brevl\345dan." #: extmail.c:1363 #, c-format msgid "MAIL: There are %d msgs in the mail spool, %d unread, %d cleared." msgstr "" "BREV: Det finns %d meddelanden i brevl\345dan, %d ol\344sta, %d rensade." #: extmail.c:1381 #, c-format msgid "MAIL: There are %d old msgs in the mail spool, totalling %d characters." msgstr "BREV: Det finns %d gamla meddelanden i brevl\345dan, totalt %d tecken." #: extmail.c:1385 #, c-format msgid "MAIL: There are %d new msgs in the mail spool, totalling %d characters." msgstr "BREV: Det finns %d nya meddelanden i brevl\345dan, totalt %d tecken." #: extmail.c:1403 #, c-format msgid "%s sent %d messages." msgstr "%s skickade %d meddelanden." #: extmail.c:1404 #, c-format msgid "%s has %d messages." msgstr "%s har %d meddelanden." #: extmail.c:1433 #, c-format msgid "Mail statistics for %s:" msgstr "Brev statistik f\366r %s:" #: extmail.c:1436 #, c-format msgid "%d messages sent, %d unread, %d cleared." msgstr "%d meddelanden skickade, %d ol\344sta, %d rensade." #: extmail.c:1438 #, c-format msgid "%d messages received, %d unread, %d cleared." msgstr "%d meddelande mottagna, %d ol\344sta, %d rensade." #: extmail.c:1443 #, c-format msgid "%d messages sent, %d unread, %d cleared, totalling %d characters." msgstr "%d meddelanden skickade, %d ol\344sta, %d rensade, totalt %d tecken." #: extmail.c:1447 #, c-format msgid "%d messages received, %d unread, %d cleared, totalling %d characters." msgstr "%d meddelande mottagna, %d ol\344sta, %d rensade, totalt %d tecken." #: extmail.c:1452 #, c-format msgid "Last is dated %s" msgstr "Senaste \344r daterad %s" #: extmail.c:1477 msgid "MAIL: Invalid mail command." msgstr "BREV: Ogiltigt brev kommando." #: extmail.c:1540 extmail.c:1556 funcrypt.c:148 msgid "#-1 NO SUCH PLAYER" msgstr "#-1 INGEN S\305DAN SPELARE" #: extmail.c:1563 msgid "#-1 FOLDER MUST BE INTEGER" msgstr "#-1 MAPP M\305STE VARA HELTAL" #: extmail.c:1623 msgid "#-1 INVALID MESSAGE OR PLAYER" msgstr "#-1 OGILTIGT MEDDELANDE ELLER SPELARE" #: extmail.c:1653 msgid "Permission denied" msgstr "\305tkomst nekad." #: extmail.c:1659 msgid "Invalid message specification" msgstr "Ogiltig meddelande specifikation" #: extmail.c:1712 msgid "#-? fun_mailstats called with invalid called_as!" msgstr "#-? fun_mailstats anropad med ogiltigt called_as!" #: extmail.c:1937 #, c-format msgid "MAIL: Count of messages is %d, mdb_top is %d." msgstr "BREV: Antal meddelanden \344r %d, mdb_top \344r %d." #: extmail.c:2060 extmail.c:2176 msgid "MAIL: Missing end-of-dump marker in mail database." msgstr "BREV: Skr\344p i slutet av brev databasen." #: extmail.c:2065 extmail.c:2180 msgid "MAIL: Trailing garbage in the mail database." msgstr "BREV: Skr\344p i slutet av brev databasen." #: extmail.c:2160 msgid "MAIL: bad code." msgstr "BREV: felaktig kod." #: extmail.c:2168 #, c-format msgid "MAIL: mail_top is %d, only read in %d messages." msgstr "BREV: mail_top \344r %d, l\344ste bara %d meddelanden." #: extmail.c:2261 msgid "Failed to allocate strings in add_folder_name" msgstr "Kunde inte allokera str\344ngar i add_folder_name" #: extmail.c:2418 extmail.c:2515 msgid "MAIL: Invalid message specification" msgstr "BREV: Ogiltig meddelande specifikation" #: extmail.c:2426 extmail.c:2436 extmail.c:2443 extmail.c:2453 extmail.c:2460 #: extmail.c:2470 msgid "MAIL: Invalid age" msgstr "BREV: Ogiltig \345lder" #: extmail.c:2430 extmail.c:2447 extmail.c:2464 msgid "MAIL: Message ages must be integers" msgstr "BREV: Meddelandets \345lder m\345ste vara siffror." #: extmail.c:2476 extmail.c:2481 msgid "MAIL: Invalid dbref #" msgstr "BREV: Ogiltig dbref #" #: extmail.c:2488 extmail.c:2493 msgid "MAIL: Invalid player" msgstr "BREV: Ogiltig spelare." #: extmail.c:2548 msgid "Read " msgstr "L\344s " #: extmail.c:2550 msgid "Unread " msgstr "Ol\344st " #: extmail.c:2552 msgid "Cleared " msgstr "Rensat " #: extmail.c:2554 msgid "Urgent " msgstr "Viktigt " #: extmail.c:2556 msgid "Mass " msgstr "M\344ngd " #: extmail.c:2558 msgid "Fwd " msgstr "Fwd " #: extmail.c:2560 msgid "Tagged" msgstr "Markerad" #: extmail.c:2585 extmail.c:2619 #, c-format msgid "MAIL: %d messages in folder %d [%s] (%d unread, %d cleared)." msgstr "BREV: %d meddelanden i mapp %d [%s] (%d ol\344sta, %d rensade)." #: extmail.c:2590 extmail.c:2624 #, c-format msgid "MAIL: Warning! Limit on inbox messages is %d!" msgstr "BREV: Varning! Begr\344nsning av inkommande meddelanden \344r %d!" #: extmail.c:2596 extmail.c:2622 msgid "" "\n" "MAIL: You have no mail.\n" msgstr "" "\n" "BREV: Du har inga brev.\n" #: extmail.c:2768 #, c-format msgid "You sent your message to the '%s' alias" msgstr "Du skickade ditt meddelande till '%s' aliaset" #: filecopy.c:70 #, c-format msgid "Unable to open file: %s" msgstr "Kan inte \366ppna fil: %s" #: filecopy.c:73 #, c-format msgid "Creating file: %s" msgstr "Skapar fil: %s" #: filecopy.c:94 msgid " Copying file" msgstr " Kopierar fil" #: filecopy.c:96 filecopy.c:134 filecopy.c:168 msgid "byte" msgstr "byte" #: filecopy.c:96 filecopy.c:134 filecopy.c:168 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: filecopy.c:103 #, c-format msgid " ** Unable to open file: %s" msgstr " ** Kunde ej \366ppna fil: %s" #: filecopy.c:116 #, c-format msgid "Unable to write to file: %s" msgstr "Kunde inte skriva till fil: %s" #: filecopy.c:132 #, c-format msgid "Copied %i %s, %ld %s" msgstr "Kopierade %i %s, %ld %s" #: filecopy.c:133 msgid "file" msgstr "fil" #: filecopy.c:133 msgid "files" msgstr "filer" #: filecopy.c:166 #, c-format msgid "File \"%s\" found, size %ld %s, modified on %02d %s %04d %02d:%02d:%02d" msgstr "" "Fil \"%s\" hittad, storlek %ld %s, modiferad %02d %s %04d %02d:%02d:%02d" #: filecopy.c:171 msgid "File is too small to be a MUSH database." msgstr "Filen \344r f\366r liten f\366r att vara en MUSH databas." #: filecopy.c:178 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Kan inte \366ppna fil %s" #: filecopy.c:182 #, c-format msgid "Unable to check file %s" msgstr "Kunde inte kolla fil %s" #: filecopy.c:189 #, c-format msgid "Unable to read last part of file %s" msgstr "Kan inte l\344sa sista delen av fil %s" #: filecopy.c:193 #, c-format msgid "Database not terminated correctly, file %s" msgstr "Databas inte avslutad korrekt, fil %s" #: filecopy.c:279 msgid "Verifying selected database." msgstr "Verifierar vald databas." #: filecopy.c:281 msgid "File corrupted during selection process." msgstr "Fil f\366rst\366rd under val." #: filecopy.c:284 msgid "Input database verified. Proceeding to analysis." msgstr "In-databas verifierad. Forts\344tter med analys." #: flags.