#: access.c:179 #, c-format msgid "No %s file found." msgstr "Die Datei %s konnte nicht gefunden werden." #: access.c:199 msgid "Failed to add sitelock node!" msgstr "" #: access.c:215 msgid "Failed to add access node!" msgstr "" #: access.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s." msgstr "Kann Datei %s nicht \366ffnen" #: access.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "Matched line %d: %s %s" msgstr "Mit sich selbse Uebereinstimmend: %s [%d:%s]" #: access.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "Erschaffen: %s" #: access.c:444 msgid "Connections allowed by: " msgstr "" #: access.c:446 msgid "No one" msgstr "" #: access.c:448 msgid "All but admin" msgstr "" #: access.c:450 msgid "All but wizards" msgstr "" #: access.c:452 msgid "All but God" msgstr "" #: access.c:454 msgid "All" msgstr "" #: access.c:457 msgid "Guest connections are NOT allowed" msgstr "" #: access.c:459 #, fuzzy msgid "Guest connections are allowed" msgstr "Keine deiner Verbindungen sind derzeit unbesch\344ftigt." #: access.c:462 msgid "Creation is NOT allowed" msgstr "" #: access.c:464 #, fuzzy msgid "Creation is allowed" msgstr "Erzeuge Datei: %s" #: access.c:467 #, fuzzy msgid "Email registration is allowed" msgstr "Ziel des Ausgangs ist unbekannt." #: access.c:469 msgid "Players connecting are set SUSPECT" msgstr "" #: access.c:471 #, fuzzy msgid "Denied connections are not logged" msgstr " Erweiterte ANSI Funktionen sind nicht eingeschaltet." #: access.c:473 #, fuzzy msgid "No matching access rule" msgstr "Keine passenden Attribute." #: access.c:631 msgid "---- @sitelock will add sites immediately below this line ----" msgstr "---- @sitelock wird Seiten direkt unter dieser Zeile einf\374gen ----" #: access.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown access option: %s" msgstr "Unbekannte Warnung: %s" #: access.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown access flag: %s" msgstr "Unbekannte Warnung: %s" #: atr_tab.c:184 atr_tab.c:260 atr_tab.c:340 msgid "Which attribute do you mean?" msgstr "Welches Attribut meinst du?" #: atr_tab.c:190 flags.c:2056 flags.c:2066 flags.c:2222 flags.c:2233 #, fuzzy msgid "I don't understand those permissions." msgstr "Ich verstehe Switch '%c' nicht." #: atr_tab.c:200 #, fuzzy msgid "That attribute's permissions can not be changed." msgstr "Dieses Attribut kann von dir nicht ver\344ndert werden." #: atr_tab.c:206 atr_tab.c:297 #, fuzzy msgid "Invalid attribute name." msgstr "Ung\374ltiger Parameter." #: atr_tab.c:242 #, c-format msgid "%s -- Attribute permissions now: %s" msgstr "" #: atr_tab.c:267 atr_tab.c:311 atr_tab.c:351 msgid "That attribute isn't in the attribute table" msgstr "Diese Attribut ist nicht in der Attribut-Liste vorhanden" #: atr_tab.c:273 #, c-format msgid "Removed %s from attribute table." msgstr "%s aus der Attribut Liste entfernt." #: atr_tab.c:290 #, fuzzy msgid "Which attributes do you mean?" msgstr "Welches Attribut meinst du?" #: atr_tab.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "The name %s is already used in the attribute table." msgstr "Diese Attribut ist nicht in der Attribut-Liste vorhanden" #: atr_tab.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Renamed %s to %s in attribute table." msgstr "%s aus der Attribut Liste entfernt." #: attrib.c:474 #, c-format msgid "Attempt by %s(%d) to create too many attributes on %s(%d)" msgstr "" #: attrib.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "Bad attribute name %s on object %s" msgstr "" " * Ung\374ltiger Attributname in #%d. Attributname wird auf %s gesetzt.\n" #: attrib.c:1542 look.c:776 look.c:1805 #, fuzzy msgid "Garbage is garbage." msgstr "Mist geh\366rt in den Mistk\374bel." #: attrib.c:1556 attrib.c:1563 attrib.c:1581 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid alias." msgstr "Das ist kein g\374ltiges Alias" #: attrib.c:1566 attrib.c:1584 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' contains too many aliases." msgstr "Du befindest dich in zu vielen Containern." #: attrib.c:1569 attrib.c:1587 msgid "Null aliases are not valid." msgstr "" #: attrib.c:1606 #, fuzzy, c-format msgid "%s should contain only dbrefs." msgstr "@forwardlist sollte nur dbrefs enthalten." #: attrib.c:1611 #, c-format msgid "Invalid dbref #%d in %s." msgstr "" #: attrib.c:1616 #, fuzzy, c-format msgid "I don't think #%d wants to hear from %s." msgstr "Ich glaube nicht, da\337 #%d von dir was h\366ren will." #: attrib.c:1621 #, fuzzy, c-format msgid "I don't think #%d wants %s's mail." msgstr "Ich glaube nicht, da\337 #%d von dir was h\366ren will." #: attrib.c:1635 #, fuzzy, c-format msgid "Attribute %s is SAFE. Set it !SAFE to modify it." msgstr "" "Dieses Attribut ist GESICHERT. Setze !SAFE um es modifizieren zu k\366nnen." #: attrib.c:1639 msgid "That's not a very good name for an attribute." msgstr "Das ist kein besonders hinrei\337ender Name f\374r ein Attribut." #: attrib.c:1644 #, fuzzy, c-format msgid "You must set %s first." msgstr "Du mu\337t eine Macht angeben." #: attrib.c:1647 #, c-format msgid "%s is a branch attribute; remove its children first." msgstr "" #: attrib.c:1650 msgid "That attribute cannot be changed by you." msgstr "Dieses Attribut kann von dir nicht ver\344ndert werden." #: attrib.c:1653 #, fuzzy msgid "Too many attributes on that object to add another." msgstr "Du kannst das Objekt nicht in diese Zone bewegen." #: attrib.c:1656 #, fuzzy msgid "No such attribute to reset." msgstr "Kein solches Attribut" #: attrib.c:1662 msgid "Alias set." msgstr "Alias gesetzt." #: attrib.c:1664 msgid "Alias removed." msgstr "Alias entfernt." #: attrib.c:1677 #, c-format msgid "%s loses its ears and becomes deaf." msgstr "%s verliert seine Ohren und wird taub." #: attrib.c:1681 #, c-format msgid "%s grows ears and can now hear." msgstr "%s l\344\337t sich Ohren wachsen und kann jetzt h\366ren." #: attrib.c:1689 msgid "Set" msgstr "Gesetzt" #: attrib.c:1689 msgid "Cleared" msgstr "Gel\366scht" #: attrib.c:1719 attrib.c:1723 attrib.c:1780 attrib.c:1784 msgid "You need to give an object/attribute pair." msgstr "Du must ein Objekt/Attribut -Paar \374bergeben." #: attrib.c:1731 attrib.c:1792 bsd.c:2870 bsd.c:4335 bsd.c:4368 command.c:1418 #: command.c:1456 command.c:1537 command.c:1763 cque.c:771 cque.c:873 #: cque.c:1105 cque.c:1225 create.c:114 create.c:200 create.c:265 create.c:274 #: create.c:278 create.c:329 create.c:333 create.c:351 create.c:557 #: destroy.c:234 extchat.c:1740 extchat.c:1757 extchat.c:1787 extchat.c:3437 #: flags.c:1525 flags.c:1530 flags.c:1683 function.c:1059 function.c:1146 #: function.c:1326 function.c:1372 function.c:1413 funmisc.c:640 game.c:954 #: game.c:1492 lock.c:726 lock.c:792 lock.c:986 look.c:1292 look.c:1827 #: malias.c:764 malias.c:870 match.c:139 move.c:526 move.c:845 move.c:860 #: predicat.c:1226 predicat.c:1420 rob.c:424 set.c:204 set.c:919 set.c:966 #: set.c:1002 set.c:1036 set.c:1049 set.c:1114 speech.c:1352 warnings.c:294 #: warnings.c:512 wiz.c:431 wiz.c:552 wiz.c:563 wiz.c:1002 wiz.c:1033 #: wiz.c:1376 msgid "Permission denied." msgstr "Zugriff schon wieder verweigert." #: attrib.c:1738 #, fuzzy, c-format msgid "That attribute is %slocked." msgstr "Attribut gesperrt." #: attrib.c:1743 #, fuzzy msgid "You need to be able to set the attribute to change its lock." msgstr "" "Du mu\337t ein Attribut kontrollieren, um es ver\344ndern zu k\366nnen." #: attrib.c:1749 msgid "Attribute locked." msgstr "Attribut gesperrt." #: attrib.c:1753 #, fuzzy msgid "Attribute unlocked." msgstr "Attribut gesperrt." #: attrib.c:1756 msgid "Invalid status on atrlock.. Notify god." msgstr "\334ng\374ltiger Status bei atrlock.. Informiere Gott." #: attrib.c:1761 attrib.c:1820 set.c:981 msgid "No such attribute." msgstr "Kein solches Attribut" #: attrib.c:1801 #, fuzzy msgid "I can't find that player" msgstr "Ich konnte diesen Spieler nicht finden." #: attrib.c:1809 #, fuzzy msgid "You can only chown an attribute to yourself." msgstr "" "Du mu\337t ein Attribut kontrollieren, um es ver\344ndern zu k\366nnen." #: attrib.c:1813 msgid "Attribute owner changed." msgstr "Attribute Besitzer wurde ge\344ndert." #: attrib.c:1816 #, fuzzy msgid "You don't have the permission to chown that." msgstr "Du hast nicht die Autorisation um das zu tun." #: boolexp.c:413 msgid "Too much recursion in lock!" msgstr "" #: boolexp.c:986 #, c-format msgid "I don't see %s here." msgstr "Ich sehe %s hier nicht." #: boolexp.c:990 #, c-format msgid "I don't know which %s you mean!" msgstr "Ich weiss nicht welches %s du meinst!" #: boolexp.c:1282 msgid "Unable to allocate memory for boolexp string node!" msgstr "" #: boolexp.c:1285 msgid "Unable to allocate memory for boolexp string!" msgstr "" #: boolexp.c:1301 boolexp.c:1532 msgid "Unable to allocate memory for boolexp asm node!" msgstr "" #: boolexp.c:1929 boolexp.c:1945 #, c-format msgid "%s lock refers to garbage object" msgstr "" #: boolexp.c:1938 #, c-format msgid "%s lock has eval-lock that uses a nonexistant attribute '%s'." msgstr "" #: boolexp.c:1948 #, c-format msgid "%s lock has indirect lock to %s/%s that it can't read" msgstr "" #: bsd.c:247 player.c:125 msgid "Either that player does not exist, or has a different password." msgstr "" "Entweder existiert dieser Spieler nicht, oder er hat ein anderes Passwort." #: bsd.c:250 msgid "" "Either there is already a player with that name, or that name is illegal." msgstr "" #: bsd.c:251 #, fuzzy msgid "The password is invalid (or missing)." msgstr "Das Passwort ist %s\n" #: bsd.c:252 msgid "Unable to register that player with that email address." msgstr "" "Versuch den Spieler mit dieser eMail Adresse zu registrieren ist gescheitert." #: bsd.c:253 msgid "Registration successful! You will receive your password by email." msgstr "Registrierung erfolgreich! Du wirst dein Passwort per Mail erhalten." #: bsd.c:254 msgid "Going down - Bye" msgstr "Beendet - Tsch\374\337" #: bsd.c:255 msgid "GAME: SSL connections must be dropped, sorry." msgstr "" #: bsd.c:431 myrlimit.c:114 #, c-format msgid "Error %i on WSAStartup\n" msgstr "Fehler %i bei WSAStartup\n" #: bsd.c:513 #, fuzzy msgid "ERROR: Couldn't load databases! Exiting." msgstr "FEHLER: Datanbank in altem Format vorgefunden." #: bsd.c:595 #, fuzzy msgid "MUSH shutdown completed." msgstr "" "\n" "MUSH Shutdown beendet.\n" #: bsd.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s. Error output continues to stderr.\n" msgstr "%s kann nicht ge\366ffnet werden. Fehler wird an stderr ausgegeben.\n" #: bsd.c:623 log.c:140 msgid "Ack! Failed reopening stderr!" msgstr "Mist! Kann stderr nicht wieder \366ffnen!" #: bsd.c:842 msgid "GAME: Shutdown by external signal" msgstr "SPIEL : Shutdown durch externes Signal." #: bsd.c:843 msgid "SHUTDOWN by external signal" msgstr "SHUTDOWN durch externes Signal." #: bsd.c:1086 #, fuzzy msgid "Refused connection" msgstr "[&d/%s/%s] Verbindung abgelehnt." #: bsd.c:1086 msgid "remote port" msgstr "" #: bsd.c:1087 msgid "(unknown)" msgstr "(unbekannt)" #: bsd.c:1096 bsd.c:1788 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connection opened." msgstr "|%d/%s/%s] Verbindung ge\366ffnet." #: bsd.c:1199 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open cached text file '%s'" msgstr "Kann Text-Datei %s f\374r Lesevorgang nicht \366ffnen." #: bsd.c:1205 #, c-format msgid "Couldn't get the size of text file '%s'" msgstr "" #: bsd.c:1214 #, c-format msgid "Couldn't allocate %d bytes of memory for '%s'!" msgstr "" #: bsd.c:1222 #, c-format msgid "Couldn't read all of '%s'" msgstr "" #: bsd.c:1264 #, c-format msgid "" "%s sizes: NewUser...%d Connect...%d Guest...%d Motd...%d Wizmotd...%d " "Quit...%d Register...%d Down...%d Full...%d" msgstr "" #: bsd.c:1286 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d) " msgstr "Genommen." #: bsd.c:1295 bsd.c:1348 #, c-format msgid "Below maximum player limit of %d. Logins enabled." msgstr "" #: bsd.c:1301 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout, never connected. " msgstr "Genommen." #: bsd.c:1335 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Logout von %s (#%d)" #: bsd.c:1353 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connection closed, never connected." msgstr "|%d/%s/%s] Verbindung ge\366ffnet." #: bsd.c:1649 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s] Refused connection (remote port %s)" msgstr "[&d/%s/%s] Verbindung abgelehnt." #: bsd.c:1781 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused connection." msgstr "[&d/%s/%s] Verbindung abgelehnt." #: bsd.c:1985 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Switching to Telnet mode." msgstr "[%d/%s/%s] Wechsle in den Pueblo-Modus." #: bsd.c:2445 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Switching to Pueblo mode." msgstr "[%d/%s/%s] Wechsle in den Pueblo-Modus." #: bsd.c:2513 #, c-format msgid "Limit of %d players reached. Logins disabled.\n" msgstr "Limit von %d Spielern erreicht. Login deaktiviert.\n" #: bsd.c:2560 #, c-format msgid "%ld failed connections since last login." msgstr "" #: bsd.c:2572 #, fuzzy msgid "Your HAVEN flag is set. You cannot receive pages." msgstr "" "Du bist auf HAVEN gesetzt und kannst keine Pager-Nachrichten empfangen." #: bsd.c:2576 #, fuzzy msgid "Welcome back from vacation! Don't forget to unset your ON-VACATION flag" msgstr "" "\"Herzlich Willkommem zur\374ck vom Urlaub! Bitte vergi\337 nicht dein ON-" "VACATION Flag zur\374ckzusetzen\"" #: bsd.c:2597 bsd.c:2613 bsd.c:2634 bsd.c:2654 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed connect to '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Verbindung zu '%s' ist fehlgeschlagen." #: bsd.c:2600 bsd.c:2637 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Versteckt verbunden mit %s(#%d) in %s (#%d)" #: bsd.c:2617 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected dark to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Versteckt verbunden mit %s(#%d) in %s (#%d)" #: bsd.c:2658 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected hidden to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Versteckt verbunden mit %s(#%d) in %s (#%d)" #: bsd.c:2677 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused create for '%s'." msgstr "[&d/%s/%s] Verbindung abgelehnt." #: bsd.c:2702 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed create for '%s' (bad name)." msgstr "[%d/%s/%s] Verbindung zu '%s' ist fehlgeschlagen." #: bsd.c:2707 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed create for '%s' (bad password)." msgstr "Fehler beim Erstellen von '%s' (ung\374ltiges Passwort)" #: bsd.c:2724 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused registration (bad site) for '%s'." msgstr "Fehlgeschlagene Registrierung (ung\374ltige eMail-Adresse: %s) von %s" #: bsd.c:2739 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed registration for '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Verbindung zu '%s' ist fehlgeschlagen." #: bsd.c:2875 #, fuzzy msgid "That's not a port number." msgstr "Das ist keine Macht." #: bsd.c:2880 #, fuzzy msgid "What do you want to page with?" msgstr "Was m\366chtest du emiten?" #: bsd.c:2898 #, fuzzy msgid "That port's not active." msgstr "Das ist keine Macht." #: bsd.c:2905 #, fuzzy, c-format msgid "From afar, %s%s%s" msgstr "Von weitem" #: bsd.c:2907 #, fuzzy, c-format msgid "Long distance to %s: %s%s%s" msgstr "%s ist korrupt! " #: bsd.c:2909 bsd.c:2915 #, fuzzy msgid "a connecting player" msgstr "Solch ein angemeldeter Spieler ist nicht vorhanden." #: bsd.c:2912 #, fuzzy, c-format msgid "%s pages: %s" msgstr " teilt dir mit:" #: bsd.c:2913 #, fuzzy, c-format msgid "You paged %s with '%s'." msgstr "Du hast %d %s gezahlt." #: bsd.c:3016 #, fuzzy, c-format msgid "BAILOUT: caught signal %d" msgstr "%s hat sich angemeldet." #: bsd.c:3038 #, c-format msgid "info_slave on pid %d exited!" msgstr "" #: bsd.c:3046 #, c-format msgid "ERROR! forking dump exited with signal %d" msgstr "" #: bsd.c:3049 #, fuzzy msgid "GAME: ERROR! Forking database save failed!" msgstr "GAME: FEHLER! Speicherung der Datanbank fehlgeschlagen!" #: bsd.c:3140 #, c-format msgid "Multiple connection to Guest #%d" msgstr "" #: bsd.c:3156 #, c-format msgid "Bogus caller #%d of dump_users" msgstr "" #: bsd.c:3177 bsd.c:3180 bsd.c:3184 bsd.c:3188 msgid "Player Name" msgstr "Spielername" #: bsd.c:3177 bsd.c:3180 bsd.c:3184 bsd.c:3188 msgid "On For" msgstr "" #: bsd.c:3177 bsd.c:3180 bsd.c:3184 bsd.c:3188 msgid "Idle" msgstr "Unt\344tig" #: bsd.c:3184 bsd.c:3188 msgid "Loc #" msgstr "Loc #" #: bsd.c:3184 bsd.c:3188 msgid "Cmds" msgstr "" #: bsd.c:3253 bsd.c:3267 msgid "Connecting..." msgstr "" #: bsd.c:3283 msgid "There are no players connected." msgstr "Es sind keine Spieler verbunden." #: bsd.c:3286 msgid "There is 1 player connected." msgstr "1 Spieler ist angemeldet." #: bsd.c:3289 #, c-format msgid "There are %d players connected." msgstr "Es sind %d Spieler angemeldet." #: bsd.c:3357 #, c-format msgid "%s created." msgstr "%s erschaffen." #: bsd.c:3358 bsd.c:3380 bsd.c:3382 bsd.c:3581 bsd.c:3583 msgid "GAME:" msgstr "SPIEL:" #: bsd.c:3360 #, fuzzy, c-format msgid "GAME: Suspect %s created." msgstr "Wieso willst du den M\374ll absperren?" #: bsd.c:3365 #, fuzzy, c-format msgid "%s has DARK-reconnected." msgstr "% hat sich DARK abgemeldet." #: bsd.c:3366 #, fuzzy, c-format msgid "%s has DARK-connected." msgstr "% hat sich DARK abgemeldet." #: bsd.c:3368 #, fuzzy, c-format msgid "%s has HIDDEN-reconnected." msgstr "%s hat sich wieder angemeldet." #: bsd.c:3369 #, fuzzy, c-format msgid "%s has HIDDEN-connected." msgstr "Nicht verkn\374pfter Ausgang #%d." #: bsd.c:3371 #, c-format msgid "%s has reconnected." msgstr "%s hat sich wieder angemeldet." #: bsd.c:3372 #, c-format msgid "%s has connected." msgstr "Nicht verkn\374pfter Ausgang #%d." #: bsd.c:3377 bsd.c:3579 #, c-format msgid "GAME: Suspect %s" msgstr "Wieso willst du den M\374ll absperren?" #: bsd.c:3389 msgid "You are nowhere!" msgstr "Du bist nirgendwo!" #: bsd.c:3441 bsd.c:3534 #, c-format msgid "Invalid zone #%d for %s(#%d) has bad type %d" msgstr "" #: bsd.c:3558 #, c-format msgid "%s has DARK-disconnected." msgstr "% hat sich DARK abgemeldet." #: bsd.c:3559 #, fuzzy, c-format msgid "%s has partially DARK-disconnected." msgstr "%s hat teilweise die Verbindung abgebrochen." #: bsd.c:3561 #, fuzzy, c-format msgid "%s has HIDDEN-disconnected." msgstr "%s hat sich abgemeldet." #: bsd.c:3562 #, fuzzy, c-format msgid "%s has partially HIDDEN-disconnected." msgstr "%s hat teilweise die Verbindung abgebrochen." #: bsd.c:3564 #, c-format msgid "%s has disconnected." msgstr "%s hat sich abgemeldet." #: bsd.c:3565 #, c-format msgid "%s has partially disconnected." msgstr "%s hat teilweise die Verbindung abgebrochen." #: bsd.c:3607 msgid "You may get 15 minutes of fame and glory in life, but not right now." msgstr "" #: bsd.c:3613 msgid "Motd set." msgstr "Mdt gesetzt." #: bsd.c:3617 msgid "Wizard motd set." msgstr "Magiker-MdT eingestellt." #: bsd.c:3621 #, fuzzy msgid "Down motd set." msgstr "Komplettes Mdt eingestellt." #: bsd.c:3625 msgid "Full motd set." msgstr "Komplettes Mdt eingestellt." #: bsd.c:3630 #, c-format msgid "Wiz MOTD: %s" msgstr "Magiker-Mdt: %s" #: bsd.c:3631 #, fuzzy, c-format msgid "Down MOTD: %s" msgstr "Magiker-Mdt: %s" #: bsd.c:3632 #, c-format msgid "Full MOTD: %s" msgstr "Komplettes MDT: %s" #: bsd.c:3653 msgid "Why would you want to do that?" msgstr "Warum solltest du das tun wollen?" #: bsd.c:3672 #, c-format msgid "Doing set. %d characters lost." msgstr "" #: bsd.c:3675 #, fuzzy msgid "Doing set." msgstr "Option eingestellt." #: bsd.c:3693 #, c-format msgid "The current poll is: %s" msgstr "" #: bsd.c:3698 msgid "Who do you think you are, Gallup?" msgstr "Wer glaubst du das du bist, Meinungsforscher?" #: bsd.c:3704 #, fuzzy msgid "Poll reset." msgstr "Umfrage gesetzt." #: bsd.c:3719 #, c-format msgid "Poll set to '%s'. %d characters lost." msgstr "" #: bsd.c:3722 #, fuzzy, c-format msgid "Poll set to: %s" msgstr "Umfrage auf '%s' gesetzt." #: bsd.c:3723 #, c-format msgid "Poll Set to '%s'." msgstr "Umfrage auf '%s' gesetzt." #: bsd.c:3799 fundb.c:156 fundb.c:714 funlist.c:2689 funlist.c:2708 #: parse.c:821 #, fuzzy msgid "#-1 ARGUMENT OUT OF RANGE" msgstr "#-1 NUMMER AUSSERHALB DER MENGE" #: bsd.c:4086 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ZONE." msgstr "#-1 UNG\334LTIGES OBJEKT" #: bsd.c:4192 bsd.c:4213 bsd.c:4266 msgid "#-1 NOT CONNECTED" msgstr "#-1 NICHT VERBUNDEN" #: bsd.c:4223 bsd.c:4236 bsd.c:4249 #, fuzzy msgid "#-1 FUNCTION REQUIRES ONE ARGUMENT" msgstr "#-1 UNG\334LTIGES ZWEITES ARGUMENT." #: bsd.c:4379 msgid "You no longer appear on the WHO list." msgstr "Du bist noch nicht mehr auf der WHO-Liste sichtbar." #: bsd.c:4381 msgid "You now appear on the WHO list." msgstr "Du erscheinst nun nichtmehr auf der WHO Liste." #: bsd.c:4410 msgid "" "\n" "*** Inactivity timeout ***\n" msgstr "" "\n" "*** Timeout wegen Inaktivit\344t ***\n" #: bsd.c:4412 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d) " msgstr "%s h\366rt zu." #: bsd.c:4420 #, fuzzy msgid "" "\n" "*** Inactivity limit reached. You are now HIDDEN. ***\n" msgstr "" "\n" "*** Timeout wegen Inaktivit\344t ***\n" #: bsd.c:4639 bsd.c:4646 msgid "GAME: Error writing reboot database!" msgstr "SPIEL: Fehler beim Schreiben der Neustart-Datenbank!" #: bsd.c:4835 msgid "GAME: Reboot finished." msgstr "SPIEL: Reboot fertig." #: cmds.c:157 cmds.c:316 cmds.c:468 game.c:2302 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr " Flags:" #: cmds.c:159 cmds.c:470 cmds.c:712 game.c:2304 #, fuzzy msgid "Powers" msgstr "Kraefte: %s" #: cmds.c:162 #, fuzzy msgid "You can't remake the world in your image." msgstr "Du kannst nich da durch schauen." #: cmds.c:166 msgid "What did you want to set?" msgstr "Was willst du einstellen?" #: cmds.c:171 #, fuzzy msgid "Couldn't set that option" msgstr "Konnte diesen Spieler nicht finden." #: cmds.c:173 msgid "Option set." msgstr "Option eingestellt." #: cmds.c:361 fundb.c:832 fundb.c:859 msgid "#-1 INVALID SECOND ARGUMENT" msgstr "#-1 UNG\334LTIGES ZWEITES ARGUMENT." #: cmds.c:403 #, fuzzy msgid "You need a fishing license to use that hook." msgstr "Du brauchst einen Steckbrief daf\374r." #: cmds.c:419 msgid "You must give a switch for @hook" msgstr "" #: cmds.c:426 msgid "Huh? (Type \"help\" for help.)" msgstr "Bitte? (Tippe \"help\" f\374r Hilfe.)" #: cmds.c:466 #, fuzzy msgid "Locks" msgstr "Gesperrt." #: cmds.c:557 command.c:1713 extmail.c:1501 msgid "You cannot do that while gagged." msgstr "Das kannst du geknebelt auch nicht machen." #: cmds.c:823 msgid "You don't have the authority to do that!" msgstr "Du hast nicht die Autorisation um das zu tun." #: cmds.c:895 #, fuzzy msgid "You can't teleport to nothing!" msgstr "Du kannst keine R\344ume teleportieren." #: cmds.c:1049 msgid "Buy for WHAT price?" msgstr "" #: cmds.c:1054 #, fuzzy msgid "You can't buy things by taking money." msgstr "Du tr\344gst nix bei dir." #: cmds.c:1161 #, c-format msgid "No command found in code by %s - don't start code with functions." msgstr "" #: command.c:1083 #, c-format msgid "%s doesn't know switch %s." msgstr "%s ist der schalter %s unbekannt." #: command.c:1189 #, c-format msgid "No command vector on command %s." msgstr "" #: command.c:1426 #, fuzzy msgid "Bad command name." msgstr "Kommando %d ausgef\374hrt." #: command.c:1432 #, c-format msgid "Command %s added." msgstr "" #: command.c:1435 #, fuzzy, c-format msgid "Command %s already exists" msgstr "MAIL: Der Name existiert schon!" #: command.c:1462 command.c:1548 command.c:1875 command.c:1933 msgid "No such command." msgstr "Dieser Befehl ist nicht bekannt." #: command.c:1470 msgid "You can't delete built-in commands. @command/disable instead." msgstr "" #: command.c:1486 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %s and aliases from command table." msgstr "%s aus der Attribut Liste entfernt." #: command.c:1489 command.c:1494 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %s from command table." msgstr "%s aus der Attribut Liste entfernt." #: command.c:1509 msgid "You must specify a command." msgstr "Du mu\337t einen Befehl angeben." #: command.c:1522 msgid "" "WARNING: /NOEVAL no longer creates a Noparse command.\n" " Use /NOPARSE if that's what you meant." msgstr "" #: command.c:1559 msgid "How do you want to restrict the command?" msgstr "Wie m\366chtest du den Befehl einschr\344nken?" #: command.c:1564 #, fuzzy msgid "Restrict attempt failed." msgstr "Dein Mordversuch schlug fehl." #: command.c:1568 msgid "@command is ALWAYS enabled." msgstr "@command is IMMER aktiviert." #: command.c:1717 #, fuzzy msgid "You cannot do that while fixed." msgstr "Das kannst du geknebelt auch nicht machen." #: command.c:1721 msgid "Guests cannot do that." msgstr "G\344ste k\366nnen das nicht tun." #: command.c:1725 msgid "Only God can do that." msgstr "Nur Gott kann das tun." #: command.c:1745 msgid "Permission denied, command is type-restricted." msgstr "CHAT : Keine Ahnung, welchen Kanal du meinst." #: command.c:1879 msgid "Hooks not allowed with that command." msgstr "" #: command.c:1892 #, fuzzy msgid "Unknown hook type" msgstr "Unbekannter Typ." #: command.c:1897 #, fuzzy, c-format msgid "Hook removed from %s." msgstr "\"Hook wurde f\374r %s gesetzt\"" #: command.c:1902 #, fuzzy msgid "You must give both an object and attribute." msgstr "Warnung '%s' f\374r %s:" #: command.c:1906 #, fuzzy msgid "Invalid hook object." msgstr "Ung\374ltiges Container-Objekt." #: command.c:1913 #, fuzzy, c-format msgid "Hook set for %s" msgstr "\"Hook wurde f\374r %s gesetzt\"" #: conf.c:612 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value %s invalid.\n" msgstr "CONFIG: Option %s Wert %s ist ung\374ltig.\n" #: conf.c:638 conf.c:810 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value truncated\n" msgstr "CONFIG: Optionswert %s abgeschnitten\n" #: conf.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: option %s value limited to #%d\n" msgstr "CONFIG: Optionswert %s ist limitiert auf %d\n" #: conf.c:679 #, c-format msgid "CONFIG: attempt to set option %s to a bad dbref (#%d)" msgstr "" #: conf.c:712 conf.c:776 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value limited to %d\n" msgstr "CONFIG: Optionswert %s ist limitiert auf %d\n" #: conf.c:766 #, c-format msgid "CONFIG: Unknown time interval in option %s" msgstr "" #: conf.c:806 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: option %s value overflow\n" msgstr "CONFIG: Option %s Wert %s ist ung\374ltig.\n" #: conf.c:847 #, c-format msgid "CONFIG: Invalid command or restriction for %s.\n" msgstr "CONFIG: Unzulaessiges kommando oder einschraenkung fuer %s.\n" #: conf.c:855 #, c-format msgid "CONFIG: restrict_command %s requires a restriction value.\n" msgstr "CONFIG: restrict_command %s ben\366tigt einen Restriction-Wert.\n" #: conf.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: Invalid function or restriction for %s.\n" msgstr "CONFIG: Unzulaessiges kommando oder einschraenkung fuer %s.\n" #: conf.c:879 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: restrict_function %s requires a restriction value.\n" msgstr "CONFIG: restrict_command %s ben\366tigt einen Restriction-Wert.\n" #: conf.c:898 conf.c:918 conf.c:938 #, c-format msgid "CONFIG: Couldn't alias %s to %s.\n" msgstr "" #: conf.c:905 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: command_alias %s requires an alias.\n" msgstr "CONFIG: restrict_command %s ben\366tigt einen Restriction-Wert.\n" #: conf.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: attribute_alias %s requires an alias.\n" msgstr "CONFIG: restrict_command %s ben\366tigt einen Restriction-Wert.\n" #: conf.c:945 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: function_alias %s requires an alias.\n" msgstr "CONFIG: Option %s Wert %s ist ung\374ltig.\n" #: conf.c:962 conf.c:974 msgid "CONFIG: help_command requires a command name and file name.\n" msgstr "CONFIG: help_command benoetigt einen Kommandoname und eine Datei.\n" #: conf.c:1009 #, c-format msgid "CONFIG: directive '%s' in cnf file ignored.\n" msgstr "" #: conf.c:1043 msgid "GAME: Dumping database. Game may freeze for a minute" msgstr "" "SPIEL: Datenbank wird ausgeschrieben. Das Spiel k\366nnte jetzt f\374r ein " "Min\374tchen stehenbleiben." #: conf.c:1044 msgid "GAME: Dump complete. Time in." msgstr "" #: conf.c:1106 #, fuzzy msgid "GAME: Database will be dumped in 1 minute." msgstr "GAME: Datenbank wird in 5 Minuten gesichert." #: conf.c:1108 msgid "GAME: Database will be dumped in 5 minutes." msgstr "GAME: Datenbank wird in 5 Minuten gesichert." #: conf.c:1230 conf.c:1238 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Cannot open configuration file %s." msgstr "ERROR: Kann Konfigurationsdatei %s nicht \366ffnen.\n" #: conf.c:1292 #, c-format msgid "CONFIG: include depth too deep in file %s" msgstr "" #: conf.c:1312 #, c-format msgid "CONFIG: directive '%s' missing from cnf file, using default value." msgstr "" #: conf.c:1321 #, c-format msgid "" "CONFIG: local directive '%s' missing from cnf file. using default value." msgstr "" #: conf.c:1338 msgid "" "CONFIG: compression program is specified but not used in Win32, ignoring" msgstr "" "CONFIG : Kompression ist angegeben, wird aber in Win32 nicht benutzt, " "ignoriere." #: conf.c:1345 #, fuzzy msgid "CONFIG: compression suffix is specified but not used in Win32, ignoring" msgstr "" "CONFIG : Kompression ist angegeben, wird aber in Win32 nicht benutzt, " "ignoriere." #: conf.c:1404 msgid "I only know the following types of options:" msgstr "Ich kenne nur diese Optionen :" #: conf.c:1432 msgid "Use: @config/list where type is one of:" msgstr "" #: conf.c:1543 #, fuzzy msgid "#-1 NO SUCH CONFIG OPTION" msgstr "#-1 KEINE SOLCHE OPTION" #: conf.c:1573 function.c:1428 msgid "Disabled." msgstr "" #: conf.c:1575 function.c:1425 msgid "Enabled." msgstr "" #: conf.c:1579 msgid "That isn't a on/off option." msgstr "Das ist keine An/Aus-Option." #: conf.c:1583 msgid "No such option." msgstr "Diese Option gibt es nicht." #: conf.c:1590 msgid " Attributes are not compressed in memory." msgstr " Attribute werden im Speicher nicht komprimiert." #: conf.c:1593 msgid " Attributes are Huffman compressed in memory." msgstr " Attribute werden im Arbeitsspeicher nach Huffman komprimiert." #: conf.c:1596 msgid " Attributes are word compressed in memory." msgstr " Attribute werden im Arbeitsspeicher word komprimiert." #: conf.c:1599 msgid " Attributes are 8-bit word compressed in memory." msgstr " Attribute werden im Arbeitsspreicher 8-Bit word komprimiert." #: conf.c:1603 msgid " The MUSH was compiled with SSL support." msgstr "" #: conf.c:1607 msgid " The MUSH was compiled with MySQL support." msgstr "" #: conf.c:1611 msgid " DNS and ident lookups are handled by a slave process." msgstr "" #: conf.c:1613 msgid " DNS and ident lookups are handled by the MUSH process." msgstr "" #: conf.c:1616 msgid " BSD sockets networking in use." msgstr " BSD-Socket-Networking wird benutzt." #: conf.c:1619 #, fuzzy msgid " Extended convtime() is supported." msgstr " Titel %s f\374r Kanal <%s>." #: conf.c:1621 msgid " convtime() is stricter." msgstr " Titel %s f\374r Kanal <%s>." #: conf.c:1625 msgid " CPU usage limiting is supported." msgstr "" #: conf.c:1627 msgid " CPU usage limiting is NOT supported." msgstr "" #: cque.c:192 msgid "Not enough money to queue command." msgstr "Nicht genug Kohle, um den Befehl in die Warteschleife zu stellen." #: cque.c:207 #, c-format msgid "GAME: Object %s(%s) lost a %s to queue loss." msgstr "" #: cque.c:216 #, c-format msgid "Runaway object: %s(%s). Commands halted." msgstr "" #: cque.c:218 #, c-format msgid "Runaway object %s executing: %s" msgstr "" #: cque.c:567 msgid "@break recursion exceeded." msgstr "" #: cque.c:738 #, fuzzy msgid "You must specify an object to use for the semaphore." msgstr "Warnung '%s' f\374r %s:" #: cque.c:748 msgid "You may not specify a semaphore attribute with the ANY switch." msgstr "" #: cque.c:780 msgid "You may not specify a semaphore count with the ALL switch." msgstr "" #: cque.c:784 msgid "The semaphore count must be an integer." msgstr "" #: cque.c:800 #, fuzzy msgid "Drained." msgstr "Fallengelassen." #: cque.c:802 #, fuzzy msgid "Notified." msgstr "Nix gefunden." #: cque.c:970 set.c:193 msgid "I couldn't find that player." msgstr "Ich konnte diesen Spieler nicht finden." #: cque.c:973 rob.c:194 rob.c:360 speech.c:508 msgid "I don't know who you mean!" msgstr "Ich wei\337 nicht wen du meinst!" #: cque.c:979 #, fuzzy msgid "Queue for : all" msgstr "Reihe fuer : %s" #: cque.c:981 #, c-format msgid "Queue for : %s" msgstr "Reihe fuer : %s" #: cque.c:985 #, fuzzy msgid "Player Queue:" msgstr "Spielername" #: cque.c:988 msgid "Object Queue:" msgstr "" #: cque.c:991 msgid "Wait Queue:" msgstr "" #: cque.c:994 msgid "Semaphore Queue:" msgstr "" #: cque.c:997 msgid "------------ Queue Done ------------" msgstr "------------ Warteschleife beendet ------------" #: cque.c:1022 cque.c:1128 cque.c:1131 msgid "Halted" msgstr "Angehalten" #: cque.c:1109 #, fuzzy msgid "You may not use @halt obj=command on this object." msgstr "Du kannst das Objekt nicht in diese Zone bewegen." #: cque.c:1118 msgid "All of your objects have been halted." msgstr "Alle deine Objekte wurden angehalten." #: cque.c:1121 #, fuzzy, c-format msgid "All objects for %s have been halted." msgstr "Alle deine Objekte wurden angehalten." #: cque.c:1123 #, c-format msgid "All of your objects have been halted by %s." msgstr "Alle deine Objekte wurden von %s angehalten." #: cque.c:1149 msgid "You do not have the power to bring the world to a halt." msgstr "Du hast nicht die Macht um die Welt anzuhalten." #: cque.c:1155 #, fuzzy, c-format msgid "Your objects have been globally halted by %s" msgstr "Alle deine Objekte wurden von %s angehalten." #: cque.c:1174 msgid "You do not have the power to restart the world." msgstr "Du hast nicht die Macht die Welt neu zu starten." #: cque.c:1185 #, fuzzy, c-format msgid "Your objects are being globally restarted by %s" msgstr "Alle deine Objekte werden von %s neu gestartet." #: cque.c:1231 #, fuzzy, c-format msgid "All objects for %s are being restarted." msgstr "Alle deine Objekte werden von %s neu gestartet." #: cque.c:1234 #, c-format msgid "All of your objects are being restarted by %s." msgstr "Alle deine Objekte werden von %s neu gestartet." #: cque.c:1246 #, fuzzy msgid "All of your objects are being restarted." msgstr "Alle deine Objekte werden von %s neu gestartet." #: create.c:51 msgid "That is not a valid object." msgstr "Das ist kein g\374ltiges Objekt." #: create.c:54 msgid "That room is being destroyed. Sorry." msgstr "Dieser Raum wird zerst\366rt, tut mir leid." #: create.c:57 msgid "You can't link to that." msgstr "Mit dem Ding kannst du nix verlinken." #: create.c:99 #, fuzzy msgid "Sorry you can only make exits out of rooms." msgstr "Sorry, du kannst nur andere Spieler ausrauben." #: create.c:103 msgid "You can't make an exit in a place that's crumbling." msgstr "Du kannst keinen Ausgang an einem Ort machen der zerf\344llt." #: create.c:107 msgid "Open where?" msgstr "Wo \366ffnen?" #: create.c:110 msgid "That's a strange name for an exit!" msgstr "Ziemlich abartiger Name f\374r einen Ausgang!" #: create.c:131 #, c-format msgid "Opened exit %s" msgstr "Ge\366ffneter Ausgang %s" #: create.c:135 msgid "Trying to link..." msgstr "Versuche zu verbinden ..." #: create.c:140 #, c-format msgid "You don't have enough %s to link." msgstr "Du hast nicht genug %s zum linken." #: create.