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG READ: flag alias %s matches no known flag. Skipping aliases." msgstr "" "\"FLAGGL\304SNING: Aliaset %s motsvarar ingen k\344nd flagga. Skippar alias." "\"" #: flags.c:554 flags.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG READ: Unable to locate flagspace %s." msgstr "\"FLAGGL\304SNING: Kunde inte hitta flaggutrymme %s.\"" #: flags.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG READ: flag alias %s matches no known flag. Skipping this alias." msgstr "" "\"FLAGGL\304SNING: Aliaset %s motsvarar ingen k\344nd flagga. Skippar alias." "\"" #: flags.c:667 #, c-format msgid "" "WARNING: Actual number of flags (%d) different than expected count (%d)." msgstr "" #: flags.c:689 #, c-format msgid "" "WARNING: Actual number of flag aliases (%d) different than expected count (%" "d)." msgstr "" #: flags.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG WRITE: Unable to locate flagspace %s." msgstr "FLAGGSKRIVNING: Kunde inte hitta flaggutrymme %s.\"" #: flags.c:808 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG INIT: Unable to locate flagspace %s." msgstr "\"FLAGGINITIERING: Kunde inte hitta flaggutrymme %s.\"" #: flags.c:825 #, c-format msgid "FLAG INIT: flag alias %s matches no known flag." msgstr "FLAG INIT: flagg alias %s tr\344ffar ingen k\344nd flagga." #: flags.c:1236 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG: Unable to locate flagspace %s." msgstr "FLAGGA: Kunde inte hitta flaggutrymme %s.\"" #: flags.c:1321 msgid "You can't make admin into guests." msgstr "Du kan inte g\366ra g\344ster av administrat\366rer." #: flags.c:1353 msgid "You must @lock/zone before you can set a player ZONE" msgstr "" "Du m\345ste anv\344nda @lock/zone innan du kan s\344tta en spelare ZONE" #: flags.c:1442 msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: flags.c:1444 #, fuzzy msgid " Flags: " msgstr " Flaggor:" #: flags.c:1520 #, fuzzy, c-format msgid "%s - I don't recognize that flag." msgstr "K\344nner ej igen flagga: %s." #: flags.c:1547 flags.c:1556 #, c-format msgid "%s is no longer listening." msgstr "%s har slutat lyssna." #: flags.c:1565 #, c-format msgid "Exit %s is no longer broadcasting." msgstr "Utg\345ng %s s\344nder inte l\344ngre." #: flags.c:1573 msgid "Audible exits in this room have been deactivated." msgstr "H\366rbara utg\345ngar i detta rum har avaktiverats." #: flags.c:1579 msgid "This room is no longer broadcasting." msgstr "Detta rum s\344nder inte l\344ngre." #: flags.c:1580 msgid "Your contents can no longer be heard from outside." msgstr "Ditt inneh\345ll kan inte l\344ngre h\366ras utifr\345n." #: flags.c:1589 #, fuzzy msgid " reset." msgstr "\345terst\344llt." #: flags.c:1599 #, fuzzy msgid "Warning: Setting trust flag on zoned object" msgstr "Varning: S\344tter inherit flagga p\345 zonat objekt." #: flags.c:1609 flags.c:1618 #, c-format msgid "%s is now listening." msgstr "%s lyssnar nu." #: flags.c:1628 #, c-format msgid "Exit %s is now broadcasting." msgstr "Ut\345ng %s s\344nder nu." #: flags.c:1636 msgid "Audible exits in this room have been activated." msgstr "H\366rbara utg\345ngar i detta rum har aktiverats." #: flags.c:1641 msgid "This room is now broadcasting." msgstr "Detta rum s\344nder nu." #: flags.c:1642 msgid "Your contents can now be heard from outside." msgstr "Ditt inneh\345ll kan nu h\366ras utifr\345n." #: flags.c:1651 #, fuzzy msgid " set." msgstr "satt." #: flags.c:1678 #, fuzzy, c-format msgid "%s - I don't recognize that power." msgstr "K\344nner ej igen flagga: %s." #: flags.c:1694 #, fuzzy msgid " removed." msgstr "Namn borttaget." #: flags.c:1694 #, fuzzy msgid " granted." msgstr "beviljas." #: flags.c:1729 flags.c:1826 flags.c:1995 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG: Unable to locate flagspace %s" msgstr "FLAGGa: Kunde inte hitta flaggutrymme %s.\"" #: flags.c:2004 flags.c:2043 flags.c:2106 #, fuzzy, c-format msgid "No such %s." msgstr "Ingen s\345dan spelare." #: flags.c:2038 flags.c:2101 flags.c:2167 #, fuzzy msgid "You don't have enough magic for that." msgstr "Du har inte tillr\344ckligt %d %s f\366r att g\366ra det." #: flags.c:2047 #, fuzzy, c-format msgid "How do you want to restrict that %s?" msgstr "Hur vill du begr\344nsa det %s?" #: flags.c:2075 #, fuzzy, c-format msgid "Permissions on %s %s set." msgstr "Beh\366righet p\345 flagga %s satt." #: flags.c:2110 #, fuzzy, c-format msgid "What type do you want to make that %s?" msgstr "Vad ville du s\344tta det till?" #: flags.c:2119 flags.c:2203 #, fuzzy msgid "I don't understand the list of types." msgstr "Jag f\366rst\345r ej typlistan." #: flags.c:2129 #, c-format msgid "" "Objects of other types already have this %s set. Search for them and remove " "it first." msgstr "" #: flags.c:2136 #, c-format msgid "Type of %s %s set." msgstr "" #: flags.c:2171 #, fuzzy, c-format msgid "You must provide a name for the %s." msgstr "Du m\345ste ange en flagga att s\344tta." #: flags.c:2176 #, fuzzy, c-format msgid "%s names must be longer than one character." msgstr "Flaggnamn m\345ste vara l\344ngre \344n ett tecken." #: flags.c:2181 #, fuzzy, c-format msgid "%s names may not contain spaces." msgstr "%s namn f\345r ej inneh\345lla blanksteg." #: flags.c:2188 msgid "You must provide more information." msgstr "" #: flags.c:2193 flags.c:2386 #, fuzzy, c-format msgid "%s characters must be single characters." msgstr "Flaggtecken m\345ste vara enskillda tecken." #: flags.c:2210 flags.c:2392 #, fuzzy, c-format msgid "Letter conflicts with the %s %s." msgstr "Typ konflikt med flagga '%c'." #: flags.c:2246 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown failure adding %s." msgstr "Ok\344nd varning: %s" #: flags.c:2265 flags.c:2373 flags.c:2425 flags.c:2464 flags.c:2521 #, fuzzy msgid "You don't look like God." msgstr "Du ser inte ut som en administrat\366r." #: flags.c:2269 #, fuzzy msgid "You must provide a name for the alias." msgstr "Du m\345ste ange en flagglista." #: flags.c:2277 #, fuzzy, c-format msgid "%s aliases must be longer than one character." msgstr "Flaggalias m\345ste vara l\344ngre \344n ett tecken." #: flags.c:2282 #, fuzzy, c-format msgid "%s aliases may not contain