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Linked exit #%d to #%d" msgstr "Es sind keine Spieler angemeldet." #: create.c:193 msgid "Unlink what?" msgstr "Was soll getrennt werden?" #: create.c:196 match.c:304 wiz.c:969 #, fuzzy msgid "I don't know which one you mean!" msgstr "Ich wei\337 nicht welchen du meinst." #: create.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Unlinked exit #%d (Used to lead to %s)." msgstr "Es sind keine Spieler angemeldet." #: create.c:211 msgid "Dropto removed." msgstr "Dropto entfernt." #: create.c:214 #, fuzzy msgid "You can't unlink that!" msgstr "Das kannst du nicht versperren!" #: create.c:253 msgid "You somehow wound up in a exit. No biscuit." msgstr "" "Irgenwie bist du bei einem Ausgang gelandet. Daf\374r gibts keinen Keks." #: create.c:284 create.c:291 #, c-format msgid "It costs %d %s to link this exit." msgstr "" #: create.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "Linked exit #%d to %s" msgstr "Es sind keine Spieler angemeldet." #: create.c:316 fundb.c:1694 fundb.c:1711 wiz.c:388 msgid "No match." msgstr "Kein Ergebniss" #: create.c:320 msgid "That is an exit." msgstr "Das ist ein Ausgang." #: create.c:324 msgid "You may not link something to itself." msgstr "Du darfst etwas nicht mit sich selbst verlinken." #: create.c:335 #, fuzzy msgid "Can't set home to home." msgstr "Ich kann das hier nicht entdecken." #: create.c:340 #, fuzzy msgid "Home set." msgstr "Name gesetzt." #: create.c:347 msgid "That is not a room!" msgstr "Das ist kein Raum!" #: create.c:355 msgid "Dropto set." msgstr "Dropto gesetzt." #: create.c:361 #, c-format msgid "Weird object! Type of #%d is %d" msgstr "Komisches Ding! Typ von #%d ist %d" #: create.c:384 msgid "Dig what?" msgstr "Was graben? H\344\344?" #: create.c:386 msgid "That's a silly name for a room!" msgstr "Das ist kein sch\366ner Name f\374r einen Raum!" #: create.c:397 #, c-format msgid "%s created with room number %d." msgstr "%s wurde mit Raum Nummer %d erstellt." #: create.c:436 msgid "Create what?" msgstr "Was erstellen?" #: create.c:439 msgid "That's a silly name for a thing!" msgstr "Das ist ein unsinniger Name fuer ein Objekt!" #: create.c:516 msgid "" "Warning: @CLONE/PRESERVE on an object with WIZ, ROY, @powers, or @warnings." msgstr "Das MUSH-Sch\366pfer-Warnsystem ist deaktiviert." #: create.c:546 set.c:131 msgid "That is not a reasonable name." msgstr "Das ist kein vern\374nftiger Name." #: create.c:562 msgid "There's nothing left of it to clone!" msgstr "" #: create.c:567 #, fuzzy msgid "You cannot @CLONE/PRESERVE. Use normal @CLONE instead." msgstr "Du kannst nicht @CHOWN/PRESERVEn. Benutzt das normale @CHOWN." #: create.c:575 #, c-format msgid "Cloned: Object %s." msgstr "Geklont: Objekt %s." #: create.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "Cloned: Room #%d." msgstr "Geklont: Ausgang #%d." #: create.c:643 #, fuzzy msgid "" "Warning: @CLONE/PRESERVE on an exit with WIZ, ROY, @powers, or Warnings." msgstr "Das MUSH-Sch\366pfer-Warnsystem ist deaktiviert." #: create.c:644 #, c-format msgid "Cloned: Exit #%d." msgstr "Geklont: Ausgang #%d." #: db.c:307 db.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "DB: Unexpected EOF at line %d" msgstr "FEHLER : Unerwartetes EOF in Datei." #: db.c:337 #, c-format msgid "DB: Missing value for '%s' at line %d" msgstr "" #: db.c:417 db.c:440 db.c:479 #, c-format msgid "DB: error: Got label '%s', expected label '%s' at line %d" msgstr "" #: db.c:771 #, c-format msgid " * Bad attribute name on #%d. Changing name to %s.\n" msgstr "" " * Ung\374ltiger Attributname in #%d. Attributname wird auf %s gesetzt.\n" #: db.c:778 #, c-format msgid " * Bad owner on attribute %s on #%d.\n" msgstr " * Ung\374ltiger Eigent\374mer auf Attribut %s auf #%d.\n" #: db.c:807 #, c-format msgid " * Bad text in attribute %s on #%d. Changed to:\n" msgstr " * Ung\374ltiger Text in Attribut %s auf #%d. Gesetzt auf:\n" #: db.c:890 #, c-format msgid "\t...wrote up to object #%d\n" msgstr "" #: db.c:893 #, c-format msgid "\t...finished at object #%d\n" msgstr "" #: db.c:908 db.c:934 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected EOF at line %d" msgstr "FEHLER : Unerwartetes EOF in Datei." #: db.c:1047 #, c-format msgid "WARNING: Actual lock count (%d) different from expected count (%d)." msgstr "" #: db.c:1075 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Invalid lock format on object #%d" msgstr "ERROR: Ung\374ltiger Objekt Besitzer von %s(%d)" #: db.c:1138 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Bad format on new attributes. object #%d" msgstr " * Ung\374ltiger Eigent\374mer auf Attribut %s auf #%d.\n" #: db.c:1145 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Bad format on new attribute %s. object #%d" msgstr " * Ung\374ltiger Eigent\374mer auf Attribut %s auf #%d.\n" #: db.c:1179 #, c-format msgid "ERROR: old-style attribute format in object %d" msgstr "" #: db.c:1184 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: no line feed after < on object %d" msgstr "ERROR: Raum #%d hat kein Name." #: db.c:1190 msgid "ERROR: Unexpected EOF on file." msgstr "FEHLER : Unerwartetes EOF in Datei." #: db.c:1195 #, c-format msgid "ERROR: Bad character %c (%d) in attribute list on object %d" msgstr "" #: db.c:1198 msgid " (expecting ], >, or < as first character of the line.)" msgstr " (erwarte ], > oder < als erstes Zeichen der Zeile.)" #: db.c:1200 #, c-format msgid " Last attribute read was: %s" msgstr " Letztes gelesene Attribut: %s" #: db.c:1202 msgid " No attributes had been read yet." msgstr " Es wurden noch keine Attribute gelesen." #: db.c:1252 #, c-format msgid "" "WARNING: Actual attribute count (%d) different than expected count (%d)." msgstr "" #: db.c:1290 db.c:1531 msgid "Unrecognized database format!" msgstr "Unbekanntes Datenbankformat!" #: db.c:1297 msgid "ERROR: old style database." msgstr "FEHLER: Datanbank in altem Format vorgefunden." #: db.c:1326 #, c-format msgid "Unable to determine type of #%d\n" msgstr "" #: db.c:1361 db.c:1369 db.c:1691 db.c:1700 #, c-format msgid " * Name of #%d is longer than the maximum, truncating.\n" msgstr "" " * Name von #%d ist l\344nger als erlaubt und wird am Ende abgeschnitten.\n" #: db.c:1428 #, c-format msgid "ERROR: bad attribute list object %d" msgstr "" #: db.c:1449 db.c:1715 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: No end of dump after object #%d" msgstr "ERROR: Raum #%d hat kein Name." #: db.c:1461 db.c:1727 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: failed object %d" msgstr "ERROR: Ung\374ltiger Objekt Besitzer von %s(%d)" #: db.c:1494 db.c:1499 msgid "Database does not start with a version string" msgstr "" #: db.c:1508 msgid "ERROR: Old database without required dbflags." msgstr "" #: db.c:1518 #, c-format msgid "Loading database saved on %s UTC" msgstr "" #: db.c:1679 #, c-format msgid "Unrecognized field '%s' in object #%d" msgstr "" #: destroy.c:217 msgid "Destroying that again is hardly necessary." msgstr "Das nochmal zu zerst\366ren ist wohl nicht notwendig." #: destroy.c:221 msgid "Destroying God would be blasphemous." msgstr "Gott zerst\366ren? Biste meschugge?" #: destroy.c:239 #, fuzzy msgid "That is too special to be destroyed." msgstr "%s ist als \"zu zerst\366ren\" eingetragen." #: destroy.c:246 msgid "That object is set SAFE. You must set it !SAFE before destroying it." msgstr "" "Das Object wurde SAFE gesetzt. Es mu\337 !SAFE gesetzt werden bevor es " "Zerstoert werden kann." #: destroy.c:251 msgid "That object is marked SAFE. Use @nuke to destroy it." msgstr "" "Dieses Objekt ist als GESICHERT markiert. @nuke zum zerst\366ren benutzen." #: destroy.c:258 #, fuzzy msgid "That object does not belong to you. Use @nuke to destroy it." msgstr "" "Dieses Objekt ist als GESICHERT markiert. @nuke zum zerst\366ren benutzen." #: destroy.c:265 msgid "Programs don't kill people; people kill people!" msgstr "Programme t\366ten keine Spieler; Spieler t\366ten Spieler!" #: destroy.c:274 msgid "Sorry, no suicide allowed." msgstr "Sorry, Selbstmord verboten :p" #: destroy.c:279 msgid "Even you can't do that!" msgstr "Sogar du kannst das nicht!" #: destroy.c:284 msgid "How gruesome. You may not destroy players who are connected." msgstr "" "Wie grausam. Du solltest keine Spieler zerst\366ren, die angemeldet sind." #: destroy.c:288 msgid "You must use @nuke to destroy a player." msgstr "Du mu\337t @nuke benutzen, um einen Spieler zu vernichten." #: destroy.c:295 msgid "That object is set WIZARD. You must use @nuke to destroy it." msgstr "" "Dein Objekt ist als WIZARD gekennzeichnet. Du kannst nur @nuke verwenden um " "es zu zerst\366ren." #: destroy.c:330 msgid "Destroyed." msgstr "Zerst\366rt." #: destroy.c:337 msgid "Warning: Target is set SAFE, but scheduling for destruction anyway." msgstr "" #: destroy.c:342 msgid "The room shakes and begins to crumble." msgstr "" #: destroy.c:345 #, c-format msgid "You will be rewarded shortly for %s." msgstr "Du wirst in k\374rze belohnt werden f\374r %s" #: destroy.c:350 #, c-format msgid "The wrecking ball is on its way for %s's %s and its exits." msgstr "" "Das Katastrophenkommando macht sich auf den Weg zu %s's %s und den dortigen " "Ausg\344ngen. Das wird ein Krach!" #: destroy.c:353 #, c-format msgid "%s has scheduled your room %s to be destroyed." msgstr "%s hat die Zerst\366rung deines Raumes %s angeordnet. Tja, Pech." #: destroy.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "%s and all their (non-SAFE) objects are scheduled to be destroyed." msgstr "%s und alle ihre Objekte sind zur Zerstoerung eingetragen" #: destroy.c:366 #, c-format msgid "%s and all their objects are scheduled to be destroyed." msgstr "%s und alle ihre Objekte sind zur Zerstoerung eingetragen" #: destroy.c:367 destroy.c:379 destroy.c:393 #, c-format msgid "%s is scheduled to be destroyed." msgstr "%s ist als \"zu zerst\366ren\" eingetragen." #: destroy.c:372 destroy.c:389 #, c-format msgid "%s's %s is scheduled to be destroyed." msgstr "%s's %s ist zum l\366schen vorgemerkt." #: destroy.c:376 destroy.c:386 destroy.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "%s has scheduled your %s for destruction." msgstr "%s hat die Zerst\366rung deines Raumes %s angeordnet. Tja, Pech." #: destroy.c:397 #, fuzzy msgid "Surprising type in do_destroy." msgstr "Seltsame Angabe in un_destroy." #: destroy.c:424 msgid "Alas, your efforts of mercy are in vain." msgstr "Tragischerweise waren deine gn\344digen Akte sinnlos." #: destroy.c:429 #, c-format msgid "Your %s has been spared from destruction." msgstr "Dein %s wurde von der Zerst\366rung verschont." #: destroy.c:433 #, c-format msgid "%s's %s has been spared from destruction." msgstr "%s's %s wurde von der Zerst\366rung verschont." #: destroy.c:437 #, fuzzy msgid "That can't be undestroyed." msgstr "Es wurde zerst\366rt." #: destroy.c:490 msgid "Surprising type in pre_destroy." msgstr "\334berraschender Typ in pre_destroy." #: destroy.c:525 #, c-format msgid "%s has been spared from destruction." msgstr "%s wurde verschont." #: destroy.c:528 #, c-format msgid "You have been spared from destruction by %s." msgstr "Du wurdest von %s vor der Zerstoehrung bewahrt" #: destroy.c:531 msgid "You have been spared from destruction." msgstr "Du wurdest vor der Vernichtung verschont." #: destroy.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "The room %s has been spared from destruction." msgstr "Der Raum %s wurde von %s verschont." #: destroy.c:561 #, c-format msgid "The room %s has been spared from destruction by %s." msgstr "Der Raum %s wurde von %s verschont." #: destroy.c:578 msgid "Surprising type in un_destroy." msgstr "Seltsame Angabe in un_destroy." #: destroy.c:610 #, c-format msgid "Unknown type on #%d in free_object." msgstr "" #: destroy.c:638 destroy.c:1086 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading from invalid room #%d destroyed." msgstr "" #: destroy.c:646 destroy.c:1095 #, c-format msgid "Found a destroyed exit #%d in room #%d" msgstr "Zerst\366rter Ausgang #%d in Raum #%d gefunden" #: destroy.c:753 msgid "" "The floor disappears under your feet, you fall through NOTHINGness and then:" msgstr "" "Der Boden unter deinen F\374\337en verschwindet, du f\344llst durch das " "Nichts und dann:" #: destroy.c:809 #, c-format msgid "You get your %d %s deposit back for %s." msgstr "Du erhaelst deine %d %s einzahlung fuer %s zurueck" #: destroy.c:905 msgid "ERROR: Removed free list and continued\n" msgstr "" #: destroy.c:909 #, c-format msgid "ERROR: Object #%d should not be free\n" msgstr "FEHLER: Objekt #%d sollte nicht frei sein\n" #: destroy.c:910 msgid "ERROR: Corrupt free list, fixing\n" msgstr "" #: destroy.c:974 #, fuzzy msgid "Purge complete." msgstr "@wcheck abgeschlossen." #: destroy.c:976 #, fuzzy msgid "Sorry, you are a mortal." msgstr "Sorry, du bist in einer \"Haltet den Boden sauber\"-Zone." #: destroy.c:1009 destroy.c:1033 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Invalid next pointer #%d from object %s" msgstr "ERROR: Ung\374ltiger Objekt Besitzer von %s(%d)" #: destroy.c:1026 #, c-format msgid "ERROR: Invalid object owner on %s(%d)" msgstr "ERROR: Ung\374ltiger Objekt Besitzer von %s(%d)" #: destroy.c:1055 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s has a contents list. Wiping it out." msgstr "" #: destroy.c:1066 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading to invalid room #%d relinked to its source room." msgstr "" #: destroy.c:1078 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading to garbage room #%d relinked to its source room." msgstr "" #: destroy.c:1156 #, c-format msgid "ERROR: no name for room #%d." msgstr "ERROR: Raum #%d hat kein Name." #: destroy.c:1162 #, c-format msgid "You own a disconnected room, %s" msgstr "Du besitzt einen nicht verbundenen Raum, %s" #: destroy.c:1188 #, fuzzy, c-format msgid "You own an object in a circular zone chain: %s" msgstr "Du besitzt ein Objekt %s das 'verwaist' war." #: destroy.c:1207 #, c-format msgid "You own an object without a @lock/zone being used as a zone: %s" msgstr "" #: destroy.c:1259 #, c-format msgid "Bad object type found for %s in mark_contents" msgstr "#-1 BASIS AUSSERHALB DER REICHWEITE" #: destroy.c:1282 #, c-format msgid "Object %s not pointed to by anything." msgstr "Nichts zeigt auf das Objekt %s." #: destroy.c:1285 #, c-format msgid "You own an object %s that was 'orphaned'." msgstr "Du besitzt ein Objekt %s das 'verwaist' war." #: destroy.c:1314 destroy.c:1322 #, c-format msgid "It was moved to %s." msgstr "Es wurde nach %s bewegt." #: destroy.c:1316 destroy.c:1324 #, c-format msgid "Moved to %s." msgstr "Hat sich nach %s bewegt." #: destroy.c:1329 msgid "It was destroyed." msgstr "Es wurde zerst\366rt." #: destroy.c:1330 msgid "Orphaned exit destroyed." msgstr "Verwaister Ausgang zerst\366rt." #: destroy.c:1336 msgid "Disconnected room. So what?" msgstr "Nicht verbundener Raum. Also was?" #: destroy.c:1340 #, fuzzy, c-format msgid "Surprising type on #%d found in check_cycles." msgstr "Seltsame Angabe in un_destroy." #: destroy.c:1366 #, c-format msgid "ERROR: Contents of object %d corrupt at object %d cleared" msgstr "" #: destroy.c:1378 #, c-format msgid "Incorrect location on object %s. Reset to #%d." msgstr "" #: destroy.c:1389 #, c-format msgid "ERROR: Exits of room %d corrupt at object %d cleared" msgstr "" #: destroy.c:1397 #, c-format msgid "Incorrect source on exit %s. Reset to #%d." msgstr "" #: destroy.c:1409 #, c-format msgid "ERROR DBCK: Moved object %d" msgstr "" #: destroy.c:1426 msgid "Silly mortal chicks are for kids!" msgstr "D\344mliche sterbliche H\374hner sind was f\374r Kinder!" #: destroy.c:1429 msgid "GAME: Performing database consistency check." msgstr "" #: destroy.c:1430 msgid "DBCK done." msgstr "DBCK fertig." #: destroy.c:1432 #, fuzzy msgid "GAME: Database consistency check complete." msgstr "Mail-Vernuenftigkeits check abgeschlossen." #: extchat.c:152 extchat.c:1137 extchat.c:1270 extchat.c:1280 extchat.c:1334 #: extchat.c:1586 extchat.c:2593 extchat.c:3353 msgid "CHAT: I don't recognize that channel." msgstr "CHAT: Ich kann den gew\374nschten Kanal nicht finden." #: extchat.c:155 extchat.c:1273 extchat.c:1337 extchat.c:1435 msgid "CHAT: I don't know which channel you mean." msgstr "Du mu\337t einen Kanal angeben." #: extchat.c:202 extchat.