spaces." msgstr "Flaggalias f\345r ej inneh\345lla blanksteg." #: flags.c:2289 #, c-format msgid "That alias already matches the %s %s." msgstr "" #: flags.c:2295 flags.c:2379 flags.c:2431 flags.c:2470 flags.c:2527 #, fuzzy, c-format msgid "I don't know that %s." msgstr "Ok\344nd %s." #: flags.c:2299 #, fuzzy, c-format msgid "That %s is disabled." msgstr "Den flaggan \344r inaktiverad." #: flags.c:2303 #, fuzzy, c-format msgid "That isn't an alias of the %s %s." msgstr "Det \344r inte ett giltigt l\345s namn." #: flags.c:2310 #, fuzzy, c-format msgid "That's the %s's name, not an alias." msgstr "Det \344r inte ett giltigt alias." #: flags.c:2316 #, fuzzy msgid "Unknown failure deleting alias." msgstr "Ok\344nd varning: %s" #: flags.c:2324 #, fuzzy msgid "Unknown failure adding alias." msgstr "Ok\344nd varning: %s" #: flags.c:2398 #, c-format msgid "Letter for %s %s set to '%c'." msgstr "" #: flags.c:2402 #, c-format msgid "Letter for %s %s cleared." msgstr "" #: flags.c:2435 #, fuzzy, c-format msgid "That %s is already disabled." msgstr "Den flaggan \344r inaktiverad." #: flags.c:2440 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s disabled." msgstr "Flagga %s har avaktiverats." #: flags.c:2474 msgid "There are probably easier ways to crash your MUSH." msgstr "" #: flags.c:2500 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s deleted." msgstr "Flagga %s har raderats." #: flags.c:2531 #, fuzzy, c-format msgid "That %s is not disabled." msgstr "Den flaggan \344r inaktiverad." #: flags.c:2536 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s enabled." msgstr "Flagga %s har aktiverats." #: flags.c:2608 #, fuzzy msgid " (disabled)" msgstr "Ej tillg\344nglig." #: funcrypt.c:168 funcrypt.c:184 #, fuzzy msgid "#-1 UNSUPPORTED DIGEST TYPE" msgstr "#-1 INGEN S\305DAN TYP" #: function.c:239 msgid "#-1 SEPARATOR MUST BE ONE CHARACTER" msgstr "#-1 SEPARATOR M\305STE VARA ETT TECKEN" #: function.c:1063 msgid "Restrict what function?" msgstr "Begr\344nsa vilken funktion?" #: function.c:1067 msgid "Do what with the function?" msgstr "G\366ra vad med funktionen?" #: function.c:1072 function.c:1377 function.c:1419 function.c:1452 msgid "No such function." msgstr "Ingen s\345dan funktion." #: function.c:1078 #, fuzzy msgid "Restrictions unchanged." msgstr "BREV: Beskrivning \344ndrad." #: function.c:1080 #, fuzzy msgid "Restrictions modified." msgstr "Begr\344nsad." #: function.c:1111 msgid "No global user-defined functions exist." msgstr "Det finns inga globala anv\344ndar-definierade funktioner." #: function.c:1118 msgid "Function Name Dbref # Attrib" msgstr "Funktionsnamn Dbref # Attrib" #: function.c:1128 msgid "User functions:" msgstr "Anv\344ndarfunktioner:" #: function.c:1150 msgid "You must specify an object and an attribute." msgstr "Du m\345ste ange ett objekt och ett attribut." #: function.c:1155 msgid "Function name too long." msgstr "Funktionsnamn f\366r l\345ngt." #: function.c:1166 #, fuzzy msgid "No permission to control object." msgstr "Inga r\344ttigheter att unders\366ka objekt." #: function.c:1170 msgid "No permission to examine object." msgstr "Inga r\344ttigheter att unders\366ka objekt." #: function.c:1184 function.c:1238 msgid "Function table full." msgstr "Funktionstabellen \344r full." #: function.c:1188 #, fuzzy msgid "Expected between 1 and 5 arguments." msgstr "\"V\344ntade 1-5 argument.\"" #: function.c:1227 msgid "Function added." msgstr "Funktion adderad." #: function.c:1233 msgid "You cannot change that built-in function." msgstr "Du kan inte \344ndra den inbyggda funktionen." #: function.c:1280 msgid "Function updated." msgstr "Funktion updaterad." #: function.c:1331 msgid "Restore what?" msgstr "\305terst\344ll vad?" #: function.c:1338 msgid "That's not a builtin function." msgstr "Det \344r inte en inbyggd funktion." #: function.c:1343 msgid "That function isn't deleted!" msgstr "Den funktionen \344r inte raderad!" #: function.c:1348 msgid "Restored." msgstr "\305terst\344llt." #: function.c:1382 function.c:1391 msgid "You can't delete that @function." msgstr "Du kan inte ta bort den @function:en." #: function.c:1386 function.c:1396 msgid "Function deleted." msgstr "Funktion raderad." #: function.c:1466 #, c-format msgid "Name : %s() (%s%s)" msgstr "Namn : %s() (%s%s)" #: function.c:1553 #, c-format msgid "Flags : %s" msgstr "Flaggor : %s" #: function.c:1556 #, c-format msgid "Location : #%d/%s" msgstr "Plats : #%d/%s" #: function.c:1566 msgid "(Commas okay in last argument)" msgstr "(Komma \344r giltigt i sista argumentet)" #: function.c:1572 #, c-format msgid "Arguments : %d %s" msgstr "Argument : %d %s" #: function.c:1574 #, c-format msgid "Arguments : At least %d %s" msgstr "Argument : Minst %d %s" #: function.c:1577 #, c-format msgid "Arguments : %d to %d %s" msgstr "Argument : %d till %d %s" #: fundb.c:57 msgid "#-1 ATTRIBUTE LENGTH TOO LONG" msgstr "#-1 ATTRIBUTL\304NGD F\326R STOR" #: fundb.c:221 msgid "#-1 BAD ARGUMENT FORMAT TO GET" msgstr "#-1 FELAKTIGT ARGUMENTFORMAT TILL GET" #: fundb.c:331 msgid "#-1 BAD ARGUMENT FORMAT TO GET_EVAL" msgstr "#-1 FELAKTIGT ARGUMENTFORMAT TILL GET_EVAL" #: fundb.c:579 msgid "#-1 AMBIGUOUS MATCH" msgstr "#-1 TVETYDIG TR\304FF" #: fundb.c:826 game.c:1553 msgid "#-1 INVALID LOCATION" msgstr "#-1 OGILTIG PLATS" #: fundb.c:898 #, c-format msgid "You don't have %d %s to do that." msgstr "Du har inte %d %s f\366r att g\366ra det." #: fundb.c:936 msgid "#-1 NO OBJECTS CONTROLLED" msgstr "#-1 INGA OBJEKT KONTROLLERAS" #: fundb.c:953 fundb.c:1316 msgid "#-1 ARG1 NOT FOUND" msgstr "#-1 ARG1 HITTADES INTE" #: fundb.c:955 fundb.c:1318 msgid "#-1 ARG2 NOT FOUND" msgstr "#-1 ARG2 HITTADES INTE" #: fundb.c:1024 #, c-format msgid "WARNING: Weird object #%d (type %d)\n" msgstr "VARNING: Konstigt objekt #%d (typ %d)\n" #: fundb.c:1093 msgid "#-1 NO SUCH TYPE" msgstr "#-1 INGEN S\305DAN TYP" #: fundb.c:1715 msgid "I'm not sure who you mean." msgstr "Jag \344r inte s\344ker p\345 vem du menar." #: fundb.c:1841 #, c-format msgid "I don't understand switch '%c'." msgstr "Jag f\366rst\345r inte omkopplare '%c'." #: fundb.c:2039 #, fuzzy msgid "#-1 BAD ARGUMENT FORMAT TO ATTRIB_SET" msgstr "#-1 FELAKTIGT ARGUMENTFORMAT TILL GET" #: fundb.c:2103 funlist.c:3303 msgid "#-1 NO SUCH ATTRIBUTE" msgstr "#-1 INGET S\305DANT ATTRIBUT" #: fundb.c:2107 funlist.c:3307 msgid "#-1 INVALID GREP PATTERN" msgstr "#-1 OGILTIGT GREP M\326NSTER" #: fundb.c:2182 fundb.c:2186 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE OBJ/ATTR" msgstr "#-1 ARGUMENT M\305STE VARA OBJ/ATTR" #: fundb.c:2215 fundb.c:2237 msgid "#-1 INVALID OBJECT" msgstr "#-1 OGILTIGT OBJEKT" #: funlist.c:196 msgid "#-1 LISTS MUST BE OF EQUAL SIZE" msgstr "#-1 LISTOR M\305STE VARA LIKA STORA" #: funlist.c:1735 funmisc.c:267 msgid "#-1 NUMBER OUT OF RANGE" msgstr "#-1 NUMMER UTANF\326R GR\304NSER" #: funlist.c:2147 msgid "#-1 CAN ONLY DELETE ONE ELEMENT" msgstr "#-1 KAN BARA RADERA ETT ELEMENT" #: funlist.c:2193 funlist.c:2444 msgid "#-1 CAN ONLY TEST ONE ELEMENT" msgstr "#-1 KAN BARA TESTA ETT ELEMENT" #: funlist.c:2554 msgid "#-1 NEED A WORD" msgstr "#-1 BEH\326VER ETT ORD" #: funlist.c:2558 msgid "#-1 TOO MANY WORDS" msgstr "#-1 F\326R M\305NGA ORD" #: funlist.c:2562 msgid "#-1 NUMBER OF WORDS MUST BE EQUAL" msgstr "#-1 ANTALET ORD M\305STE VARA SAMMA" #: funlist.c:2598 msgid "#-1 TOO MANY ITERS" msgstr "#-1 F\326R M\305NGA ITERATIONER" #: funlist.c:2744 msgid "#-1 STEP OUT OF RANGE" msgstr "#-1 STEG UTANF\326R GR\304NSER" #: funlist.c:3105 funlist.c:3116 funlist.c:3222 funlist.c:3317 funlist.c:3325 #: funlist.c:3400 funlist.c:3408 msgid "#-1 REGEXP ERROR: " msgstr "#-1 REGEXP FEL: " #: funmath.c:95 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ANGLE TYPE" msgstr "#-1 OGILTIGT GREP M\326NSTER" #: funmath.c:247 funmath.c:257 funmath.c:294 funmath.c:304 msgid "#-1 ARGUMENT MUST END IN AN INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT M\305STE SLUTA MED ETT HELTAL" #: funmath.c:389 funmath.c:414 msgid "#-1 OVERFLOW ERROR" msgstr "#-1 \326VERFL\326DESFEL" #: funmath.c:464 funmath.c:506 funmath.c:545 funmath.c:584 funmath.c:640 #: funmath.c:674 msgid "#-1 VECTORS MUST BE SAME DIMENSIONS" msgstr "#-1 VEKTORER M\305STE HA SAMMA DIMENSIONER" #: funmath.c:775 #, fuzzy msgid "#-1 VECTORS MUST BE THREE-DIMENSIONAL" msgstr "#-1 VEKTORER M\305STE HA SAMMA DIMENSIONER" #: funmath.c:811 funmath.c:1901 funmath.c:1945 funmath.c:1990 funmath.c:2024 #: funmath.c:2068 msgid "#-1 DIVISION BY ZERO" msgstr "#-1 DIVISION MED NOLL" #: funmath.c:1001 msgid "#-1 FRACTIONAL POWER OF NEGATIVE" msgstr "#-1 NEGATIVT TAL UPPH\326JT TILL BR\305KTAL" #: funmath.c:1025 funmath.c:1048 msgid "#-1 INFINITY" msgstr "#-1 O\304NDLIGHET" #: funmath.c:1064 msgid "#-1 BASE OUT OF RANGE" msgstr "#-1 BASEN \304R UTANF\326R GR\304NSERNA" #: funmath.c:1082 funmath.c:1115 #, fuzzy msgid "#-1 IMAGINARY NUMBER" msgstr "#-1 ARGUMENT M\305STE VARA ETT NUMMER" #: funmath.c:1106 #, fuzzy msgid "#-1 ROOT OUT OF RANGE" msgstr "#-1 GR\304NSER \326VERSKRIDNA" #: funmath.c:1668 msgid "#-1 UNKNOWN OPERATION" msgstr "#-1 OK\304ND OPERATION" #: funmath.c:1692 #, fuzzy msgid "#-1 FROM BASE OUT OF RANGE" msgstr "#-1 BASEN \304R UTANF\326R GR\304NSERNA" #: funmath.c:1697 #, fuzzy msgid "#-1 TO BASE OUT OF RANGE" msgstr "#-1 BASEN \304R UTANF\326R GR\304NSERNA" #: funmath.c:1704 #, fuzzy msgid "#-1 MALFORMED NUMBER" msgstr "#-1 ARGUMENT M\305STE VARA EN SIFFRA" #: funmisc.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "#-1 FUNCTION (%s) EXPECTS AN EVEN NUMBER OF ARGUMENTS" msgstr "#-1 FUNKTION (SOUNDEX) KR\304VER ETT ORD SOM ARGUMENT" #: funmisc.c:193 funmisc.c:208 msgid "#-1 REGISTER OUT OF RANGE" msgstr "#-1 REGISTER UTANF\326R GR\304NSER" #: funmisc.c:548 msgid "#-1 FUNCTION (SOUNDEX) REQUIRES A SINGLE WORD ARGUMENT" msgstr "#-1 FUNKTION (SOUNDEX) KR\304VER ETT ORD SOM ARGUMENT" #: funmisc.c:567 msgid "#-1 FUNCTION (SOUNDLIKE) REQUIRES TWO ONE-WORD ARGUMENTS" msgstr "#-1 FUNKTION (SOUNDLIKE) KR\304VER TV\305 EN-ORDS ARGUMENT" #: funstr.c:108 #, fuzzy msgid "pronoun:neuter,subjective" msgstr "pronomen:neutral,posessivt" #: funstr.c:109 msgid "pronoun:feminine,subjective" msgstr "" #: funstr.c:110 msgid "pronoun:masculine,subjective" msgstr "" #: funstr.c:111 #, fuzzy msgid "pronoun:plural,subjective" msgstr "pronomen:neutral,posessivt" #: funstr.c:112 #, fuzzy msgid "pronoun:neuter,possessive" msgstr "pronomen:neutral,posessivt" #: funstr.c:113 #, fuzzy msgid "pronoun:feminine,possessive" msgstr "pronomen:neutral,posessivt" #: funstr.c:114 #, fuzzy msgid "pronoun:masculine,possessive" msgstr "pronomen:neutral,posessivt" #: funstr.c:115 #, fuzzy msgid "pronoun:plural,possessive" msgstr "pronomen:neutral,posessivt" #: funstr.c:116 #, fuzzy msgid "pronoun:neuter,objective" msgstr "pronomen:neutral,posessivt" #: funstr.c:117 #, fuzzy msgid "pronoun:feminine,objective" msgstr "pronomen:neutral,posessivt" #: funstr.c:118 msgid "pronoun:masculine,objective" msgstr "" #: funstr.c:119 #, fuzzy msgid "pronoun:plural,objective" msgstr "pronomen:neutral,posessivt" #: funstr.c:120 #, fuzzy msgid "pronoun:neuter,absolute possessive" msgstr "pronomen:neutral,posessivt" #: funstr.c:121 #, fuzzy msgid "pronoun:feminine,absolute possessive" msgstr "pronomen:neutral,posessivt" #: funstr.c:122 #, fuzzy msgid "pronoun:masculine,absolute possessive" msgstr "pronomen:neutral,posessivt" #: funstr.c:123 #, fuzzy msgid "pronoun:plural,absolute possessive " msgstr "pronomen:neutral,posessivt" #: funstr.c:489 funstr.c:550 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID THIRD ARGUMENT" msgstr "#-1 OGILTIGT ANDRA ARGUMENT" #: funstr.c:542 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID DBREF" msgstr "#-1 OGILTIGT OBJEKT" #: funstr.c:640 funstr.c:737 funstr.c:1373 msgid "#-1 STRING LENGTHS MUST BE EQUAL" msgstr "#-1 STR\304NGL\304NGDER M\305STE VARA SAMMA" #: funstr.c:813 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE NON-NEGATIVE INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT M\305STE VARA POSITIVT HELTAL" #: funstr.c:962 funstr.c:981 #, fuzzy msgid "#-1 FILL ARGUMENT MAY NOT BE ZERO-LENGTH" msgstr "#-1 ARGUMENT M\305STE VARA EN SIFFRA" #: funstr.c:1339 funstr.c:1345 #, fuzzy msgid "#-1 FUNCTION (ORD) EXPECTS ONE CHARACTER" msgstr "#-1 FUNKTIONEN F\326RV\304NTAR SIG ETT TECKEN" #: funstr.c:1349 funstr.c:1366 #, fuzzy msgid "#-1 UNPRINTABLE CHARACTER" msgstr "#-1 OPRINTBART TECKEN" #: funstr.c:1362 msgid "#-1 THIS ISN'T UNICODE" msgstr "" #: funstr.c:1847 msgid "#-1 WIDTH TOO SMALL" msgstr "#-1 BREDD F\326R LITEN" #: funstr.c:2033 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ALIGN STRING" msgstr "#-1 OGILTIG PLATS" #: funstr.c:2051 msgid "#-1 CANNOT HAVE COLUMN OF SIZE 0" msgstr "" #: funstr.c:2057 msgid "#-1 NOT ENOUGH COLUMNS FOR ALIGN" msgstr "" #: funstr.c:2061 #, fuzzy msgid "#-1 TOO MANY COLUMNS FOR ALIGN" msgstr "#-1 F\326R M\305NGA ORD" #: funstr.c:2065 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID NUMBER OF ARGUMENTS TO ALIGN" msgstr "#-1 OGILTIGT ANDRA ARGUMENT" #: funstr.c:2070 #, fuzzy msgid "#-1 FILLER MUST BE ONE CHARACTER" msgstr "#-1 SEPARATOR M\305STE VARA ETT TECKEN" #: funtime.