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load channel %d." msgstr "Kann Datei %s nicht \374berpr\374fen." #: extchat.c:213 extchat.c:282 msgid "CHAT: No end-of-dump marker in the chat database." msgstr "" #: extchat.c:215 extchat.c:284 msgid "CHAT: Trailing garbage in the chat database." msgstr "" #: extchat.c:237 extchat.c:247 #, fuzzy msgid "CHAT: Invalid database format!" msgstr "Unbekanntes Datenbankformat!" #: extchat.c:258 msgid "CHAT: warning: chatdb and game db were saved at different times!" msgstr "" #: extchat.c:457 extchat.c:488 #, c-format msgid "Bad object #%d removed from channel %s" msgstr "Ung\374ltiges Objekt #%d, Objekt wurde vom Kanal %s entfernt" #: extchat.c:958 #, fuzzy msgid "CHAT: Partial matches are:" msgstr "CHAT: Kein Kanal entspricht dieser Angabe." #: extchat.c:1111 extchat.c:3319 extchat.c:3423 msgid "You need to specify a channel." msgstr "Dringend" #: extchat.c:1115 msgid "What do you want to do with that channel?" msgstr "Was willst du mit diesem Channel tun?" #: extchat.c:1134 extchat.c:3350 #, c-format msgid "CHAT: You can't do that with channel <%s>." msgstr "CHAT: DAS kannst du mit Kanal <%s> nicht machen." #: extchat.c:1153 extchat.c:1248 msgid "I don't understand what you want to do." msgstr "Ich verstehe nicht was du tun m\366chtest." #: extchat.c:1161 extchat.c:1176 extchat.c:1221 msgid "Invalid target." msgstr "Ung\374ltiges Ziel" #: extchat.c:1167 extchat.c:1285 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, wrong type of thing for channel <%s>." msgstr "Sorry, du hast einfach nicht das Zeug f\374r den Kanal <%s>." #: extchat.c:1172 extchat.c:1260 msgid "Guests are not allowed to join channels." msgstr "G\344ste d\374rfen keine Kan\344le betreten." #: extchat.c:1182 extchat.c:1213 extchat.c:1311 #, c-format msgid "%s is already on channel <%s>." msgstr "%s ist schon im Channel <%s>" #: extchat.c:1192 #, fuzzy msgid "" "CHAT: Warning: Target does not meet channel join permissions (joining anyway)" msgstr "" "CHAT: Warnung: Du hast nicht die n\366tigen Berechtigungen f\374r diesen " "Kanal (aber ich steig trotzdem mal ein)" #: extchat.c:1194 extchat.c:1297 #, fuzzy msgid "Permission to join denied." msgstr "Zugriff schon wieder verweigert." #: extchat.c:1200 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: %s joins you to channel <%s>." msgstr "CHAT: %s entfernt dich aus Channel <%s>." #: extchat.c:1203 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: You join %s to channel <%s>." msgstr "CHAT: Du entfernst %s aus Channel <%s>." #: extchat.c:1208 extchat.c:1306 #, c-format msgid "<%s> %s has joined this channel." msgstr "<%s> %s hat den Channel betreten." #: extchat.c:1225 msgid "Guests may not leave channels." msgstr "Gaeste duerfen keine Channels verlassen" #: extchat.c:1234 extchat.c:1348 #, c-format msgid "<%s> %s has left this channel." msgstr "<%s> %s hat diesen Channel verlassen." #: extchat.c:1237 #, c-format msgid "CHAT: %s removes you from channel <%s>." msgstr "CHAT: %s entfernt dich aus Channel <%s>." #: extchat.c:1240 #, c-format msgid "CHAT: You remove %s from channel <%s>." msgstr "CHAT: Du entfernst %s aus Channel <%s>." #: extchat.c:1243 extchat.c:1352 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not on channel <%s>." msgstr "%s ist schon im Channel <%s>" #: extchat.c:1267 #, c-format msgid "CHAT: You are already on channel <%s>" msgstr "CHAT: Du bist schon im Kanal <%s>" #: extchat.c:1295 msgid "CHAT: Warning: You don't meet channel join permissions (joining anyway)" msgstr "" "CHAT: Warnung: Du hast nicht die n\366tigen Berechtigungen f\374r diesen " "Kanal (aber ich steig trotzdem mal ein)" #: extchat.c:1302 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: You join channel <%s>." msgstr "CHAT: Du verl\344sst den Channel <%s>." #: extchat.c:1324 #, fuzzy msgid "Guests are not allowed to leave channels." msgstr "G\344ste d\374rfen keine Kan\344le betreten." #: extchat.c:1331 #, c-format msgid "CHAT: You are not on channel <%s>" msgstr "CHAT : Du bist nicht im Channel <%s>" #: extchat.c:1349 #, c-format msgid "CHAT: You leave channel <%s>." msgstr "CHAT: Du verl\344sst den Channel <%s>." #: extchat.c:1426 msgid "Don't you have anything to say?" msgstr "Hast du denn nichts zu sagen?" #: extchat.c:1439 msgid "CHAT: You may wish to set the CHAN_USEFIRSTMATCH flag on yourself." msgstr "" #: extchat.c:1449 #, fuzzy msgid "CHAT: No such channel." msgstr "CHAT: Du verl\344sst den Channel <%s>." #: extchat.c:1476 extchat.c:1598 #, c-format msgid "Sorry, you're not the right type to be on channel <%s>." msgstr "Sorry, du hast einfach nicht das Zeug f\374r den Kanal <%s>." #: extchat.c:1483 #, c-format msgid "Sorry, you're not allowed to speak on channel <%s>." msgstr "Sorry, du darfst in Kanal <%s> nicht sprechen." #: extchat.c:1486 extchat.c:2712 #, fuzzy msgid "No such channel." msgstr "Dieser Befehl ist nicht bekannt." #: extchat.c:1494 extchat.c:1613 msgid "You must be on that channel to speak on it." msgstr "Du musst in diesem Channel sein um in ihm sprechen zu k\366nnen." #: extchat.c:1497 extchat.c:1616 #, fuzzy msgid "You must stop gagging that channel to speak on it." msgstr "Du musst in diesem Channel sein um in ihm sprechen zu k\366nnen." #: extchat.c:1503 msgid "What do you want to say to that channel?" msgstr "Was willst du diesem Kanal sagen?" #: extchat.c:1530 #, fuzzy, c-format msgid "To channel %s: %s%s%s%s%s%s" msgstr "An Channel %s: %s sagt \"%s\"" #: extchat.c:1537 #, c-format msgid "<%s> %s%s%s%s says, \"%s\"" msgstr "<%s> %s%s%s%s sagt, \"%s\"" #: extchat.c:1543 #, fuzzy, c-format msgid "To channel %s: %s%s%s%s says, \"%s\"" msgstr "An Channel %s: %s sagt \"%s\"" #: extchat.c:1571 msgid "That is not a valid channel." msgstr "Das ist kein g\374ltiger Channel." #: extchat.c:1576 #, fuzzy msgid "I don't recognize that channel." msgstr "CHAT: Ich kann den gew\374nschten Kanal nicht finden." #: extchat.c:1579 msgid "I don't know which channel you mean." msgstr "Ich wei\337 nicht welchen Channel du meinst." #: extchat.c:1604 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, you're not allowed to @cemit on channel <%s>." msgstr "Sorry, du darfst in Kanal <%s> nicht sprechen." #: extchat.c:1622 msgid "What do you want to emit?" msgstr "Was m\366chtest du emiten?" #: extchat.c:1632 #, c-format msgid "Cemit to channel %s: %s" msgstr "Cemit zum Kanal %s: %s" #: extchat.c:1657 extchat.c:1991 msgid "You must specify a channel." msgstr "Du mu\337t einen Kanal angeben." #: extchat.c:1661 msgid "Guests may not modify channels." msgstr "G\344ste k\366nnen die Kan\344le nicht modifizieren." #: extchat.c:1665 msgid "What do you want to do with the channel?" msgstr "Was willst du mit dem Kanal machen?" #: extchat.c:1676 msgid "No more room for channels." msgstr "Es ist kein Platz mehr f\374r die Kan\344le." #: extchat.c:1680 msgid "The channel needs a shorter name." msgstr "Der Kanal braucht einen k\374rzeren Namen." #: extchat.c:1684 #, fuzzy msgid "Invalid name for a channel." msgstr "Es ist kein Platz mehr f\374r die Kan\344le." #: extchat.c:1688 msgid "You already own too many channels." msgstr "Du besitzt bereits zu viele Channel." #: extchat.c:1693 #, fuzzy msgid "CHAT: The channel needs a more unique name." msgstr "Der Channel braucht einen einzigartigeren neuen Namen." #: extchat.c:1702 msgid "You can't create channels of that type." msgstr "Du kannst keine Channels dieses Typs erstellen." #: extchat.c:1706 #, fuzzy msgid "Warning: channel will be created disabled." msgstr "Warnung: Kanal wird ausgeschalten." #: extchat.c:1709 #, c-format msgid "You can't afford the %d %s." msgstr "Die %d %s kannst du nicht aufbringen." #: extchat.c:1716 extchat.c:1723 msgid "CHAT: No more memory for channels!" msgstr "CHAT: Kein Speicher f\374r weitere Channels vorhanden!" #: extchat.c:1734 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> created." msgstr "CHAT: Kanal <%s> wurde erstellt." #: extchat.c:1751 #, fuzzy msgid "Channel removed." msgstr "Kanal umbenannt." #: extchat.c:1766 msgid "The channel needs a more unique new name." msgstr "Der Channel braucht einen einzigartigeren neuen Namen." #: extchat.c:1771 msgid "That name is too long." msgstr "Der Name ist zu lang." #: extchat.c:1782 msgid "Channel renamed." msgstr "Kanal umbenannt." #: extchat.c:1793 #, fuzzy msgid "You can't make channels that type." msgstr "Du kannst keine Channels dieses Typs erstellen." #: extchat.c:1797 msgid "Warning: channel will be disabled." msgstr "Warnung: Kanal wird ausgeschalten." #: extchat.c:1801 #, c-format msgid "Invalid or same permissions on channel <%s>. No changes made." msgstr "" #: extchat.c:1806 #, fuzzy, c-format msgid "Permissions on channel <%s> changed." msgstr "Zugang verweigert. Benutze @channel/mute =" #: extchat.c:1868 #, fuzzy msgid "You are not on any channels." msgstr "Du bist nicht im Kanal <%s>" #: extchat.c:1874 #, fuzzy msgid "All channels have been muted." msgstr "Alle deine Objekte wurden angehalten." #: extchat.c:1875 #, fuzzy msgid "All channels have been unmuted." msgstr "Alle deine Objekte wurden angehalten." #: extchat.c:1878 #, fuzzy msgid "You hide on all the channels you can." msgstr "Ich wei\337 nicht welchen Channel du meinst." #: extchat.c:1879 #, fuzzy msgid "You unhide on all channels." msgstr "Dringend" #: extchat.c:1882 #, fuzzy msgid "All channels have been gagged." msgstr "Alle deine Objekte wurden angehalten." #: extchat.c:1883 #, fuzzy msgid "All channels have been ungagged." msgstr "Alle deine Objekte wurden angehalten." #: extchat.c:1904 extchat.c:2012 #, c-format msgid "You are not on channel <%s>." msgstr "Du bist nicht im Kanal <%s>" #: extchat.c:1916 #, c-format msgid "You will no longer hear connection messages on channel <%s>." msgstr "" "Verbindungsnachrichten auf dem channel <%s> werden nicht laenger angezeigt." #: extchat.c:1923 #, c-format msgid "You will now hear connection messages on channel <%s>." msgstr "Du h\366rst absofort Anmeldungsnachrichten in Kanal <%s>." #: extchat.c:1934 #, c-format msgid "You are not permitted to hide on channel <%s>." msgstr "Du darfst dich im Channel <%s> nicht verstecken." #: extchat.c:1941 #, fuzzy, c-format msgid "You no longer appear on channel <%s>'s who list." msgstr "Du erscheinst nun auf der WHO Liste des <%s> Channels" #: extchat.c:1948 #, c-format msgid "You now appear on channel <%s>'s who list." msgstr "Du erscheinst nun auf der WHO Liste des <%s> Channels" #: extchat.c:1959 #, c-format msgid "You will no longer hear messages on channel <%s>." msgstr "Du wirst nicht l\344nger Nachrichten vom Kanal <%s> h\366ren." #: extchat.c:1965 #, c-format msgid "You will now hear messages on channel <%s>." msgstr "Nachrichten auf Channel <%s> werden nun gehoert" #: extchat.c:1998 msgid "Title too long." msgstr "Titel zu lang." #: extchat.c:2005 #, fuzzy msgid "Invalid character in title." msgstr "MAIL: Ung\374ltiger Buchstabe im Mail Alias." #: extchat.c:2017 #, fuzzy, c-format msgid "Title %s for %schannel <%s>." msgstr "CHAT: Du entfernst %s aus Channel <%s>." #: extchat.c:2018 #, fuzzy msgid "set" msgstr "Gesetzt" #: extchat.c:2018 msgid "cleared" msgstr "ges\344ubert" #: extchat.c:2045 msgid "Chan Type" msgstr "Chan Typ" #: extchat.c:2142 extchat.c:2189 extchat.c:2238 extchat.c:2292 extchat.c:2336 msgid "#-1 NO CHANNEL GIVEN" msgstr "#-1 KEIN KANAL ANGEGEBEN" #: extchat.c:2147 extchat.c:2154 extchat.c:2194 extchat.c:2201 extchat.c:2243 #: extchat.c:2255 extchat.c:2297 extchat.c:2309 extchat.c:2341 extchat.c:2963 #: extchat.c:3048 extchat.c:3087 msgid "#-1 NO SUCH CHANNEL" msgstr "#-1 KEIN SOLCHER KANAL" #: extchat.c:2150 extchat.c:2197 extchat.c:2246 extchat.c:2300 extchat.c:2344 #, fuzzy msgid "#-1 AMBIGUOUS CHANNEL NAME" msgstr "#-1 KEIN KANAL ANGEGEBEN" #: extchat.c:2175 extchat.c:2263 msgid "#-1 NOT ON CHANNEL" msgstr "#-1 NICHT IM KANAL" #: extchat.c:2265 extchat.c:2270 parse.c:93 msgid "#-1 PERMISSION DENIED" msgstr "#-1 ZUGRIFF VERWEIGERT" #: extchat.c:2368 #, c-format msgid "CHAT: %s has removed all users from <%s>." msgstr "CHAT: %s hat alle User aus <%s> entfernt." #: extchat.c:2391 msgid "CHAT: Wipe that silly grin off your face instead." msgstr "CHAT: Wisch dir lieber diesen d\344mlichen Grinser aus dem Gesicht." #: extchat.c:2396 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> wiped." msgstr "CHAT: Kanal <%s> ausgel\366scht." #: extchat.c:2416 msgid "CHAT: Only a Wizard can do that." msgstr "CHAT: Nur ein Wizard kann das." #: extchat.c:2423 msgid "CHAT: Invalid owner." msgstr "CHAT: Ung\374ltiger Besitzer." #: extchat.c:2431 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> now owned by %s." msgstr "CHAT: Channel <%s> ist jetzt im Besitz von %s." #: extchat.c:2485 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> resists." msgstr "CHAT: Kanal <%s> wurde erstellt." #: extchat.c:2515 msgid "CHAT: I don't understand that key." msgstr "CHAT: Ich verstehe den Schl\374ssel nicht." #: extchat.c:2524 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Joinlock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Modlock auf <%s> gesetzt." #: extchat.c:2525 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Joinlock on <%s> set." msgstr "CHAT: Modlock auf <%s> gesetzt." #: extchat.c:2531 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Speaklock on <%s> reset." msgstr "Zugriff verweigert." #: extchat.c:2532 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Speaklock on <%s> set." msgstr "Zugriff verweigert." #: extchat.c:2538 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Seelock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Seelock auf <%s> %s" #: extchat.c:2539 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Seelock on <%s> set." msgstr "CHAT: Seelock auf <%s> %s" #: extchat.c:2545 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Hidelock on <%s> reset." msgstr "Zugriff verweigert." #: extchat.c:2546 #, c-format msgid "CHAT: Hidelock on <%s> set." msgstr "Zugriff verweigert." #: extchat.c:2552 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Modlock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Modlock auf <%s> gesetzt." #: extchat.c:2553 #, c-format msgid "CHAT: Modlock on <%s> set." msgstr "CHAT: Modlock auf <%s> gesetzt." #: extchat.c:2580 #, fuzzy, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Ziel: %s" #: extchat.c:2581 #, fuzzy, c-format msgid "Owner: %s" msgstr "Kraefte: %s" #: extchat.c:2582 #, fuzzy, c-format msgid "Flags: %s" msgstr " Flags:" #: extchat.c:2586 #, c-format msgid "Recall buffer: %dk, with %d lines stored." msgstr "" #: extchat.c:2624 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: No permission to decompile <%s>" msgstr "Keine Erlaubnis das Objekt zu untersuchen." #: extchat.c:2664 msgid "CHAT: No channel matches that string." msgstr "CHAT: Kein Kanal entspricht dieser Angabe." #: extchat.c:2681 look.c:202 speech.c:374 speech.c:854 msgid "and" msgstr "" #: extchat.c:2695 msgid "There are no connected players on that channel." msgstr "Auf diesem Kanal sind keine Benutzer online." #: extchat.c:2697 #, fuzzy, c-format msgid "Members of channel <%s> are:" msgstr "Cemit zum Kanal %s: %s" #: extchat.c:2715 #, fuzzy msgid "I can't tell which channel you mean." msgstr "Ich wei\337 nicht welchen Channel du meinst." #: extchat.c:2735 msgid "#-1 NO PERMISSIONS FOR CHANNEL" msgstr "#-1 KEINE BERECHTIGUNG F\334R KANAL" #: extchat.c:2767 msgid "CHAT: New description too long." msgstr "CHAT: Neue Beschreibung zu lang." #: extchat.c:2780 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> description cleared." msgstr "CHAT: Kanalbeschreibung <%s> gel\366scht." #: extchat.c:2784 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> description set." msgstr "CHAT : Kanal <%s> Beschreibung aktualisiert." #: extchat.c:2880 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "Channels: *KEINE*" #: extchat.c:2884 msgid "Channels: *NONE*" msgstr "Channels: *KEINE*" #: extchat.c:2929 match.c:301 msgid "I can't see that here." msgstr "Ich kann das hier nicht entdecken." #: extchat.c:2931 msgid "I don't know which thing you mean." msgstr "Ich wei\337 nicht was du meinst." #: extchat.c:2988 #, fuzzy msgid "#-1 NO SUCH LOCK TYPE" msgstr "#-1 SPIELER NICHT VORHANDEN" #: extchat.c:3098 #, fuzzy msgid "#-1 NO RECALL BUFFER" msgstr "#-1 KEIN KANAL ANGEGEBEN" #: extchat.c:3124 extchat.c:3385 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s an %s" #: extchat.c:3127 extchat.c:3388 #, fuzzy, c-format msgid "[%s] %s %s" msgstr "%s an %s" #: extchat.c:3135 extchat.c:3396 #, fuzzy, c-format msgid "[%s] %s" msgstr "%s an %s" #: extchat.c:3215 #, fuzzy msgid "You must specify a type of lock" msgstr "Du mu\337t eine Macht angeben." #: extchat.c:3326 #, fuzzy msgid "Which line do you want to start recall from?" msgstr "Welchen Befehl m\366chtest du untersuchen?" #: extchat.c:3337 extchat.c:3342 #, fuzzy msgid "How many lines did you want to recall?" msgstr "Wieviele Befehle m\366chtest Du ausf\374hren?" #: extchat.c:3358 #, fuzzy msgid "CHAT: You must join a channel to recall from it." msgstr "Du musst in diesem Channel sein um in ihm sprechen zu k\366nnen." #: extchat.c:3362 msgid "CHAT: That channel doesn't have a recall buffer." msgstr "" #: extchat.c:3369 #, fuzzy msgid "CHAT: Nothing to recall." msgstr "Es gibt nichts zu tun." #: extchat.c:3374 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Recall from channel <%s>" msgstr "CHAT: Du entfernst %s aus Channel <%s>." #: extchat.c:3401 msgid "CHAT: End recall" msgstr "" #: extchat.c:3405 #, c-format msgid "CHAT: To recall the entire buffer, use @chan/recall %s=0" msgstr "" #: extchat.c:3427 #, fuzzy msgid "You need to specify the number of lines to buffer." msgstr "Du must eine positive Anzahl an %'s angeben." #: extchat.c:3432 #, fuzzy msgid "Invalid buffer size." msgstr "Ung\374ltiges Ziel" #: extchat.c:3447 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Channel buffering disabled for channel <%s>." msgstr "CHAT: Du bist schon im Kanal <%s>" #: extchat.c:3452 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Channel buffering already disabled for channel <%s>." msgstr "CHAT: Du bist schon im Kanal <%s>" #: extchat.c:3460 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Resizing buffer of channel <%s>" msgstr "CHAT: %s entfernt dich aus Channel <%s>." #: extchat.c:3465 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Buffering enabled on channel <%s>." msgstr "CHAT: Du bist schon im Kanal <%s>" #: extmail.c:212 extmail.c:1070 msgid "(no subject)" msgstr "(Kein Titel]" #: extmail.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Current folder is %d [%s]." msgstr "MAIL: Aktueller Ordner ist %d [%s]." #: extmail.c:275 extmail.c:319 msgid "MAIL: What folder is that?" msgstr "MAIL: Welcher Ordner ist das?" #: extmail.c:281 #, fuzzy msgid "MAIL: Folder name too long" msgstr "Funktionsname ist zu lang." #: extmail.c:286 msgid "MAIL: Illegal folder name" msgstr "MAIL: Ung\374ltiger Verzeichnissname" #: extmail.c:291 #, c-format msgid "MAIL: Folder %d now named '%s'" msgstr "MAIL: Ordner %s hei\337t jetzt '%s'" #: extmail.c:296 #, c-format msgid "MAIL: Current folder set to %d [%s]." msgstr "MAIL: Aktueller Ordner ist %d [%s]." #: extmail.c:314 msgid "MAIL: You must specify a folder name or number" msgstr "MAIL: Du mu\337t einen Namen eines Ordners oder eine Nummer angeben." #: extmail.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Folder %d now has no name" msgstr "MAIL: Ordner %s hei\337t jetzt '%s'" #: extmail.c:405 extmail.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: All messages in all folders %s." msgstr "MAIL: Alle Nachrichten im Ordner %d [%s] abgelegt." #: extmail.c:426 #, c-format msgid "MAIL: Unread Msg #%d:%d cleared! Use @mail/unclear %d:%d to recover." msgstr "" #: extmail.c:431 #, c-format msgid "MAIL: Msg #%d:%d uncleared." msgstr "" #: extmail.c:432 #, c-format msgid "MAIL: Msg #%d:%d cleared." msgstr "" #: extmail.c:443 extmail.c:501 msgid "MAIL: You don't have any matching messages!" msgstr "MAIL: Es sind keine \374bereinstimmenden Nachrichten vorhanden!" #: extmail.c:469 msgid "MAIL: Invalid folder specification" msgstr "Ung\374ltige Ordnerangabe" #: extmail.c:487 #, c-format msgid "MAIL: All messages filed in folder %d [%s]" msgstr "MAIL: Alle Nachrichten im Ordner %d [%s] abgelegt." #: extmail.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Msg %d:%d filed in folder %d [%s]" msgstr "MAIL: Alle Nachrichten im Ordner %d [%s] abgelegt." #: extmail.c:538 extmail.c:541 msgid "Folder:" msgstr "Ordner:" #: extmail.c:546 #, c-format msgid "" "From: %-55s %s\n" "Date: %-25s %s %2d Message: %d\n" "Status: %s" msgstr "" #: extmail.c:553 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Thema: %s" #: extmail.c:571 msgid "MAIL: You don't have that many matching messages!" msgstr "MAIL: Du hast nicht so viele zutreffende Nachrichten!" #: extmail.c:602 #, c-format msgid "" "--------------------------- MAIL (folder %2d) " "------------------------------" msgstr "" "--------------------------- MAIL (Verzeichniss%2d) " "------------------------------" #: extmail.c:711 #, fuzzy msgid "MAIL: Mailbox purged." msgstr "MAIL: Mail Alias umbenannt." #: extmail.c:743 msgid "MAIL: To whom should I forward?" msgstr "MAIL : An wen weiterleiten?" #: extmail.c:753 msgid "MAIL: You have no messages to forward." msgstr "MAIL : Keine weiterzuleitenden Nachrichten vorhanden." #: extmail.c:774 msgid "MAIL: You can't reply to nonexistant mail." msgstr "" "MAIL: Hey, du kannst auf kein Mail antworten, das nicht existiert. Tststs ;)" #: extmail.c:794 extmail.c:888 #, c-format msgid "No such unique player: %s." msgstr "Spieler %s existiert nicht." #: extmail.c:809 #, c-format msgid "MAIL: %d messages forwarded." msgstr "MAIL: %d Nachrichten weitergeleitet" #: extmail.c:835 msgid "MAIL: I can't figure out who you want to mail to." msgstr "" "MAIL: Ich kann nicht feststellen an wen die Nachricht geschickt werden soll." #: extmail.c:839 msgid "MAIL: I can't figure out what you want to send." msgstr "MAIL: Ich kann nicht herausfinden was du senden m\366chtest." #: extmail.c:868 #, fuzzy msgid "MAIL: You can't reply to nonexistent mail." msgstr "" "MAIL: Hey, du kannst auf kein Mail antworten, das nicht existiert. Tststs ;)" #: extmail.c:1001 #, c-format msgid "Failed attempt to forward @mail to #%d" msgstr "" #: extmail.c:1010 extmail.c:1158 #, c-format msgid "MAIL: You sent your message to %s." msgstr "MAIL : Du hast deine Nachricht an %s gesendet." #: extmail.c:1014 #, c-format msgid "MAIL: Your message was not sent to %s due to a mail forwarding problem." msgstr "" #: extmail.c:1036 msgid "MAIL: You cannot send mail to non-existent people." msgstr "" "MAIL: Du kannst keine Nachrichten an nicht existierenden Spieler senden." #: extmail.c:1041 msgid "MAIL: You probably don't wanna send mail saying 'clear'." msgstr "" "MAIL: Wahrscheinlich wirst du keine Mail versenden wollen die 'leer' enth" "\344lt." #: extmail.c:1047 #, c-format msgid "MAIL: %s is not accepting mail from you right now." msgstr "MAIL: %s akzeptiert momentan keine Mail von dir." #: extmail.c:1054 #, c-format msgid "MAIL: %s's mailbox is full. Can't send." msgstr "MAIL: %s's Mailbox ist voll. Kann nicht senden." #: extmail.c:1089 extmail.c:1096 #, fuzzy msgid "Failed to allocate string in send_mail" msgstr "MAIL: Mailalias '%s' existiert bereits" #: extmail.c:1160 #, c-format msgid "MAIL: You have a new message (%d) from %s." msgstr "MAIL: Du hast eine neue Nachricht (%d) von %s." #: extmail.c:1183 msgid "The postal service issues a warrant for your arrest." msgstr "Die Post setzt eine Belohnung f\374r deine Ergreifung aus." #: extmail.c:1199 #, c-format msgid "** MAIL PURGE ** done by %s(#%d)." msgstr "" #: extmail.c:1201 msgid "You annihilate the post office. All messages cleared." msgstr "Du vernichtest das Postamt. Alle Nachrichten wurden gel\366scht." #: extmail.c:1218 msgid "Go get some bugspray." msgstr "Hol etwas Insektenvernichtungsmittel." #: extmail.c:1227 extmail.c:1333 extmail.c:1739 wiz.c:713 #, c-format msgid "%s: No such player." msgstr "%s: Kein solcher Spieler." #: extmail.c:1232 #, c-format msgid "Mail cleared for %s(#%d)." msgstr "Mail gel\366scht f\374r %s(#%d)." #: extmail.c:1237 #, fuzzy, c-format msgid "Bad object #%d has mail." msgstr "Ung\374ltiges Objekt #%d, Objekt wurde vom Kanal %s entfernt" #: extmail.c:1239 #, c-format msgid "%s(#%d) has mail but is not a player." msgstr "%s(#%d) hat Post, ist aber kein Spieler." #: extmail.c:1245 #, c-format msgid "Mail database top is %d, actual message count is %d. Fixing." msgstr "" #: extmail.c:1249 msgid "Mail sanity check completed." msgstr "Mail-Vernuenftigkeits check abgeschlossen." #: extmail.c:1253 #, fuzzy, c-format msgid "Fixing mail for #%d." msgstr "Fehlgeschlagene Registrierung (Kein Sendmail) von %s" #: extmail.c:1284 #, fuzzy msgid "Mail sanity fix completed." msgstr "Mail-Vernuenftigkeits check abgeschlossen." #: extmail.c:1286 msgid "That is not a debugging option." msgstr "Dies ist keine debugging option" #: extmail.c:1337 extmail.c:1743 msgid "The post office protects privacy!" msgstr "Das Postamt sch\374tzt die Privatsphere!" #: extmail.c:1343 extmail.c:1749 #, c-format msgid "Finding mail stats costs %d %s." msgstr "Fehlgeschlagene Registrierung (Kein Sendmail) von %s" #: extmail.c:1350 #, c-format msgid "There are %d messages in the mail spool." msgstr "Es sind %d Nachrichten im Nachrichtenpool." #: extmail.c:1363 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: There are %d msgs in the mail spool, %d unread, %d cleared." msgstr "" "MAIL: %d Nachrichten in Ordner %d [%s] (%d nocht nicht gelesen, %d gel" "\366scht)." #: extmail.c:1381 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: There are %d old msgs in the mail spool, totalling %d characters." msgstr "Es sind %d Nachrichten im Nachrichtenpool." #: extmail.c:1385 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: There are %d new msgs in the mail spool, totalling %d characters." msgstr "Es sind %d Nachrichten im Nachrichtenpool." #: extmail.c:1403 #, c-format msgid "%s sent %d messages." msgstr "%s versandte %d Nachrichten." #: extmail.c:1404 #, c-format msgid "%s has %d messages." msgstr "%s hat %d Nachrichten." #: extmail.c:1433 #, c-format msgid "Mail statistics for %s:" msgstr "Mail Statistik f\374r %s:" #: extmail.c:1436 #, c-format msgid "%d messages sent, %d unread, %d cleared." msgstr "%d Nachrichten gesendet, %d ungelesen, %d gel\366scht." #: extmail.c:1438 #, c-format msgid "%d messages received, %d unread, %d cleared." msgstr "%d Nachrichten empfangen, %d ungelesen, %d gel\366scht." #: extmail.c:1443 #, c-format msgid "%d messages sent, %d unread, %d cleared, totalling %d characters." msgstr "" "%d Nachrichten gesendet, %d ungelesen, %d gel\366scht, gesamt %d Zeichen." #: extmail.c:1447 #, c-format msgid "%d messages received, %d unread, %d cleared, totalling %d characters." msgstr "" "%d Nachrichten empfangen, %d ungelesen, %d gel\366scht, gesamt %d Zeichen." #: extmail.c:1452 #, fuzzy, c-format msgid "Last is dated %s" msgstr "Erbauungs Datum: %s" #: extmail.c:1477 msgid "MAIL: Invalid mail command." msgstr "MAIL: Ung\374ltiger Mail-Befehl." #: extmail.c:1540 extmail.c:1556 funcrypt.c:148 msgid "#-1 NO SUCH PLAYER" msgstr "#-1 SPIELER NICHT VORHANDEN" #: extmail.c:1563 #, fuzzy msgid "#-1 FOLDER MUST BE INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS EIN INTEGER SEIN" #: extmail.c:1623 msgid "#-1 INVALID MESSAGE OR PLAYER" msgstr "#-1 UNG\334LTIGE NACHRICHT ODER SPIELER" #: extmail.c:1653 msgid "Permission denied" msgstr "Zugriff verweigert." #: extmail.c:1659 msgid "Invalid message specification" msgstr "Ung\374ltige Nachrichtenangabe" #: extmail.c:1712 msgid "#-? fun_mailstats called with invalid called_as!" msgstr "" #: extmail.c:1937 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Count of messages is %d, mdb_top is %d." msgstr "MAIL : Du hast deine Nachricht an %s gesendet." #: extmail.c:2060 extmail.c:2176 msgid "MAIL: Missing end-of-dump marker in mail database." msgstr "" #: extmail.c:2065 extmail.c:2180 #, fuzzy msgid "MAIL: Trailing garbage in the mail database." msgstr "MAIL: Ung\374ltiger Buchstabe im Mail Alias." #: extmail.c:2160 #, fuzzy msgid "MAIL: bad code." msgstr "MAIL: Ungueltiges Alter" #: extmail.c:2168 #, c-format msgid "MAIL: mail_top is %d, only read in %d messages." msgstr "" #: extmail.c:2261 msgid "Failed to allocate strings in add_folder_name" msgstr "" #: extmail.c:2418 extmail.c:2515 msgid "MAIL: Invalid message specification" msgstr "MAIL: Un\374ltige Nachricht angegeben." #: extmail.c:2426 extmail.c:2436 extmail.c:2443 extmail.c:2453 extmail.c:2460 #: extmail.c:2470 msgid "MAIL: Invalid age" msgstr "MAIL: Ungueltiges Alter" #: extmail.c:2430 extmail.c:2447 extmail.c:2464 msgid "MAIL: Message ages must be integers" msgstr "" #: extmail.c:2476 extmail.c:2481 #, fuzzy msgid "MAIL: Invalid dbref #" msgstr "MAIL: Ungueltiges Alter" #: extmail.c:2488 extmail.c:2493 msgid "MAIL: Invalid player" msgstr "MAIL: Ung\374ltiger Spieler" #: extmail.c:2548 msgid "Read " msgstr "Lesen " #: extmail.c:2550 msgid "Unread " msgstr "Nicht gelesen. " #: extmail.c:2552 msgid "Cleared " msgstr "Gel\366scht " #: extmail.c:2554 msgid "Urgent " msgstr "Wichtig " #: extmail.c:2556 msgid "Mass " msgstr "" #: extmail.c:2558 msgid "Fwd " msgstr "" #: extmail.c:2560 msgid "Tagged" msgstr "Markiert." #: extmail.c:2585 extmail.c:2619 #, c-format msgid "MAIL: %d messages in folder %d [%s] (%d unread, %d cleared)." msgstr "" "MAIL: %d Nachrichten in Ordner %d [%s] (%d nocht nicht gelesen, %d gel" "\366scht)." #: extmail.c:2590 extmail.c:2624 #, c-format msgid "MAIL: Warning! Limit on inbox messages is %d!" msgstr "MAIL: Warunung! Maximal %d Inbox-Nachrichten!" #: extmail.c:2596 extmail.c:2622 #, fuzzy msgid "" "\n" "MAIL: You have no mail.\n" msgstr "MAIL : Keine weiterzuleitenden Nachrichten vorhanden." #: extmail.c:2768 #, c-format msgid "You sent your message to the '%s' alias" msgstr "Du hast deine Nachricht an das '%s'-Alias gesendet." #: filecopy.c:70 #, c-format msgid "Unable to open file: %s" msgstr "Kann Datei %s nicht \366ffnen" #: filecopy.c:73 #, c-format msgid "Creating file: %s" msgstr "Erzeuge Datei: %s" #: filecopy.c:94 msgid " Copying file" msgstr " Datei wird kopiert" #: filecopy.c:96 filecopy.c:134 filecopy.c:168 msgid "byte" msgstr "Byte" #: filecopy.c:96 filecopy.c:134 filecopy.c:168 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: filecopy.c:103 #, c-format msgid " ** Unable to open file: %s" msgstr " ** Kann Datei %s nicht \366ffnen" #: filecopy.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to file: %s" msgstr "Kann Datei %s nicht \366ffnen" #: filecopy.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "Copied %i %s, %ld %s" msgstr " Kopiere Datei: %s, %ld Bytes%s\n" #: filecopy.c:133 msgid "file" msgstr "Datei" #: filecopy.c:133 msgid "files" msgstr "Dateien" #: filecopy.