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "#-1 INVALID ESCAPE CODE '$%c'" msgstr "#-1 OGILTIG ESCAPEKOD '$%c'" #: funtime.c:114 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID TIME ZONE" msgstr "#-1 OGILTIG ZON" #: funtime.c:222 funtime.c:249 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID TIMESTRING" msgstr "#-1 OGILTIGT DATA" #: funufun.c:285 msgid "#-1 INVALID ZONE" msgstr "#-1 OGILTIG ZON" #: funufun.c:302 msgid "#-1 NO SUCH USER FUNCTION" msgstr "#-1 INGEN S\305DAN ANV\304NDARFUNKTION" #: game.c:188 msgid "Permission denied. Invalid checkpoint interval." msgstr "\305tkomst nekad. Ogiltigt kontrollpunktsintervall." #: game.c:199 #, c-format msgid "Paranoid dumping, checkpoint interval %d." msgstr "Paranoid dumpning, kontrollpunktsinterval %d." #: game.c:205 #, c-format msgid "Debug dumping, checkpoint interval %d." msgstr "Avlusningsdump, kontrollpunktsintervall %d." #: game.c:211 #, c-format msgid "\tcheckpoint interval %d, at %s" msgstr "\tkontrollpunktsintervall %d, vid %s" #: game.c:223 msgid "Sorry, you are in a no dumping zone." msgstr "Du f\345r tyv\344rr inte sl\344nga saker h\344r." #: game.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "TRACE: Cmd:%s\tby #%d at #%d" msgstr "SP\305R: Kmd:%s\tdjup:%d\tav #%d vid #%d" #: game.c:258 msgid "Process statistics:" msgstr "Process statistik:" #: game.c:259 game.c:1962 game.c:2044 #, c-format msgid "Time used: %10ld user %10ld sys" msgstr "Anv\344nd tid: %10ld anv %10ld system" #: game.c:266 game.c:1966 game.c:2053 #, c-format msgid "Page faults: %10ld hard %10ld soft %10ld swapouts" msgstr "Sidfel: %10ld h\345rda %10ld mjuka %10ld utbyten" #: game.c:268 game.c:2055 #, c-format msgid "Disk I/O: %10ld reads %10ld writes" msgstr "Disk I/O: %10ld l\344sta %10ld skrivna" #: game.c:270 game.c:2057 #, c-format msgid "Network I/O: %10ld in %10ld out" msgstr "N\344tverk I/O: %10ld in %10ld ut" #: game.c:272 game.c:2059 #, c-format msgid "Context swi: %10ld vol %10ld forced" msgstr "Context byt: %10ld fri %10ld tvingad" #: game.c:290 msgid "It takes a God to make me panic." msgstr "Det kr\344vs Gud f\366r att f\345 mig i panik." #: game.c:294 #, c-format msgid "GAME: Shutdown by %s" msgstr "SPEL: Nedst\344ngning av %s" #: game.c:295 #, c-format msgid "SHUTDOWN by %s(%s)\n" msgstr "NEDST\304NGNING av %s\n" #: game.c:315 msgid "Your delusions of grandeur have been duly noted." msgstr "Ditt f\366rs\366k har noterats." #: game.c:338 msgid "ERROR! Database save failed." msgstr "FEL! Sparning av databas misslyckades." #: game.c:340 msgid "GAME: ERROR! Database save failed!" msgstr "SPEL: FEL! Sparning av databas misslyckades!" #: game.c:445 #, c-format msgid "" "PANIC: Attempted to panic because of '%s' while already panicking. Run in " "circles, scream and shout!" msgstr "" #: game.c:465 msgid "CANNOT DUMP PANIC DB. OOPS." msgstr "KAN INTE DUMPA PANIK DB. OJ." #: game.c:469 msgid "CANNOT OPEN PANIC FILE, YOU LOSE" msgstr "KAN INTE \326PPNA PANIK FIL, DU F\326RLORAR" #: game.c:472 #, c-format msgid "DUMPING: %s" msgstr "DUMPNING: %s" #: game.c:477 #, c-format msgid "DUMPING: %s (done)" msgstr "DUMPNING: %s (klar)" #: game.c:481 msgid "Skipping panic dump because database isn't loaded." msgstr "" #: game.c:675 #, c-format msgid "Null name on object #%d" msgstr "Null namn p\345 objekt #%d" #: game.c:746 #, c-format msgid "MUSH restarted, PID %d, at %s" msgstr "MUSH omstartat, PID %d, %s" #: game.c:872 #, c-format msgid "WARNING: Player_start (#%d) is NOT a room." msgstr "VARNING: Player_start (#d) \344r INTE ett rum." #: game.c:875 #, c-format msgid "WARNING: Master room (#%d) is NOT a room." msgstr "VARNING: Master rum (#%d) \344r INTE ett rum." #: game.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Base room (#%d) is NOT a room." msgstr "VARNING: Master rum (#%d) \344r INTE ett rum." #: game.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Default home (#%d) is NOT a room." msgstr "VARNING: Master rum (#%d) \344r INTE ett rum." #: game.c:884 #, c-format msgid "WARNING: God (#%d) is NOT a player." msgstr "VARNING: God (#%d) \344r INTE en spelare." #: game.c:890 #, c-format msgid "LOADING: Trying to get mail from %s" msgstr "LADDAR: F\366rs\366ker h\344mta brev fr\345n %s" #: game.c:892 msgid "FAILED: Reverting to normal maildb" msgstr "MISSLYCKADES: \305terg\345r till normal maildb" #: game.c:913 #, c-format msgid "LOADING: Trying to get chat from %s" msgstr "LADDAR: F\366rs\366ker h\344mta chat fr\345n %s" #: game.c:915 msgid "FAILED: Reverting to normal chatdb" msgstr "MISSLYCKADES: \305terg\345r till normal chatdb" #: game.c:1069 msgid "ERROR: No command!!!" msgstr "FEL: Inget kommando!!!" #: game.c:1074 #, c-format msgid "process_command bad player #%d" msgstr "process_command felaktig spelare #%d" #: game.c:1087 #, c-format msgid "Attempt to execute command by halted object #%d" msgstr "F\366rs\366kt att k\366ra kommando av stoppad objekt #%d" #: game.c:1097 #, c-format msgid "Invalid location on command execution: %s(#%d)" msgstr "Ogiltig plats p\345 kommando-k\366rning: %s(#%d)" #: game.c:1100 #, c-format msgid "Command attempted by %s(#%d) in invalid location #%d." msgstr "F\366rs\366k att utf\366ra kommando av %s(#%d) i ogiltig plats #%d." #: game.c:1258 game.c:1269 msgid "No matching command." msgstr "Inget tr\344ffat kommando." #: game.c:1264 msgid "Make room! Make room!" msgstr "" #: game.c:1465 msgid "Only God can cause financial ruin." msgstr "Bara Gud kan skapa ekonomiskt kaos." #: game.c:1473 #, c-format msgid "The money supply of all players has been reset to %d %s." msgstr "Alla spelares pengar har satts till %d %s." #: game.c:1476 #, c-format msgid "** POOR done ** Money supply reset to %d %s." msgstr "** POOR klar ** Pengatillg\345ng satt till %d %s." #: game.c:1557 #, fuzzy msgid "#-1 NO COMMAND" msgstr "#-1 EJ HITTAT" #: game.c:1662 msgid "Sorry, you are in an invalid location." msgstr "Du \344r tyv\344rr p\345 en ogiltig plats." #: game.c:1666 msgid "What command do you want to scan for?" msgstr "Vilket kommando vill du skanna efter?" #: game.c:1673 msgid "Matches on contents of this room:" msgstr "Tr\344ffar p\345 inneh\345ll i detta rum:" #: game.c:1688 #, c-format msgid "Matched here: %s [%d:%s]" msgstr "Tr\344ffade h\344r: %s [%d:%s]" #: game.c:1694 msgid "Matches on carried objects:" msgstr "Tr\344ffar p\345 burna objekt:" #: game.c:1708 #, c-format msgid "Matched self: %s [%d:%s]" msgstr "Tr\344ffade sig sj\344lv: %s [%d:%s]" #: game.c:1719 msgid "Matches on zone master room of location:" msgstr "Tr\344ffar p\345 zon-m\344star rum p\345 plats:" #: game.c:1734 #, c-format msgid "Matched zone of location: %s [%d:%s]" msgstr "Tr\344ffade zon i plats: %s [%d:%s]" #: game.c:1746 #, fuzzy msgid "Matches on personal zone master room:" msgstr "Tr\344ffar p\345 zon-m\344star rum p\345 plats:" #: game.c:1758 #, c-format msgid "Matched personal zone: %s [%d:%s]" msgstr "Tr\344ffade personlig zon: %s [%d:%s]" #: game.c:1769 msgid "Matches on objects in the Master Room:" msgstr "Tr\344ffar p\345 objekt i Master-rummet:" #: game.c:1808 msgid "What do you want to do with the list?" msgstr "Vad vill du g\366ra med listan?" #: game.c:1816 msgid "Separator must be one character." msgstr "\305tskiljare m\345ste vara ett tecken." #: game.c:1867 msgid "Function mapped onto list." msgstr "Funktion kopplad till lista." #: game.c:1955 game.c:2038 #, c-format msgid "" "\n" "Process ID: %10u %10d bytes per page" msgstr "" "\n" "Process ID: %10u %10d bytes per sida" #: game.c:2020 msgid "Error -- cannot execute uptime." msgstr "Fel -- kan inte k\366ra 'uptime'." #: game.c:2021 msgid "** ERROR ** popen for @uptime returned NULL." msgstr "** FEL ** popen f\366r @uptime returnerade NULL." #: game.c:2102 #, fuzzy msgid " Up since %a %b %d %X %Z %Y" msgstr "Uppe sedan %a %b %d %X %Z %Y" #: game.c:2106 #, fuzzy msgid " Last reboot: %a %b %d %X %Z %Y" msgstr "Nuvarande tid: %a %b %d %X %Z %Y" #: game.c:2109 #, c-format msgid "Total reboots: %d" msgstr "Totalt antal omstarter: %d" #: game.c:2112 #, fuzzy msgid " Time now: %a %b %d %X %Z %Y" msgstr "Nuvarande tid: %a %b %d %X %Z %Y" #: game.c:2118 #, fuzzy msgid " Time of last database save: %a %b %d %X %Z %Y" msgstr "Nuvarande tid: %a %b %d %X %Z %Y" #: game.c:2127 #, fuzzy, c-format msgid "Time until next database save: %ld minutes %ld seconds, at %s" msgstr "Tid innan n\344sta sparning av databas: %ld minuter %ld sekunder." #: game.c:2135 #, fuzzy, c-format msgid " Time until next dbck check: %ld minutes %ld seconds, at %s." msgstr " Tid till n\344sta dbck kontroll: %ld minuter %ld sekunder." #: game.c:2143 #, fuzzy, c-format msgid " Time until next purge: %ld minutes %ld seconds, at %s." msgstr "Tid till n\344sta rensning: %ld minuter %ld sekunder, vid %s." #: game.c:2152 #, fuzzy, c-format msgid " Time until next @warnings: %ld minutes %ld seconds, at %s." msgstr " Tid till n\344sta @warning: %ld minuter %ld sekunder." #: game.c:2159 #, fuzzy, c-format msgid "PennMUSH Uptime: %ld days %ld hours %ld minutes %ld seconds" msgstr " Tid till n\344sta dbck kontroll: %ld minuter %ld sekunder." #: game.c:2292 game.c:2306 msgid "I don't understand what you want to @list." msgstr "Jag f\366rst\345r inte vad du vill @list:a." #: game.c:2375 #, c-format msgid "" " (Includes table items, and table of words pointers of %ld bytes)" msgstr "" " (Inkluderar tabell-objekt och en tabell med ord-pekare p\345 %ld " "bytes)" #: help.c:63 msgid "That command is unavailable." msgstr "Det kommandot \344r inte tillg\344ngligt." #: help.c:68 msgid "You don't look like an admin to me." msgstr "Du ser inte ut som en administrat\366r." #: help.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "" "Here are the entries which match '%s':\n" "%s" msgstr "" "F\366ljande poster matchade '%s':\n" "%s\"" #: help.c:111 #, c-format msgid "Duplicate help_command %s ignored." msgstr "Dubbla help_command %s ignorerade." #: help.c:153 help.c:157 msgid "Help files reindexed." msgstr "Hj\344lp-filer omindexerade." #: help.c:154 #, c-format msgid "Help files reindexed by %s(#%d)" msgstr "Hj\344lp-filer omindexerade av %s(#%d)" #: help.c:174 msgid "Help topics don't start with '&'." msgstr "Hj\344lp sektioner b\366rjar inte med '&'." #: help.c:186 msgid "Sorry, that command is temporarily unvailable." msgstr "" "Det kommandot \344r tyv\344rr inte tillg\344ngligt f\366r tillf\344llet." #: help.c:187 #, c-format msgid "No index for %s." msgstr "Inget index f\366r %s." #: help.c:196 #, c-format msgid "No entry for '%s'." msgstr "Inget f\344lt f\366r '%s'." #: help.c:201 help.c:207 msgid "Sorry, that function is temporarily unavailable." msgstr "Funktionen \344r tyv\344rr inte tillg\344nglig f\366r tillf\344llet." #: help.c:202 #, c-format msgid "Can't open text file %s for reading" msgstr "Kan inte \366ppna text-fil %s f\366r l\344sning" #: help.c:208 #, c-format msgid "Seek error in file %s" msgstr "S\366k-fel i fil %s" #: help.c:240 #, c-format msgid "%s output truncated." msgstr "%s outdata trunkerat." #: help.c:311 msgid "Out of memory" msgstr "Slut p\345 minne" #: help.c:349 #, c-format msgid "Can't open %s for reading" msgstr "Kan inte \366ppna %s f\366r l\344sning" #: help.c:354 #, c-format msgid "Indexing file %s (admin topics)" msgstr "Indexerar fil %s (admin \344mnen)" #: help.c:356 #, c-format msgid "Indexing file %s" msgstr "Indexerar fil %s" #: help.c:372 help.c:380 #, c-format msgid "Malformed help file %s doesn't start with &" msgstr "Felaktigt format p\345 hj\344lp fil %s, startar inte med &" #: help.c:388 #, c-format msgid "Line %d of %s: line too long" msgstr "Rad %d i %s: rad f\366r l\345ng" #: help.c:436 #, c-format msgid "%d topics indexed." msgstr "%d \344mnen indexerade." #: help.c:447 help.c:473 #, fuzzy msgid "#-1 NO SUCH FILE" msgstr "#-1 INGEN S\305DAN FIL" #: help.c:460 #, fuzzy msgid "No matching help topics." msgstr "Inga attribut tr\344ffades." #: help.c:493 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ENTRY" msgstr "#-1 OGILTIGT DATA" #: help.c:518 help.c:565 #, fuzzy msgid "#-1 NO INDEX FOR FILE" msgstr "#-1 INGET FILINDEX" #: help.c:522 #, fuzzy msgid "#-1 NO ENTRY" msgstr "#-1 OGILTIGT DATA" #: help.c:526 help.c:529 #, fuzzy msgid "#-1 UNAVAILABLE" msgstr "#-1 EJ TILLG\304NGLIG" #: lock.c:671 lock.c:677 msgid "Unknown lock type." msgstr "Ok\344nd l\345s typ." #: lock.c:681 msgid "The character '|' may not be used in lock names." msgstr "Tecknet '|' f\345r inte anv\344ndas i namn p\345 l\345s." #: lock.c:685 msgid "That is not a valid lock name." msgstr "Det \344r inte ett giltigt l\345s namn." #: lock.