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" found, size %ld %s, modified on %02d %s %04d %02d:%02d:%02d" msgstr "" "Datei \"%s\" gefunden, Gr\366\337e %ld %s, ge\344ndert am %02d %04d %s %02d:%" "02d:%02d\n" #: filecopy.c:171 msgid "File is too small to be a MUSH database." msgstr "" #: filecopy.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Kann Datei %s nicht \366ffnen" #: filecopy.c:182 #, c-format msgid "Unable to check file %s" msgstr "Kann Datei %s nicht \374berpr\374fen." #: filecopy.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read last part of file %s" msgstr "Kann Datei %s nicht \366ffnen" #: filecopy.c:193 #, c-format msgid "Database not terminated correctly, file %s" msgstr "" #: filecopy.c:279 msgid "Verifying selected database." msgstr "" #: filecopy.c:281 msgid "File corrupted during selection process." msgstr "File w\344hrend des Auswahlprozesses besch\344digt." #: filecopy.c:284 msgid "Input database verified. Proceeding to analysis." msgstr "Eingabedatenbank \374berpr\374ft. Analysiere." #: flags.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG READ: flag alias %s matches no known flag. Skipping aliases." msgstr "FLAG INIT: Flagge alias %s entspricht keiner bekannten Flagge." #: flags.c:554 flags.c:643 #, c-format msgid "FLAG READ: Unable to locate flagspace %s." msgstr "" #: flags.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG READ: flag alias %s matches no known flag. Skipping this alias." msgstr "FLAG INIT: Flagge alias %s entspricht keiner bekannten Flagge." #: flags.c:667 #, c-format msgid "" "WARNING: Actual number of flags (%d) different than expected count (%d)." msgstr "" #: flags.c:689 #, c-format msgid "" "WARNING: Actual number of flag aliases (%d) different than expected count (%" "d)." msgstr "" #: flags.c:732 #, c-format msgid "FLAG WRITE: Unable to locate flagspace %s." msgstr "" #: flags.c:808 #, c-format msgid "FLAG INIT: Unable to locate flagspace %s." msgstr "" #: flags.c:825 #, c-format msgid "FLAG INIT: flag alias %s matches no known flag." msgstr "FLAG INIT: Flagge alias %s entspricht keiner bekannten Flagge." #: flags.c:1236 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG: Unable to locate flagspace %s." msgstr "Kann Datei %s nicht \366ffnen" #: flags.c:1321 #, fuzzy msgid "You can't make admin into guests." msgstr "Also, auf mich wirkst du nicht wie ein Admin..." #: flags.c:1353 #, fuzzy msgid "You must @lock/zone before you can set a player ZONE" msgstr "Du must den Service stoppen bevor du ihn entfernen m\366chtest." #: flags.c:1442 msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: flags.c:1444 #, fuzzy msgid " Flags: " msgstr " Flags:" #: flags.c:1520 #, fuzzy, c-format msgid "%s - I don't recognize that flag." msgstr "CHAT: Ich kann den gew\374nschten Kanal nicht finden." #: flags.c:1547 flags.c:1556 #, fuzzy, c-format msgid "%s is no longer listening." msgstr "%h h\366rt nun." #: flags.c:1565 #, fuzzy, c-format msgid "Exit %s is no longer broadcasting." msgstr "Dieser Raum verbreitet keine Nachrichten mehr." #: flags.c:1573 msgid "Audible exits in this room have been deactivated." msgstr "" #: flags.c:1579 msgid "This room is no longer broadcasting." msgstr "Dieser Raum verbreitet keine Nachrichten mehr." #: flags.c:1580 msgid "Your contents can no longer be heard from outside." msgstr "" #: flags.c:1589 #, fuzzy msgid " reset." msgstr "Flag zur\374ckgesetzt." #: flags.c:1599 msgid "Warning: Setting trust flag on zoned object" msgstr "" #: flags.c:1609 flags.c:1618 #, c-format msgid "%s is now listening." msgstr "%h h\366rt nun." #: flags.c:1628 #, fuzzy, c-format msgid "Exit %s is now broadcasting." msgstr "Dieser Raum sendet nun." #: flags.c:1636 msgid "Audible exits in this room have been activated." msgstr "" #: flags.c:1641 msgid "This room is now broadcasting." msgstr "Dieser Raum sendet nun." #: flags.c:1642 msgid "Your contents can now be heard from outside." msgstr "" #: flags.c:1651 #, fuzzy msgid " set." msgstr "Mdt gesetzt." #: flags.c:1678 #, fuzzy, c-format msgid "%s - I don't recognize that power." msgstr "CHAT: Ich kann den gew\374nschten Kanal nicht finden." #: flags.c:1694 #, fuzzy msgid " removed." msgstr "Name entfernt." #: flags.c:1694 #, fuzzy msgid " granted." msgstr "%s erschaffen." #: flags.c:1729 flags.c:1826 flags.c:1995 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG: Unable to locate flagspace %s" msgstr "Kann Datei %s nicht \366ffnen" #: flags.c:2004 flags.c:2043 flags.c:2106 #, fuzzy, c-format msgid "No such %s." msgstr "Diesen Spieler gibt es nicht." #: flags.c:2038 flags.c:2101 flags.c:2167 #, fuzzy msgid "You don't have enough magic for that." msgstr "Du hast nicht genug %d %s um das zu machen." #: flags.c:2047 #, fuzzy, c-format msgid "How do you want to restrict that %s?" msgstr "Wie m\366chtest du den Befehl einschr\344nken?" #: flags.c:2075 #, fuzzy, c-format msgid "Permissions on %s %s set." msgstr "Zugriff schon wieder verweigert." #: flags.c:2110 #, fuzzy, c-format msgid "What type do you want to make that %s?" msgstr "Auf was wolltest du das setzen?" #: flags.c:2119 flags.c:2203 #, fuzzy msgid "I don't understand the list of types." msgstr "CHAT: Ich verstehe den Schl\374ssel nicht." #: flags.c:2129 #, c-format msgid "" "Objects of other types already have this %s set. Search for them and remove " "it first." msgstr "" #: flags.c:2136 #, c-format msgid "Type of %s %s set." msgstr "" #: flags.c:2171 #, fuzzy, c-format msgid "You must provide a name for the %s." msgstr "Du must eine positive Anzahl an %'s angeben." #: flags.c:2176 #, fuzzy, c-format msgid "%s names must be longer than one character." msgstr "\204%s namen m\374ssen als ein Buchstabe l\344nger sein.\"" #: flags.c:2181 #, c-format msgid "%s names may not contain spaces." msgstr "" #: flags.c:2188 msgid "You must provide more information." msgstr "" #: flags.c:2193 flags.c:2386 #, fuzzy, c-format msgid "%s characters must be single characters." msgstr "\204%s namen m\374ssen als ein Buchstabe l\344nger sein.\"" #: flags.c:2210 flags.c:2392 #, c-format msgid "Letter conflicts with the %s %s." msgstr "" #: flags.c:2246 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown failure adding %s." msgstr "Unbekannte Warnung: %s" #: flags.c:2265 flags.c:2373 flags.c:2425 flags.c:2464 flags.c:2521 #, fuzzy msgid "You don't look like God." msgstr "\"Du siehst nicht wie Gott aus.\"" #: flags.c:2269 msgid "You must provide a name for the alias." msgstr "" #: flags.c:2277 #, fuzzy, c-format msgid "%s aliases must be longer than one character." msgstr "" "\204Markierungsfahne Namensabk\374rzungen m\374ssen als ein Buchstabe l" "\344nger sein.\223" #: flags.c:2282 #, c-format msgid "%s aliases may not contain spaces." msgstr "" #: flags.c:2289 #, c-format msgid "That alias already matches the %s %s." msgstr "" #: flags.c:2295 flags.c:2379 flags.c:2431 flags.c:2470 flags.c:2527 #, fuzzy, c-format msgid "I don't know that %s." msgstr "%s ist der schalter %s unbekannt." #: flags.c:2299 #, fuzzy, c-format msgid "That %s is disabled." msgstr " Das Chat-System ist abgeschaltet." #: flags.c:2303 #, fuzzy, c-format msgid "That isn't an alias of the %s %s." msgstr "Das ist kein g\374ltiges Objekt." #: flags.c:2310 #, fuzzy, c-format msgid "That's the %s's name, not an alias." msgstr "Das ist kein g\374ltiges Alias" #: flags.c:2316 #, fuzzy msgid "Unknown failure deleting alias." msgstr "Unbekannte Warnung: %s" #: flags.c:2324 #, fuzzy msgid "Unknown failure adding alias." msgstr "Unbekannte Warnung: %s" #: flags.c:2398 #, c-format msgid "Letter for %s %s set to '%c'." msgstr "" #: flags.c:2402 #, c-format msgid "Letter for %s %s cleared." msgstr "" #: flags.c:2435 #, fuzzy, c-format msgid "That %s is already disabled." msgstr " Das Chat-System ist abgeschaltet." #: flags.c:2440 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s disabled." msgstr "%s hat sich abgemeldet." #: flags.c:2474 msgid "There are probably easier ways to crash your MUSH." msgstr "" #: flags.c:2500 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s deleted." msgstr "%s hat sich wieder angemeldet." #: flags.c:2531 #, fuzzy, c-format msgid "That %s is not disabled." msgstr " Das Chat-System ist abgeschaltet." #: flags.c:2536 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s enabled." msgstr "%s erschaffen." #: flags.c:2608 #, fuzzy msgid " (disabled)" msgstr "Funktion ausgeschaltet." #: funcrypt.c:168 funcrypt.c:184 msgid "#-1 UNSUPPORTED DIGEST TYPE" msgstr "" #: function.c:239 #, fuzzy msgid "#-1 SEPARATOR MUST BE ONE CHARACTER" msgstr "#-1 ZU VIELE ZEICHEN" #: function.c:1063 msgid "Restrict what function?" msgstr "Welche Funktion einschr\344nken?" #: function.c:1067 msgid "Do what with the function?" msgstr "Was soll mit der Funktion getan werden?" #: function.c:1072 function.c:1377 function.c:1419 function.c:1452 msgid "No such function." msgstr "Funktion nicht gefunden." #: function.c:1078 #, fuzzy msgid "Restrictions unchanged." msgstr "MAIL: Beschreibung ge\344ndert." #: function.c:1080 #, fuzzy msgid "Restrictions modified." msgstr "Eingeschr\344nkt." #: function.c:1111 msgid "No global user-defined functions exist." msgstr "Es existieren keine globalen Spieler-definierten Funktionen." #: function.c:1118 msgid "Function Name Dbref # Attrib" msgstr "" #: function.c:1128 msgid "User functions:" msgstr "Benutzer Funktionen:" #: function.c:1150 msgid "You must specify an object and an attribute." msgstr "Warnung '%s' f\374r %s:" #: function.c:1155 msgid "Function name too long." msgstr "Funktionsname ist zu lang." #: function.c:1166 #, fuzzy msgid "No permission to control object." msgstr "Keine Erlaubnis das Objekt zu untersuchen." #: function.c:1170 msgid "No permission to examine object." msgstr "Keine Erlaubnis das Objekt zu untersuchen." #: function.c:1184 function.c:1238 msgid "Function table full." msgstr "Tabelle der Funktionen voll." #: function.c:1188 msgid "Expected between 1 and 5 arguments." msgstr "" #: function.c:1227 #, fuzzy msgid "Function added." msgstr "Funktion gel\366scht." #: function.c:1233 msgid "You cannot change that built-in function." msgstr "Du kannst keine funktionen \344ndern die eingebaut sind." #: function.c:1280 msgid "Function updated." msgstr "Funktion aktualisiert." #: function.c:1331 msgid "Restore what?" msgstr "Was wiederherstellen?" #: function.c:1338 msgid "That's not a builtin function." msgstr "Das ist keine eingebaut Funktion." #: function.c:1343 #, fuzzy msgid "That function isn't deleted!" msgstr "Funktion gel\366scht." #: function.c:1348 msgid "Restored." msgstr "Wiederhergestellt." #: function.c:1382 function.c:1391 #, fuzzy msgid "You can't delete that @function." msgstr "Du kannst keine funktionen \344ndern die eingebaut sind." #: function.c:1386 function.c:1396 msgid "Function deleted." msgstr "Funktion gel\366scht." #: function.c:1466 #, c-format msgid "Name : %s() (%s%s)" msgstr "Name : %s() (%s%s)" #: function.c:1553 #, c-format msgid "Flags : %s" msgstr "" #: function.c:1556 #, c-format msgid "Location : #%d/%s" msgstr "Standpunkt : #%d/%s" #: function.c:1566 msgid "(Commas okay in last argument)" msgstr "(Beistriche sind in der letzten Angabe okay)" #: function.c:1572 #, c-format msgid "Arguments : %d %s" msgstr "" #: function.c:1574 #, c-format msgid "Arguments : At least %d %s" msgstr "" #: function.c:1577 #, c-format msgid "Arguments : %d to %d %s" msgstr "" #: fundb.c:57 msgid "#-1 ATTRIBUTE LENGTH TOO LONG" msgstr "#-1 ATTRIBUTL\304NGE ZU LANG" #: fundb.c:221 #, fuzzy msgid "#-1 BAD ARGUMENT FORMAT TO GET" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS EIN INTEGER SEIN" #: fundb.c:331 #, fuzzy msgid "#-1 BAD ARGUMENT FORMAT TO GET_EVAL" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS EIN INTEGER SEIN" #: fundb.c:579 #, fuzzy msgid "#-1 AMBIGUOUS MATCH" msgstr "#-1 KEIN TREFFER" #: fundb.c:826 game.c:1553 msgid "#-1 INVALID LOCATION" msgstr "#-1 UNG\334LTIGER ORT" #: fundb.c:898 #, c-format msgid "You don't have %d %s to do that." msgstr "Du hast keine %d %s um das zu tun." #: fundb.c:936 #, fuzzy msgid "#-1 NO OBJECTS CONTROLLED" msgstr "#-1 NICHT VERBUNDEN" #: fundb.c:953 fundb.c:1316 msgid "#-1 ARG1 NOT FOUND" msgstr "#-1 ARG1 NICHT GEFUNDEN" #: fundb.c:955 fundb.c:1318 msgid "#-1 ARG2 NOT FOUND" msgstr "#-1 ARG2 NICHT GEFUNDEN" #: fundb.c:1024 #, c-format msgid "WARNING: Weird object #%d (type %d)\n" msgstr "" #: fundb.c:1093 #, fuzzy msgid "#-1 NO SUCH TYPE" msgstr "#-1 DIESE MACHT GIBT ES NICHT" #: fundb.c:1715 msgid "I'm not sure who you mean." msgstr "Ich wei\337 nicht genau, wen du meinst." #: fundb.c:1841 #, c-format msgid "I don't understand switch '%c'." msgstr "Ich verstehe Switch '%c' nicht." #: fundb.c:2039 #, fuzzy msgid "#-1 BAD ARGUMENT FORMAT TO ATTRIB_SET" msgstr "Sch\366pfungs/Ver\344nderungszeiten f\374r Objekte sind aktiviert" #: fundb.c:2103 funlist.c:3303 msgid "#-1 NO SUCH ATTRIBUTE" msgstr "#-1 ATTRIBUT NICHT GEFUNDEN" #: fundb.c:2107 funlist.c:3307 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID GREP PATTERN" msgstr "#-1 UNG\334LTIGE NACHRICHT ODER SPIELER" #: fundb.c:2182 fundb.c:2186 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE OBJ/ATTR" msgstr "Sch\366pfungs/Ver\344nderungszeiten f\374r Objekte sind aktiviert" #: fundb.c:2215 fundb.c:2237 msgid "#-1 INVALID OBJECT" msgstr "#-1 UNG\334LTIGES OBJEKT" #: funlist.c:196 msgid "#-1 LISTS MUST BE OF EQUAL SIZE" msgstr "#-1 Listen muessen die gleiche groesse haben" #: funlist.c:1735 funmisc.c:267 msgid "#-1 NUMBER OUT OF RANGE" msgstr "#-1 NUMMER AUSSERHALB DER MENGE" #: funlist.c:2147 msgid "#-1 CAN ONLY DELETE ONE ELEMENT" msgstr "#-1 KANN NUR EIN ELEMENT L\326SCHEN" #: funlist.c:2193 funlist.c:2444 msgid "#-1 CAN ONLY TEST ONE ELEMENT" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS EIN OBJEKT ODER ATTRIBUT SEIN" #: funlist.c:2554 msgid "#-1 NEED A WORD" msgstr "#-1 Ben\366tige ein Wort" #: funlist.c:2558 #, fuzzy msgid "#-1 TOO MANY WORDS" msgstr "#-1 ZU VIELE ZEICHEN" #: funlist.c:2562 msgid "#-1 NUMBER OF WORDS MUST BE EQUAL" msgstr "#-1 ANZAHL DER W\326RTER MUSS GERADE SEIN" #: funlist.c:2598 #, fuzzy msgid "#-1 TOO MANY ITERS" msgstr "#-1 ZU VIELE ZEICHEN" #: funlist.c:2744 #, fuzzy msgid "#-1 STEP OUT OF RANGE" msgstr "@mail Nachrchten haben keine Betreff-Zeile." #: funlist.c:3105 funlist.c:3116 funlist.c:3222 funlist.c:3317 funlist.c:3325 #: funlist.c:3400 funlist.c:3408 msgid "#-1 REGEXP ERROR: " msgstr "#-1 REGEXP FEHLER: " #: funmath.c:95 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ANGLE TYPE" msgstr "#-1 UNG\334LTIGE NACHRICHT ODER SPIELER" #: funmath.c:247 funmath.c:257 funmath.c:294 funmath.c:304 #, fuzzy msgid "#-1 ARGUMENT MUST END IN AN INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS EIN INTEGER SEIN" #: funmath.c:389 funmath.c:414 msgid "#-1 OVERFLOW ERROR" msgstr "#-1 \334BERLAUF FEHLER" #: funmath.c:464 funmath.c:506 funmath.c:545 funmath.c:584 funmath.c:640 #: funmath.c:674 msgid "#-1 VECTORS MUST BE SAME DIMENSIONS" msgstr "" #: funmath.c:775 msgid "#-1 VECTORS MUST BE THREE-DIMENSIONAL" msgstr "" #: funmath.c:811 funmath.c:1901 funmath.c:1945 funmath.c:1990 funmath.c:2024 #: funmath.c:2068 msgid "#-1 DIVISION BY ZERO" msgstr "#-1 Division durch NULL" #: funmath.c:1001 #, fuzzy msgid "#-1 FRACTIONAL POWER OF NEGATIVE" msgstr "#-1 QUADRATWURZEL VON ETWAS NEGATIVEM" #: funmath.c:1025 funmath.c:1048 msgid "#-1 INFINITY" msgstr "#-1 UNENDLICH" #: funmath.c:1064 msgid "#-1 BASE OUT OF RANGE" msgstr "@mail Nachrchten haben keine Betreff-Zeile." #: funmath.c:1082 funmath.c:1115 #, fuzzy msgid "#-1 IMAGINARY NUMBER" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS EINE NUMMER SEIN" #: funmath.c:1106 #, fuzzy msgid "#-1 ROOT OUT OF RANGE" msgstr "#-1 AUSSERHALB DER REICHWEITE" #: funmath.c:1668 msgid "#-1 UNKNOWN OPERATION" msgstr "#-1 UNBEKANNTE OPERATION" #: funmath.c:1692 #, fuzzy msgid "#-1 FROM BASE OUT OF RANGE" msgstr "@mail Nachrchten haben keine Betreff-Zeile." #: funmath.c:1697 #, fuzzy msgid "#-1 TO BASE OUT OF RANGE" msgstr "@mail Nachrchten haben keine Betreff-Zeile." #: funmath.c:1704 #, fuzzy msgid "#-1 MALFORMED NUMBER" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS EINE NUMMER SEIN" #: funmisc.c:180 #, c-format msgid "#-1 FUNCTION (%s) EXPECTS AN EVEN NUMBER OF ARGUMENTS" msgstr "" #: funmisc.c:193 funmisc.c:208 #, fuzzy msgid "#-1 REGISTER OUT OF RANGE" msgstr "@mail Nachrchten haben keine Betreff-Zeile." #: funmisc.c:548 msgid "#-1 FUNCTION (SOUNDEX) REQUIRES A SINGLE WORD ARGUMENT" msgstr "" #: funmisc.c:567 msgid "#-1 FUNCTION (SOUNDLIKE) REQUIRES