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) - %s (already) unlocked." msgstr "%s(%s) - %s (redan) uppl\345st." #: lock.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) - %s unlocked." msgstr "%s(%s) - %s uppl\345st." #: lock.c:760 msgid "I don't see what you want to lock!" msgstr "Jag f\366rst\345r inte vad du vill l\345sa!" #: lock.c:763 msgid "I don't know which one you want to lock!" msgstr "Jag vet inte vilken du vill l\345sa!" #: lock.c:767 msgid "You can't lock that!" msgstr "Du kan inte l\345sa det!" #: lock.c:771 msgid "Why would you want to lock garbage?" msgstr "Varf\366r vill du l\345sa skr\344p?" #: lock.c:781 msgid "I don't understand that key." msgstr "Jag f\366rst\345r inte den nyckeln." #: lock.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) - %s locked." msgstr "%s(%s) - %s l\345st." #: lock.c:961 #, fuzzy msgid "No lock name given." msgstr "Inget l\345snamn givet." #: lock.c:975 #, fuzzy msgid "Unrecognized lock flag." msgstr "Ok\344nd attributflagga." #: lock.c:981 #, fuzzy msgid "No such lock." msgstr "Inget s\345dant alternativ." #: lock.c:997 #, fuzzy msgid "lock flags unset" msgstr "l\345sflaggor \345terst\344llda" #: lock.c:997 #, fuzzy msgid "lock flags set" msgstr "l\345sflaggor satta" #: lock.c:1017 #, fuzzy, c-format msgid "Unlocked zone %s - automatically zone-locking to itself" msgstr "Ol\345st ZMO - Zonl\345ser den automatiskt till \344garen." #: lock.c:1025 #, fuzzy, c-format msgid "Zone %s really should have a more secure zone-lock." msgstr "Zon %s borde verkligen ha ett s\344krare zon-l\345s." #: lock.c:1030 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Zone %s may have loose zone lock. Lock zones to =player, not player" msgstr "" "Varning: ZMO kan ha l\366st zon-l\345s. L\345s ZMOer till =spelare, inte " "spelare" #: log.c:59 unparse.c:127 unparse.c:130 msgid "*NOTHING*" msgstr "*INGET*" #: log.c:62 unparse.c:132 msgid "*VARIABLE*" msgstr "*VARIABEL*" #: log.c:65 unparse.c:134 msgid "*HOME*" msgstr "*HOME*" #: log.c:101 #, c-format msgid "WARNING: cannot open log %s\n" msgstr "VARNING: kan inte \366ppna logg %s\n" #: log.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Redirecting stderr to %s\n" msgstr "Omdirigerar outdata till: %s\n" #: log.c:136 #, c-format msgid "Unable to open %s. Error output to stderr.\n" msgstr "Kan ej \366ppna %s. Fel-meddelanden till stderr.\n" #: log.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "CMD: %s %s / %s: %s" msgstr "KMD: %s %s / %s: %s" #: log.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "CMD: %s %s in %s: %s" msgstr "KMD: %s %s i %s: %s" #: log.c:306 #, c-format msgid "HUH: %s in %s [%s]: %s" msgstr "VAD: %s i %s [%s]: %s" #: log.c:309 msgid "bad object" msgstr "felaktigt objekt" #: log.c:350 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "Felaktigt l\366senord." #: log.c:352 #, c-format msgid "Invalid attempt to wipe the %s log, password %s" msgstr "Oglitigt f\366rs\366k att radera %s logg, l\366senord %s" #: log.c:360 msgid "Connect log wiped." msgstr "Uppkopplingslogg rensad." #: log.c:366 msgid "Checkpoint log wiped." msgstr "Kontroll-logg rensad." #: log.c:372 msgid "Command log wiped." msgstr "Kommandologg rensad." #: log.c:378 msgid "Trace log wiped." msgstr "Sp\345rlogg raderad." #: log.c:384 msgid "Wizard log wiped." msgstr "Wizard logg rensad." #: log.c:387 msgid "That is not a valid log." msgstr "Det \344r inte en giltig logg." #: log.c:390 msgid "Log wiped." msgstr "Logg rensad." #: log.c:459 #, fuzzy msgid "GAME: Recall from activity log" msgstr "SPEL: \305terspelning av aktivitetsloggen." #: log.c:492 #, fuzzy msgid "GAME: End recall" msgstr "SPEL: \305terspelning slut." #: look.c:186 #, c-format msgid "%s leads nowhere." msgstr "%s leder ingenstans." #: look.c:188 #, c-format msgid "%s leads home." msgstr "%s leder hem." #: look.c:190 #, c-format msgid "%s leads to a variable location." msgstr "%s leder till \344n v\344xlande plats." #: look.c:192 #, c-format msgid "%s is corrupt!" msgstr "%s \344r korrupt!" #: look.c:194 #, c-format msgid "%s leads to %s." msgstr "%s leder till %s." #: look.c:429 look.c:432 look.c:438 look.c:442 predicat.c:1429 set.c:933 msgid "No matching attributes." msgstr "Inga attribut tr\344ffades." #: look.c:464 msgid "You see nothing special." msgstr "Du ser inget s\344rskilt." #: look.c:559 look.c:872 msgid "Contents:" msgstr "Inneh\345ll:" #: look.c:561 look.c:880 msgid "Obvious exits:" msgstr "Uppenbara utg\345ngar:" #: look.c:645 msgid "You can't see through that." msgstr "Du kan inte se igenom det." #: look.c:662 look.c:679 look.c:687 move.c:538 move.c:546 move.c:582 #: move.c:852 move.c:1021 rob.c:75 speech.c:505 msgid "I don't see that here." msgstr "Jag ser inte det h\344r." #: look.c:665 warnings.c:290 warnings.c:508 msgid "I don't know which one you mean." msgstr "Jag vet inte vilken du menar." #: look.c:682 look.c:690 move.c:541 move.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "I can't tell which %s." msgstr "Kan inte avg\366ra vilken %s." #: look.c:696 msgid "You can't look at that from here." msgstr "Du kan inte titta p\345 det h\344rifr\345n." #: look.c:700 msgid "I can't tell which one you mean." msgstr "Jag kan inte avg\366ra vilken du menar." #: look.c:797 look.c:883 msgid " is owned by " msgstr " \344gs av " #: look.c:824 #, c-format msgid "Owner: %s Zone: %s %s: %d" msgstr "\304gare: %s Zon: %s %s: %d" #: look.c:827 #, c-format msgid "Parent: %s" msgstr "F\366r\344lder: %s" #: look.