TWO ONE-WORD ARGUMENTS" msgstr "" #: funstr.c:108 msgid "pronoun:neuter,subjective" msgstr "" #: funstr.c:109 msgid "pronoun:feminine,subjective" msgstr "" #: funstr.c:110 msgid "pronoun:masculine,subjective" msgstr "" #: funstr.c:111 msgid "pronoun:plural,subjective" msgstr "" #: funstr.c:112 msgid "pronoun:neuter,possessive" msgstr "" #: funstr.c:113 msgid "pronoun:feminine,possessive" msgstr "" #: funstr.c:114 msgid "pronoun:masculine,possessive" msgstr "" #: funstr.c:115 msgid "pronoun:plural,possessive" msgstr "" #: funstr.c:116 msgid "pronoun:neuter,objective" msgstr "" #: funstr.c:117 msgid "pronoun:feminine,objective" msgstr "" #: funstr.c:118 msgid "pronoun:masculine,objective" msgstr "" #: funstr.c:119 msgid "pronoun:plural,objective" msgstr "" #: funstr.c:120 msgid "pronoun:neuter,absolute possessive" msgstr "" #: funstr.c:121 msgid "pronoun:feminine,absolute possessive" msgstr "" #: funstr.c:122 msgid "pronoun:masculine,absolute possessive" msgstr "" #: funstr.c:123 msgid "pronoun:plural,absolute possessive " msgstr "" #: funstr.c:489 funstr.c:550 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID THIRD ARGUMENT" msgstr "#-1 UNG\334LTIGES ZWEITES ARGUMENT." #: funstr.c:542 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID DBREF" msgstr "#-1 UNG\334LTIGES OBJEKT" #: funstr.c:640 funstr.c:737 funstr.c:1373 #, fuzzy msgid "#-1 STRING LENGTHS MUST BE EQUAL" msgstr "#-1 Listen muessen die gleiche groesse haben" #: funstr.c:813 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE NON-NEGATIVE INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS EIN NICHT-NEGATIVER INTEGER SEIN" #: funstr.c:962 funstr.c:981 #, fuzzy msgid "#-1 FILL ARGUMENT MAY NOT BE ZERO-LENGTH" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS EINE NUMMER SEIN" #: funstr.c:1339 funstr.c:1345 #, fuzzy msgid "#-1 FUNCTION (ORD) EXPECTS ONE CHARACTER" msgstr "#-1 ZU VIELE ZEICHEN" #: funstr.c:1349 funstr.c:1366 #, fuzzy msgid "#-1 UNPRINTABLE CHARACTER" msgstr "#-1 ZU VIELE ZEICHEN" #: funstr.c:1362 msgid "#-1 THIS ISN'T UNICODE" msgstr "" #: funstr.c:1847 msgid "#-1 WIDTH TOO SMALL" msgstr "#-1 BREITE ZU KLEIN" #: funstr.c:2033 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ALIGN STRING" msgstr "#-1 UNG\334LTIGER ORT" #: funstr.c:2051 msgid "#-1 CANNOT HAVE COLUMN OF SIZE 0" msgstr "" #: funstr.c:2057 msgid "#-1 NOT ENOUGH COLUMNS FOR ALIGN" msgstr "" #: funstr.c:2061 #, fuzzy msgid "#-1 TOO MANY COLUMNS FOR ALIGN" msgstr "#-1 ZU VIELE ZEICHEN" #: funstr.c:2065 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID NUMBER OF ARGUMENTS TO ALIGN" msgstr "#-1 UNG\334LTIGES ZWEITES ARGUMENT." #: funstr.c:2070 #, fuzzy msgid "#-1 FILLER MUST BE ONE CHARACTER" msgstr "#-1 ZU VIELE ZEICHEN" #: funtime.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "#-1 INVALID ESCAPE CODE '$%c'" msgstr "#-1 UNG\334LTIGE NACHRICHT ODER SPIELER" #: funtime.c:114 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID TIME ZONE" msgstr "#-1 UNG\334LTIGER ORT" #: funtime.c:222 funtime.c:249 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID TIMESTRING" msgstr "#-1 UNG\334LTIGER ORT" #: funufun.c:285 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ZONE" msgstr "#-1 UNG\334LTIGES OBJEKT" #: funufun.c:302 msgid "#-1 NO SUCH USER FUNCTION" msgstr "#-1 DIESE BENUTZERFUNKTION IST NICHT VORHANDEN" #: game.c:188 msgid "Permission denied. Invalid checkpoint interval." msgstr "" #: game.c:199 #, c-format msgid "Paranoid dumping, checkpoint interval %d." msgstr "" #: game.c:205 #, c-format msgid "Debug dumping, checkpoint interval %d." msgstr "" #: game.c:211 #, c-format msgid "\tcheckpoint interval %d, at %s" msgstr "" #: game.c:223 msgid "Sorry, you are in a no dumping zone." msgstr "Sorry, du bist in einer \"Haltet den Boden sauber\"-Zone." #: game.c:235 #, c-format msgid "TRACE: Cmd:%s\tby #%d at #%d" msgstr "" #: game.c:258 msgid "Process statistics:" msgstr "" #: game.c:259 game.c:1962 game.c:2044 #, c-format msgid "Time used: %10ld user %10ld sys" msgstr "Zeit genutzt: %1User (Alt) %1Sys (Alt)" #: game.c:266 game.c:1966 game.c:2053 #, c-format msgid "Page faults: %10ld hard %10ld soft %10ld swapouts" msgstr "" "Seiten fehler: %1Hard (Alt) %1Soft (Alt) %1Swapouts (Alt)" #: game.c:268 game.c:2055 #, c-format msgid "Disk I/O: %10ld reads %10ld writes" msgstr "Disk I/O: %10ld Reads %10ld Writes" #: game.c:270 game.c:2057 #, c-format msgid "Network I/O: %10ld in %10ld out" msgstr "Du kannst nur Spielern und Dingen folgen." #: game.c:272 game.c:2059 #, fuzzy, c-format msgid "Context swi: %10ld vol %10ld forced" msgstr "Kontext swi: %1vol (Alt) %1Erzwungen (Alt)\n" #: game.c:290 msgid "It takes a God to make me panic." msgstr "Es brauch schon einen Gott um mich in Panik zu bringen." #: game.c:294 #, c-format msgid "GAME: Shutdown by %s" msgstr "GAME: Shutdown durch %s" #: game.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "SHUTDOWN by %s(%s)\n" msgstr "SHUTDOWN, aktiviert von %s\n" #: game.c:315 msgid "Your delusions of grandeur have been duly noted." msgstr "" #: game.c:338 msgid "ERROR! Database save failed." msgstr "FEHLER! Sichern der Datenbank fehlgeschlagen." #: game.c:340 msgid "GAME: ERROR! Database save failed!" msgstr "GAME: FEHLER! Speicherung der Datanbank fehlgeschlagen!" #: game.c:445 #, c-format msgid "" "PANIC: Attempted to panic because of '%s' while already panicking. Run in " "circles, scream and shout!" msgstr "" #: game.c:465 #, fuzzy msgid "CANNOT DUMP PANIC DB. OOPS." msgstr "KANN PANIC-DATEI NICHT \326FFNEN! JETZT IST ALLES AUS!" #: game.c:469 msgid "CANNOT OPEN PANIC FILE, YOU LOSE" msgstr "KANN PANIC-DATEI NICHT \326FFNEN! JETZT IST ALLES AUS!" #: game.c:472 #, c-format msgid "DUMPING: %s" msgstr "" #: game.c:477 #, c-format msgid "DUMPING: %s (done)" msgstr "" #: game.c:481 msgid "Skipping panic dump because database isn't loaded." msgstr "" #: game.c:675 #, c-format msgid "Null name on object #%d" msgstr "" #: game.c:746 #, c-format msgid "MUSH restarted, PID %d, at %s" msgstr "MUSH neu gestartet, PID %d, bei %s" #: game.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Player_start (#%d) is NOT a room." msgstr "WARNUNG: Meister-Raum (#%d) ist KEIN Raum." #: game.c:875 #, c-format msgid "WARNING: Master room (#%d) is NOT a room." msgstr "WARNUNG: Meister-Raum (#%d) ist KEIN Raum." #: game.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Base room (#%d) is NOT a room." msgstr "WARNUNG: Meister-Raum (#%d) ist KEIN Raum." #: game.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Default home (#%d) is NOT a room." msgstr "WARNUNG: Meister-Raum (#%d) ist KEIN Raum." #: game.c:884 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: God (#%d) is NOT a player." msgstr "WARNUNG: God (#%d) ist KEIN Spieler.\n" #: game.c:890 #, c-format msgid "LOADING: Trying to get mail from %s" msgstr "LADE: Versuche Nachricht von %s zu bekommen." #: game.c:892 #, fuzzy msgid "FAILED: Reverting to normal maildb" msgstr "FEHLGESCHLAGEN: Gehe zur normalen ChatDB zur\374ck" #: game.c:913 #, c-format msgid "LOADING: Trying to get chat from %s" msgstr "LADEN: Versuche, Chat von %s zu kriegen." #: game.c:915 msgid "FAILED: Reverting to normal chatdb" msgstr "FEHLGESCHLAGEN: Gehe zur normalen ChatDB zur\374ck" #: game.c:1069 msgid "ERROR: No command!!!" msgstr "FEHLER: Kein Befehl!!!" #: game.c:1074 #, c-format msgid "process_command bad player #%d" msgstr "process_command ung\374ltiger Spieler #%d" #: game.c:1087 #, c-format msgid "Attempt to execute command by halted object #%d" msgstr "" #: game.c:1097 #, c-format msgid "Invalid location on command execution: %s(#%d)" msgstr "" #: game.c:1100 #, c-format msgid "Command attempted by %s(#%d) in invalid location #%d." msgstr "" #: game.c:1258 game.c:1269 #, fuzzy msgid "No matching command." msgstr "Dieser Befehl ist nicht bekannt." #: game.c:1264 msgid "Make room! Make room!" msgstr "" #: game.c:1465 msgid "Only God can cause financial ruin." msgstr "" "Nur Gott kann dich finanziell ruinieren. Das, und ein kluger " "Scheidungsanwalt." #: game.c:1473 #, c-format msgid "The money supply of all players has been reset to %d %s." msgstr "" #: game.c:1476 #, c-format msgid "** POOR done ** Money supply reset to %d %s." msgstr "" #: game.c:1557 #, fuzzy msgid "#-1 NO COMMAND" msgstr "#-1 NICHT GEFUNDEN" #: game.c:1662 msgid "Sorry, you are in an invalid location." msgstr "Tschuldige, du bist an einem ung\374ltigen Ort." #: game.c:1666 msgid "What command do you want to scan for?" msgstr "Welchen Befehl m\366chtest du untersuchen?" #: game.c:1673 msgid "Matches on contents of this room:" msgstr "Uebereinstimmungen bei Inhalt dieses Raumes:" #: game.c:1688 #, c-format msgid "Matched here: %s [%d:%s]" msgstr "\334bereinstimmung hier: %s [%s:%s]" #: game.c:1694 #, fuzzy msgid "Matches on carried objects:" msgstr "Uebereinstimmungen bei Inhalt dieses Raumes:" #: game.c:1708 #, c-format msgid "Matched self: %s [%d:%s]" msgstr "Mit sich selbse Uebereinstimmend: %s [%d:%s]" #: game.c:1719 #, fuzzy msgid "Matches on zone master room of location:" msgstr "\334bereinstimmung auf Objekte im Master Room:" #: game.c:1734 #, fuzzy, c-format msgid "Matched zone of location: %s [%d:%s]" msgstr "Mit sich selbse Uebereinstimmend: %s [%d:%s]" #: game.c:1746 #, fuzzy msgid "Matches on personal zone master room:" msgstr "\334bereinstimmung auf Objekte im Master Room:" #: game.c:1758 #, fuzzy, c-format msgid "Matched personal zone: %s [%d:%s]" msgstr "\334bereinstimmung hier: %s [%s:%s]" #: game.c:1769 msgid "Matches on objects in the Master Room:" msgstr "\334bereinstimmung auf Objekte im Master Room:" #: game.c:1808 msgid "What do you want to do with the list?" msgstr "Was m\366chtest du mit der Liste machen?" #: game.c:1816 #, fuzzy msgid "Separator must be one character." msgstr "\204%s namen m\374ssen als ein Buchstabe l\344nger sein.\"" #: game.c:1867 #, fuzzy msgid "Function mapped onto list." msgstr "Funktionsname ist zu lang." #: game.c:1955 game.c:2038 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Process ID: %10u %10d bytes per page" msgstr "" "\n" "Prozess ID: %10d %10d bytes pro Seite." #: game.c:2020 msgid "Error -- cannot execute uptime." msgstr "" #: game.c:2021 msgid "** ERROR ** popen for @uptime returned NULL." msgstr "" #: game.c:2102 #, fuzzy msgid " Up since %a %b %d %X %Z %Y" msgstr " L\344uft seit: %s" #: game.c:2106 #, fuzzy msgid " Last reboot: %a %b %d %X %Z %Y" msgstr " Letzter Reboot: %s" #: game.c:2109 #, c-format msgid "Total reboots: %d" msgstr "Ingesamte Reboot's: %d" #: game.c:2112 msgid " Time now: %a %b %d %X %Z %Y" msgstr "" #: game.c:2118 msgid " Time of last database save: %a %b %d %X %Z %Y" msgstr "" #: game.c:2127 #, fuzzy, c-format msgid "Time until next database save: %ld minutes %ld seconds, at %s" msgstr "" "Die Datenbank wird in %ld Minuten und %ld Sekunden das n\344chste mal " "gesichert." #: game.c:2135 #, fuzzy, c-format msgid " Time until next dbck check: %ld minutes %ld seconds, at %s." msgstr " Zeit bis zum n\344chsten dbck -Check: %ld Minuten %ld Sekunden." #: game.c:2143 #, fuzzy, c-format msgid " Time until next purge: %ld minutes %ld seconds, at %s." msgstr "" " Zeit bis zum n\344chsten L\366schvorgang: %ld Minuten, %ld Sekunden." #: game.c:2152 #, fuzzy, c-format msgid " Time until next @warnings: %ld minutes %ld seconds, at %s." msgstr " Zeit bis zum n\344chsten @warnings: %ld Minuten %ld Sekunden." #: game.c:2159 #, fuzzy, c-format msgid "PennMUSH Uptime: %ld days %ld hours %ld minutes %ld seconds" msgstr " Zeit bis zum n\344chsten dbck -Check: %ld Minuten %ld Sekunden." #: game.c:2292 game.c:2306 #, fuzzy msgid "I don't understand what you want to @list." msgstr "Ich verstehe nicht was du tun m\366chtest." #: game.c:2375 #, c-format msgid "" " (Includes table items, and table of words pointers of %ld bytes)" msgstr "" " (schlie\337t Tabelle Einzelteile und Tabelle der Wortzeiger der %" "ld Bytes mit ein)" #: help.c:63 msgid "That command is unavailable." msgstr "Dieses Kommando ist derzeit nicht benutzbar." #: help.c:68 msgid "You don't look like an admin to me." msgstr "Also, auf mich wirkst du nicht wie ein Admin..." #: help.c:73 #, c-format msgid "" "Here are the entries which match '%s':\n" "%s" msgstr "" #: help.c:111 #, c-format msgid "Duplicate help_command %s ignored." msgstr "" #: help.c:153 help.c:157 #, fuzzy msgid "Help files reindexed." msgstr "%d Themen indiziert." #: help.c:154 #, c-format msgid "Help files reindexed by %s(#%d)" msgstr "" #: help.c:174 msgid "Help topics don't start with '&'." msgstr "Hilfe-Eintr\344ge beginnen nicht mit '&'." #: help.c:186 msgid "Sorry, that command is temporarily unvailable." msgstr "Sorry, dieses Kommando ist zur Zeit nicht verf\374gbar." #: help.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "No index for %s." msgstr "\"Hook wurde f\374r %s gesetzt\"" #: help.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "No entry for '%s'." msgstr "Umfrage auf '%s' gesetzt." #: help.c:201 help.c:207 #, fuzzy msgid "Sorry, that function is temporarily unavailable." msgstr "Sorry, dieses Kommando ist zur Zeit nicht verf\374gbar." #: help.c:202 #, c-format msgid "Can't open text file %s for reading" msgstr "Kann Text-Datei %s f\374r Lesevorgang nicht \366ffnen." #: help.c:208 #, c-format msgid "Seek error in file %s" msgstr "" #: help.c:240 #, c-format msgid "%s output truncated." msgstr "%s Ausgabe abgeschnitten." #: help.c:311 msgid "Out of memory" msgstr "Ungen\374gend Speicher" #: help.c:349 #, c-format msgid "Can't open %s for reading" msgstr "Kann %s nicht \366ffnen" #: help.c:354 #, c-format msgid "Indexing file %s (admin topics)" msgstr "" #: help.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "Indexing file %s" msgstr "Erzeuge Datei: %s" #: help.c:372 help.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed help file %s doesn't start with &" msgstr "Hilfe-Eintr\344ge beginnen nicht mit '&'." #: help.c:388 #, c-format msgid "Line %d of %s: line too long" msgstr "" #: help.c:436 #, c-format msgid "%d topics indexed." msgstr "%d Themen indiziert." #: help.c:447 help.c:473 #, fuzzy msgid "#-1 NO SUCH FILE" msgstr "#-1 SPIELER NICHT VORHANDEN" #: help.c:460 #, fuzzy msgid "No matching help topics." msgstr "Keine passenden Attribute." #: help.c:493 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ENTRY" msgstr "#-1 UNG\334LTIGES OBJEKT" #: help.c:518 help.c:565 msgid "#-1 NO INDEX FOR FILE" msgstr "" #: help.c:522 #, fuzzy msgid "#-1 NO ENTRY" msgstr "#-1 KEIN TREFFER" #: help.c:526 help.c:529 #, fuzzy msgid "#-1 UNAVAILABLE" msgstr "#-1 FUNKTION DEAKTIVIERT" #: lock.c:671 lock.c:677 #, fuzzy msgid "Unknown lock type." msgstr "Unbekannter Typ." #: lock.c:681 msgid "The character '|' may not be used in lock names." msgstr "" #: lock.c:685 #, fuzzy msgid "That is not a valid lock name." msgstr "Das ist kein g\374ltiges Log." #: lock.c:717 #, c-format msgid "%s(%s) - %s (already) unlocked." msgstr "" #: lock.c:721 #, c-format msgid "%s(%s) - %s unlocked." msgstr "" #: lock.c:760 msgid "I don't see what you want to lock!" msgstr "Ich kann nicht sehen was zu sperren m\366chtest!" #: lock.c:763 msgid "I don't know which one you want to lock!" msgstr "I weiss nicht welches ich sperren soll." #: lock.c:767 msgid "You can't lock that!" msgstr "Das kannst du nicht versperren!" #: lock.c:771 msgid "Why would you want to lock garbage?" msgstr "Zugriff verweigert, Befehl ist auf gewisse Klassen beschr\344nkt." #: lock.c:781 #, fuzzy msgid "I don't understand that key." msgstr "CHAT: Ich verstehe den Schl\374ssel nicht." #: lock.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) - %s locked." msgstr "Name %s gesch\374tzt" #: lock.c:961 msgid "No lock name given." msgstr "" #: lock.c:975 #, fuzzy msgid "Unrecognized lock flag." msgstr "Unbekanntes Datenbankformat!" #: lock.c:981 #, fuzzy msgid "No such lock." msgstr "Diese Option gibt es nicht." #: lock.c:997 msgid "lock flags unset" msgstr "" #: lock.c:997 msgid "lock flags set" msgstr "" #: lock.c:1017 #, c-format msgid "Unlocked zone %s - automatically zone-locking to itself" msgstr "" #: lock.c:1025 #, c-format msgid "Zone %s really should have a more secure zone-lock." msgstr "" #: lock.c:1030 #, c-format msgid "" "Warning: Zone %s may have loose zone lock. Lock zones to =player, not player" msgstr "" #: log.c:59 unparse.c:127 unparse.c:130 msgid "*NOTHING*" msgstr "*NICHTS*" #: log.c:62 unparse.c:132 msgid "*VARIABLE*" msgstr "*VARIABLE*" #: log.c:65 unparse.c:134 msgid "*HOME*" msgstr "*HOME*" #: log.c:101 #, c-format msgid "WARNING: cannot open log %s\n" msgstr "WARNUNG: Kann Log Datei %s nicht \366ffnen\n" #: log.c:133 #, c-format msgid "Redirecting stderr to %s\n" msgstr "" #: log.c:136 #, c-format msgid "Unable to open %s. Error output to stderr.