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "%s Lock [#%d%s]: %s" msgstr "%s L\345s: %s" #: look.c:836 #, c-format msgid "Powers: %s" msgstr "Powers: %s" #: look.c:840 #, c-format msgid "Warnings checked: %s" msgstr "Varnings kontrollerade: %s" #: look.c:843 #, c-format msgid "Created: %s" msgstr "Skapad: %s" #: look.c:845 #, c-format msgid "Last Modification: %s" msgstr "Senaste modifikation: %s" #: look.c:870 msgid "Carrying:" msgstr "B\344r:" #: look.c:894 msgid "Exits:" msgstr "Utg\345ngar:" #: look.c:898 msgid "No exits." msgstr "Inga utg\345ngar." #: look.c:902 #, c-format msgid "Dropped objects go to: %s" msgstr "Sl\344ppta objekt \345ker till: %s" #: look.c:909 #, c-format msgid "Home: %s" msgstr "Hem: %s" #: look.c:913 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Plats: %s" #: look.c:921 #, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source NOTHING." msgstr "*** BL\304 *** Konstig utg\345ng %s(#%d) i #%d med k\344lla NOTHING." #: look.c:926 #, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source AMBIG." msgstr "*** BL\304 *** Konstig utg\345ng %s(#%d) i #%d med k\344lla AMBIG." #: look.c:931 #, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source HOME." msgstr "*** BL\304 *** Konstig utg\345ng %s(#%d) i #%d med k\344lla HOME." #: look.c:936 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "K\344lla: %s" #: look.c:942 msgid "Destination: *UNLINKED*" msgstr "Destination: *UNLINKED*" #: look.c:945 msgid "Destination: *HOME*" msgstr "Destination: *HOME*" #: look.c:949 #, c-format msgid "Destination: %s" msgstr "Destination: %s" #: look.c:968 #, fuzzy, c-format msgid "You have unlimited %s." msgstr "Du har %d %s" #: look.c:971 #, c-format msgid "You have %d %s." msgstr "Du har %d %s" #: look.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "You may give unlimited %s" msgstr "Du har %d %s" #: look.c:1040 msgid "You aren't carrying anything." msgstr "Du b\344r inte n\345got." #: look.c:1042 msgid "You are carrying:" msgstr "Du b\344r:" #: look.c:1064 #, c-format msgid "Finds cost %d %s." msgstr "Att leta kostar %d %s." #: look.c:1075 look.c:1085 msgid "Invalid range argument" msgstr "Ogiltigt gr\344ns-argument" #: look.c:1097 #, c-format msgid "*** %d objects found ***" msgstr "*** %d objekt hittade ***" #: look.c:1131 msgid "Invalid parameter." msgstr "Ogiltig parameter." #: look.c:1136 msgid "Listening in ROOM:" msgstr "Lyssnar i RUM:" #: look.c:1142 look.c:1167 look.c:1207 #, fuzzy, c-format msgid "%s is listening." msgstr "%s lyssnar" #: look.c:1144 look.c:1169 look.c:1209 #, c-format msgid "%s [owner: %s] is listening." msgstr "%s [\344gare: %s] lyssnar." #: look.c:1151 #, c-format msgid "%s (this room) [speech]. (connected)" msgstr "%s (detta rum) [tal]. (uppkopplad)" #: look.c:1154 #, c-format msgid "%s (this room) [speech]." msgstr "%s (detta rum) [tal]." #: look.c:1157 #, c-format msgid "%s (this room) [commands]." msgstr "%s (detta rum) [kommandon]." #: look.c:1159 #, c-format msgid "%s (this room) [broadcasting]." msgstr "%s (detta rum) [s\344nder]." #: look.c:1186 msgid "Listening EXITS:" msgstr "Lyssnande UTG\305NGAR:" #: look.c:1200 msgid "Listening in your INVENTORY:" msgstr "Lyssnar i ditt INVENTORY:" #: look.c:1239 msgid "You must specify a valid player name." msgstr "Du m\345ste ange ett giltigt spelarnamn." #: look.c:1243 msgid "That player does not seem to exist." msgstr "Den spelaren verkar inte existera." #: look.c:1247 msgid "That player wishes to have some privacy." msgstr "Den spelaren vill vara ensam." #: look.c:1248 #, c-format msgid "%s tried to locate you and failed." msgstr "%s f\366rs\366kte hitta dig och misslyckades." #: look.c:1252 #, c-format msgid "%s is at: %s." msgstr "%s \344r vid: %s." #: look.c:1255 #, c-format msgid "%s has just located your position." msgstr "%s har just lokaliserat dig." #: look.c:1296 #, c-format msgid "You don't have enough %d %s to do that." msgstr "Du har inte tillr\344ckligt %d %s f\366r att g\366ra det." #: look.c:1374 wiz.c:1198 wiz.c:1340 msgid "Nothing found." msgstr "Inget hittat." #: look.c:1377 msgid "---------- Entrances Done ----------" msgstr "---------- Ing\345ngar klara ----------" #: look.c:1731 msgid "@@ No attributes found. @@" msgstr "@@ Inga attribut hittades. @@" #: look.c:1792 msgid "What do you want to @decompile?" msgstr "Vad vill du @decompile:a?" #: malias.c:101 msgid "MAIL: Invalid malias command." msgstr "BREV: Ogiltigt malias kommando." #: malias.c:138 msgid "MAIL: Only players may create mail aliases." msgstr "BREV: Bara spelare f\345r skapa brev alias." #: malias.c:142 msgid "MAIL: What alias do you want to create?." msgstr "BREV: Vilket alias vill du skapa?" #: malias.c:147 #, c-format msgid "MAIL: All Mail aliases must begin with '%c'." msgstr "BREV: Alla brev alias m\345ste b\366rja med '%c'." #: malias.c:157 msgid "MAIL: Invalid character in mail alias." msgstr "BREV: Ogiltigt tecken i brev alias." #: malias.c:163 #, c-format msgid "MAIL: Mail Alias '%s' already exists." msgstr "BREV: Brev alias '%s' finns redan." #: malias.c:215 malias.c:592 malias.c:802 malias.c:908 #, c-format msgid "MAIL: No such player '%s'." msgstr "BREV: Ingen s\345dan spelare '%s'." #: malias.c:218 malias.c:595 malias.c:810 #, c-format msgid "MAIL: %s added to alias %s" msgstr "BREV: %s adderad till alias %s" #: malias.c:234 malias.c:611 malias.c:827 msgid "MAIL: Alias list is restricted to maximal 100 entries!" msgstr "BREV: Alias listan \344r begr\344nsad till max 100 f\344lt." #: malias.c:237 malias.c:614 malias.c:830 msgid "MAIL: No valid recipients for alias-list!" msgstr "BREV: Inga giltiga mottagare f\366r alias-listan!" #: malias.c:255 #, c-format msgid "MAIL: Alias set '%s' defined." msgstr "BREV: Alias upps\344ttning '%s' definierad." #: malias.c:279 msgid "Name" msgstr "Namn" #: malias.c:279 msgid "Alias Description" msgstr "Alias Beskrivning" #: malias.c:279 msgid "Use See" msgstr "Anv\344nd See" #: malias.c:280 msgid "Owner" msgstr "\304gare" #: malias.c:290 msgid "***** End of Mail Aliases *****" msgstr "***** Slut p\345 brev alias *****" #: malias.c:311 #, c-format msgid "MAIL: Alias '%s' not found." msgstr "BREV: Alias '%s' hittades ej." #: malias.c:319 malias.c:412 malias.c:479 malias.c:670 malias.c:731 msgid "MAIL: Permission denied." msgstr "BREV: \305tkomst nekad." #: malias.c:323 #, c-format msgid "MAIL: Alias %c%s: " msgstr "BREV: Alias %c%s: " #: malias.c:404 malias.c:432 #, c-format msgid "MAIL: Alias %s not found." msgstr "BREV: Alias %s hittades ej." #: malias.c:410 msgid "MAIL: Description changed." msgstr "BREV: Beskrivning \344ndrad." #: malias.c:436 msgid "MAIL: You cannot do that!" msgstr "BREV: Du kan inte g\366ra det!" #: malias.c:440 msgid "MAIL: I cannot find that player." msgstr "BREV: Jag kan inte hitta den spelaren." #: malias.c:444 msgid "MAIL: Owner changed for alias." msgstr "BREV: \304gare f\366r alias \344ndrad." #: malias.c:465 malias.c:727 msgid "MAIL: I cannot find that alias!" msgstr "BREV: Jag kan inte hitta det aliaset." #: malias.c:470 #, c-format msgid "MAIL: Bad alias. Aliases must start with '%c'." msgstr "BREV: Felaktigt alias. Alias m\345ste b\366rja med '%c'." #: malias.c:475 msgid