\n" msgstr "%s kann nicht ge\366ffnet werden. Fehler wird an stderr ausgegeben.\n" #: log.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "CMD: %s %s / %s: %s" msgstr "CMD: %s in %s: %s" #: log.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "CMD: %s %s in %s: %s" msgstr "CMD: %s in %s: %s" #: log.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "HUH: %s in %s [%s]: %s" msgstr "CMD: %s in %s: %s" #: log.c:309 msgid "bad object" msgstr "b\366ses Objekt" #: log.c:350 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "Du mu\337t ein Objekt und ein Attribut definieren." #: log.c:352 #, c-format msgid "Invalid attempt to wipe the %s log, password %s" msgstr "Ung\374ltiger Versuch das %s Log zu leeren, Passwort %s" #: log.c:360 #, fuzzy msgid "Connect log wiped." msgstr "Checkpoint-Log gel\366scht." #: log.c:366 msgid "Checkpoint log wiped." msgstr "Checkpoint-Log gel\366scht." #: log.c:372 #, fuzzy msgid "Command log wiped." msgstr "Checkpoint-Log gel\366scht." #: log.c:378 #, fuzzy msgid "Trace log wiped." msgstr "Checkpoint-Log gel\366scht." #: log.c:384 #, fuzzy msgid "Wizard log wiped." msgstr "Magiker-MdT eingestellt." #: log.c:387 msgid "That is not a valid log." msgstr "Das ist kein g\374ltiges Log." #: log.c:390 msgid "Log wiped." msgstr "" #: log.c:459 msgid "GAME: Recall from activity log" msgstr "" #: log.c:492 msgid "GAME: End recall" msgstr "" #: look.c:186 #, c-format msgid "%s leads nowhere." msgstr "%s f\374hrt nirgendwo hin." #: look.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "%s leads home." msgstr " f\374hrt nach Hause." #: look.c:190 #, c-format msgid "%s leads to a variable location." msgstr "" #: look.c:192 #, c-format msgid "%s is corrupt!" msgstr "%s ist defekt!" #: look.c:194 #, c-format msgid "%s leads to %s." msgstr "%s f\374hrt nach %s." #: look.c:429 look.c:432 look.c:438 look.c:442 predicat.c:1429 set.c:933 msgid "No matching attributes." msgstr "Keine passenden Attribute." #: look.c:464 msgid "You see nothing special." msgstr "Du siehst eigentlich nix Besonderes." #: look.c:559 look.c:872 msgid "Contents:" msgstr "Inhalt:" #: look.c:561 look.c:880 #, fuzzy msgid "Obvious exits:" msgstr "Keine Ausg\344nge." #: look.c:645 msgid "You can't see through that." msgstr "Du kannst nich da durch schauen." #: look.c:662 look.c:679 look.c:687 move.c:538 move.c:546 move.c:582 #: move.c:852 move.c:1021 rob.c:75 speech.c:505 #, fuzzy msgid "I don't see that here." msgstr "Du siehst nicht den hier." #: look.c:665 warnings.c:290 warnings.c:508 msgid "I don't know which one you mean." msgstr "Ich wei\337 nicht welchen du meinst." #: look.c:682 look.c:690 move.c:541 move.c:549 #, c-format msgid "I can't tell which %s." msgstr "" #: look.c:696 msgid "You can't look at that from here." msgstr "Von hier aus kannst du das nicht betrachten." #: look.c:700 #, fuzzy msgid "I can't tell which one you mean." msgstr "Ich wei\337 nicht welchen du meinst." #: look.c:797 look.c:883 msgid " is owned by " msgstr " geh\366rt " #: look.c:824 #, c-format msgid "Owner: %s Zone: %s %s: %d" msgstr "" #: look.c:827 #, fuzzy, c-format msgid "Parent: %s" msgstr "Erschaffen: %s" #: look.c:831 #, c-format msgid "%s Lock [#%d%s]: %s" msgstr "" #: look.c:836 #, c-format msgid "Powers: %s" msgstr "Kraefte: %s" #: look.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "Warnings checked: %s" msgstr "Warnungspr\374fung komplett." #: look.c:843 #, c-format msgid "Created: %s" msgstr "Erschaffen: %s" #: look.c:845 #, c-format msgid "Last Modification: %s" msgstr "Letzte \304nderung: %s" #: look.c:870 msgid "Carrying:" msgstr "Tr\344gt bei sich:" #: look.c:894 msgid "Exits:" msgstr "Ausg\344nge:" #: look.c:898 msgid "No exits." msgstr "Keine Ausg\344nge." #: look.c:902 #, c-format msgid "Dropped objects go to: %s" msgstr "" #: look.c:909 #, fuzzy, c-format msgid "Home: %s" msgstr "Quelle: %s" #: look.c:913 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Ort : %s" #: look.c:921 #, fuzzy, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source NOTHING." msgstr "*** PFUI *** Seltsamer Ausgang %s(#%d) in #%d mit Quelle AMBIG." #: look.c:926 #, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source AMBIG." msgstr "*** PFUI *** Seltsamer Ausgang %s(#%d) in #%d mit Quelle AMBIG." #: look.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source HOME." msgstr "*** PFUI *** Seltsamer Ausgang %s(#%d) in #%d mit Quelle AMBIG." #: look.c:936 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "Quelle: %s" #: look.c:942 msgid "Destination: *UNLINKED*" msgstr "Zielgebiet: *UNGELINKT*" #: look.c:945 msgid "Destination: *HOME*" msgstr "Ziel: *HOME*" #: look.c:949 #, c-format msgid "Destination: %s" msgstr "Ziel: %s" #: look.c:968 #, fuzzy, c-format msgid "You have unlimited %s." msgstr "Du hast %d %s." #: look.c:971 #, c-format msgid "You have %d %s." msgstr "Du hast %d %s." #: look.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "You may give unlimited %s" msgstr "Du hast %d %s." #: look.c:1040 msgid "You aren't carrying anything." msgstr "Du tr\344gst nix bei dir." #: look.c:1042 msgid "You are carrying:" msgstr "Du tr\344gst bei dir:" #: look.c:1064 #, fuzzy, c-format msgid "Finds cost %d %s." msgstr "Fehlgeschlagene Registrierung (Kein Sendmail) von %s" #: look.c:1075 look.c:1085 #, fuzzy msgid "Invalid range argument" msgstr "Ung\374ltiges Ziel" #: look.c:1097 #, c-format msgid "*** %d objects found ***" msgstr "" #: look.c:1131 msgid "Invalid parameter." msgstr "Ung\374ltiger Parameter." #: look.c:1136 #, fuzzy msgid "Listening in ROOM:" msgstr "Ausgaenge:" #: look.c:1142 look.c:1167 look.c:1207 #, fuzzy, c-format msgid "%s is listening." msgstr "Nur Magiker d\374rfen Kr\344fte vergeben." #: look.c:1144 look.c:1169 look.c:1209 #, c-format msgid "%s [owner: %s] is listening." msgstr "%s [Besitzer: %s] h\366rt zu." #: look.c:1151 #, fuzzy, c-format msgid "%s (this room) [speech]. (connected)" msgstr "%s (dieser Raum) [Befehle]." #: look.c:1154 #, fuzzy, c-format msgid "%s (this room) [speech]." msgstr "%s (dieser Raum) [Befehle]." #: look.c:1157 #, c-format msgid "%s (this room) [commands]." msgstr "%s (dieser Raum) [Befehle]." #: look.c:1159 #, c-format msgid "%s (this room) [broadcasting]." msgstr "%s (dieser Raum) [sendend]" #: look.c:1186 msgid "Listening EXITS:" msgstr "Ausgaenge:" #: look.c:1200 msgid "Listening in your INVENTORY:" msgstr "" #: look.c:1239 msgid "You must specify a valid player name." msgstr "Du musst ein gueltigen Spieler Namen angeben." #: look.c:1243 #, fuzzy msgid "That player does not seem to exist." msgstr "Dieser Spieler nimmt keine Pager-Nachrichten an." #: look.c:1247 #, fuzzy msgid "That player wishes to have some privacy." msgstr "Dieser Spieler nimmt keine Pager-Nachrichten an." #: look.c:1248 #, fuzzy, c-format msgid "%s tried to locate you and failed." msgstr "%s versucht dir seinen Willen aufzudr\344ngen und scheitert." #: look.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "%s is at: %s." msgstr "%s f\374hrt nach %s." #: look.c:1255 #, c-format msgid "%s has just located your position." msgstr "%s hat gerade deine Position herausgefunden" #: look.c:1296 #, c-format msgid "You don't have enough %d %s to do that." msgstr "Du hast nicht genug %d %s um das zu machen." #: look.c:1374 wiz.c:1198 wiz.c:1340 msgid "Nothing found." msgstr "Nix gefunden." #: look.c:1377 #, fuzzy msgid "---------- Entrances Done ----------" msgstr "---------- Suche abgeschlossen ----------" #: look.c:1731 msgid "@@ No attributes found. @@" msgstr "Du wirfst ein inaktives Alter Ego raus." #: look.c:1792 msgid "What do you want to @decompile?" msgstr "@decompile was genau?" #: malias.c:101 msgid "MAIL: Invalid malias command." msgstr "MAIL: Ung\374ltiger Malias-Befehl." #: malias.c:138 #, fuzzy msgid "MAIL: Only players may create mail aliases." msgstr "MAIL: Ung\374ltiger Buchstabe im Mail Alias." #: malias.c:142 msgid "MAIL: What alias do you want to create?." msgstr "MAIL : Welches Alias willst du erschaffen?" #: malias.c:147 #, c-format msgid "MAIL: All Mail aliases must begin with '%c'." msgstr "MAIL: Alle Mail Alias m\374ssen mit '%c' beginnen." #: malias.c:157 msgid "MAIL: Invalid character in mail alias." msgstr "MAIL: Ung\374ltiger Buchstabe im Mail Alias." #: malias.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Mail Alias '%s' already exists." msgstr "MAIL: Mail Alias umbenannt." #: malias.c:215 malias.c:592 malias.c:802 malias.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: No such player '%s'." msgstr "%s: Kein solcher Spieler." #: malias.c:218 malias.c:595 malias.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: %s added to alias %s" msgstr "MAIL: Spieler '%s' existiert bereits mit dem Alias %s." #: malias.c:234 malias.c:611 malias.c:827 msgid "MAIL: Alias list is restricted to maximal 100 entries!" msgstr "MAIL: Alias liste ist maximal auf 100 Eintr\344ge eingeschr\344nkt." #: malias.c:237 malias.c:614 malias.c:830 msgid "MAIL: No valid recipients for alias-list!" msgstr "" #: malias.c:255 #, c-format msgid "MAIL: Alias set '%s' defined." msgstr "MAIL: Alias-Set '%s' definiert." #: malias.c:279 msgid "Name" msgstr "Name" #: malias.c:279 msgid "Alias Description" msgstr "Alias Beschreibung" #: malias.c:279 msgid "Use See" msgstr "" #: malias.c:280 msgid "Owner" msgstr "Besitzer" #: malias.c:290 msgid "***** End of Mail Aliases *****" msgstr "" #: malias.c:311 #, c-format msgid "MAIL: Alias '%s' not found." msgstr "MAIL: Alias '%s' nicht gefunden." #: malias.c:319 malias.c:412 malias.c:479 malias.c:670 malias.c:731 msgid "MAIL: Permission denied." msgstr "MAIL: Zugriff verweigert." #: malias.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Alias %c%s: " msgstr "MAIL: Aliasliste gesetzt." #: malias.c:404 malias.c:432 #, c-format msgid "MAIL: Alias %s not found." msgstr "MAIL: Alias %s nicht gefunden." #: malias.c:410 msgid "MAIL: Description changed." msgstr "MAIL: Beschreibung ge\344ndert." #: malias.c:436 msgid "MAIL: You cannot do that!" msgstr "MAIL: Das geht nicht!" #: malias.c:440 msgid "MAIL: I cannot find that player." msgstr "MAIL: Ich kann diesen Spieler nicht finden." #: malias.c:444 #, fuzzy msgid "MAIL: Owner changed for alias." msgstr "Eigent\374mer ge\344ndert." #: malias.c:465 malias.c:727 msgid "MAIL: I cannot find that alias!" msgstr "MAIL: Ich kann diesen Alias nicht finden!" #: malias.c:470 #, c-format msgid "MAIL: Bad alias. Aliases must start with '%c'." msgstr "MAIL: Ung\374ltiger Alias. Alias m\374ssen mit '%c' beginnen." #: malias.c:475 msgid "MAIL: That name already exists!" msgstr "MAIL: Der Name existiert schon!" #: malias.c:486 msgid "MAIL: Mail Alias renamed." msgstr "MAIL: Mail Alias umbenannt." #: malias.c:506 msgid "MAIL: Not a valid alias. Remember to prefix the alias name with *." msgstr "MAIL: Kein g\374ltiges Alias. Vor jedem Alias mu\337 ein * stehen." #: malias.c:510 msgid "MAIL: Alias Destroyed." msgstr "MAIL: Alias gel\366scht." #: malias.c:519 malias.c:555 #, fuzzy msgid "MAIL: Permission denied!" msgstr "MAIL: Zugriff verweigert." #: malias.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Not a valid alias. Remember to prefix the alias name with %c." msgstr "MAIL: Kein g\374ltiges Alias. Vor jedem Alias mu\337 ein * stehen." #: malias.c:551 #, fuzzy msgid "MAIL: You must set the alias to a non-empty list." msgstr "Du musst in diesem Channel sein um in ihm sprechen zu k\366nnen." #: malias.c:622 msgid "MAIL: Alias list set." msgstr "MAIL: Aliasliste gesetzt." #: malias.c:654 msgid "***** End of Mail Aliases *****" msgstr "" #: malias.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Number of mail aliases defined: %d" msgstr "MAIL: All Nachrichten Aliase zerst\366rt." #: malias.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Allocated slots %d" msgstr "MAIL: Alias %s nicht gefunden." #: malias.c:691 msgid "MAIL: Only god can do that!" msgstr "MAIL : Nur Gott kann das tun!" #: malias.c:707 msgid "MAIL: All mail aliases destroyed!" msgstr "MAIL: All Nachrichten Aliase zerst\366rt." #: malias.c:737 #, c-format msgid "MAIL: Permission to see/use alias '%s' changed to %s" msgstr "" #: malias.c:760 malias.c:866 #, c-format msgid "MAIL: Mail Alias '%s' not found." msgstr "MAIL: Mail Alias '%s' nicht gefunden." #: malias.c:806 #, c-format msgid "MAIL: player '%s' exists already in alias %s." msgstr "MAIL: Spieler '%s' existiert bereits mit dem Alias %s." #: malias.c:843 malias.c:928 #, c-format msgid "MAIL: Alias set '%s' redefined." msgstr "MAIL: Alias-Set '%s' neu definiert." #: malias.c:911 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: player '%s' is not in alias %s." msgstr "MAIL: Spieler '%s' existiert bereits mit dem Alias %s." #: malias.c:916 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: %s removed from alias %s" msgstr "CHAT: %s entfernt dich aus Channel <%s>." #: malias.c:1093 msgid "MAIL: Error reading MALIAS list" msgstr "" #: memcheck.c:103 #, c-format msgid "ERROR: Tried deleting a check that was never added! :%s\n" msgstr "" #: move.c:98 msgid "has left." msgstr "hat den Raum verlassen." #: move.c:118 msgid "has arrived." msgstr "ist angekommen." #: move.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Non object moved!! %d\n" msgstr "ERROR: Ung\374ltiger Objekt Besitzer von %s(%d)" #: move.c:213 #, c-format msgid "ERROR: Attempt to move %d to exit %d\n" msgstr "Fehler: Versuchte, %d zu Ausgang %d zu bewegen\n" #: move.c:218 #, c-format msgid "ERROR: Attempt to move player %d into itself\n" msgstr "FEHLER: Versuch Spieler %d in sich selbst zu bewegen\n" #: move.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Attempt to move player %d into carried object %d\n" msgstr "FEHLER: Versuch Spieler %d in sich selbst zu bewegen\n" #: move.c:367 move.c:597 wiz.c:399 wiz.c:404 wiz.c:408 msgid "Bad destination." msgstr "Schlechtes Ziel." #: move.c:373 #, c-format msgid "%s goes home." msgstr "%s geht nach Hause." #: move.c:376 move.c:377 move.c:378 msgid "There's no place like home..." msgstr "Heimat, s\374\337e Heimat..." #: move.c:397 move.c:407 move.c:459 move.c:477 msgid "You can't go that way." msgstr "Dahin kannst du nicht gehen." #: move.c:400 msgid "I don't know which way you mean!" msgstr "Ich verstehe nicht wie du das meinst!" #: move.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "Variable exit destination #%d is invalid or not permitted." msgstr "Ziel des Ausgangs ist unbekannt." #: move.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "Exit #%d destination became %d during move.\n" msgstr "Ziel des Ausgangs ist unbekannt." #: move.c:435 move.c:439 msgid "Exit destination is invalid." msgstr "Ziel des Ausgangs ist unbekannt." #: move.c:473 msgid "This feature coming soon." msgstr "Dieses Feature kommt bald." #: move.c:502 msgid "You cannot modify exits in that room." msgstr "Ausg\344nge in diesem Raum k\366nnen nicht bearbeitet werden." #: move.c:508 #, c-format msgid "%s is now the first exit." msgstr "%s ist jetzt der erste Ausgang." #: move.c:563 move.c:783 #, c-format msgid "%s was taken from you." msgstr "%s wurde von dir genommen." #: move.c:564 move.c:614 move.c:784 #, fuzzy, c-format msgid "%s took you." msgstr "%s hat dir %d %s abgenommen!" #: move.c:566 move.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "You take %s from %s." msgstr "Du hast %d %s von %s genommen!" #: move.c:570 move.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "takes %s from %s." msgstr "nimmt %s." #: move.c:580 move.c:609 msgid "You can't take that from there." msgstr "Du kannst das von hier aus nicht aufnehmen." #: move.c:589 msgid "You already have that!" msgstr "Das hast du bereits!" #: move.c:593 msgid "It's all around you!" msgstr "Es ist rund um dich herum!" #: move.c:604 msgid "You cannot get yourself!" msgstr "Du kannst dich nicht selbst nehmen!" #: move.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "You take %s." msgstr "nimmt %s." #: move.c:619 #, c-format msgid "takes %s." msgstr "nimmt %s." #: move.c:626 msgid "You can't pick that up." msgstr "Das kannst du nicht aufheben." #: move.c:630 #, fuzzy msgid "You can't pick up exits." msgstr "Das kannst du nicht aufheben." #: move.c:633 msgid "You can't take that!" msgstr "Das kannst du nicht nehmen!" #: move.c:658 rob.c:377 msgid "You don't have that!" msgstr "Das besitzt du nicht!" #: move.c:661 rob.c:380 msgid "I don't know which you mean!" msgstr "Ich wei\337 nicht welchen du m