# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\nCopyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.\nFIRST AUTHOR , YEAR.\n #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-25 12:53-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: access.c:179 #, c-format msgid "No %s file found." msgstr "Geen %s bestand gevonden." #: access.c:199 #, fuzzy msgid "Failed to add sitelock node!" msgstr "Niet geslaagd toegangs knooppunt te betreden!" #: access.c:215 msgid "Failed to add access node!" msgstr "Niet geslaagd toegangs knooppunt te betreden!" #: access.c:242 #, c-format msgid "Unable to open %s." msgstr "Niet in staat %s te openen." #: access.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "Matched line %d: %s %s" msgstr "Het gevonden persoonlijke gebied: %s [%d:%s]" #: access.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "Thuis: %s" #: access.c:444 #, fuzzy msgid "Connections allowed by: " msgstr "Verbindings log gewist." #: access.c:446 msgid "No one" msgstr "" #: access.c:448 msgid "All but admin" msgstr "" #: access.c:450 msgid "All but wizards" msgstr "" #: access.c:452 msgid "All but God" msgstr "" #: access.c:454 msgid "All" msgstr "" #: access.c:457 msgid "Guest connections are NOT allowed" msgstr "" #: access.c:459 #, fuzzy msgid "Guest connections are allowed" msgstr "Geen van je connecties is inactief." #: access.c:462 msgid "Creation is NOT allowed" msgstr "" #: access.c:464 #, fuzzy msgid "Creation is allowed" msgstr "Maakt bestand: %s" #: access.c:467 #, fuzzy msgid "Email registration is allowed" msgstr "Bestemming uitgang is ongeldig." #: access.c:469 msgid "Players connecting are set SUSPECT" msgstr "" #: access.c:471 #, fuzzy msgid "Denied connections are not logged" msgstr " Uitgebreide ANSI-functies zijn niet ingeschakeld." #: access.c:473 #, fuzzy msgid "No matching access rule" msgstr "Geen overeenkomende attributen." #: access.c:631 msgid "---- @sitelock will add sites immediately below this line ----" msgstr "---- @sitelock zal sites onder deze lijn toevoegen ----" #: access.c:705 #, c-format msgid "Unknown access option: %s" msgstr "Onbekende toegangs optie: %s" #: access.c:707 #, c-format msgid "Unknown access flag: %s" msgstr "Onbekende toegangs vlag: %s" #: atr_tab.c:156 atr_tab.c:232 atr_tab.c:312 msgid "Which attribute do you mean?" msgstr "Welke attributen bedoel je?" #: atr_tab.c:162 flags.c:2004 flags.c:2014 flags.c:2170 flags.c:2181 msgid "I don't understand those permissions." msgstr "Ik begrijp die toestemmingen niet." #: atr_tab.c:172 msgid "That attribute's permissions can not be changed." msgstr "De rechten van dat attribuut kunnen niet gewijzigd worden." #: atr_tab.c:178 atr_tab.c:269 #, fuzzy msgid "Invalid attribute name." msgstr "Ongeldig doel." #: atr_tab.c:214 #, c-format msgid "%s -- Attribute permissions now: %s" msgstr "%s -- Attribuut toestemmingen nu: %s" #: atr_tab.c:239 atr_tab.c:283 atr_tab.c:323 msgid "That attribute isn't in the attribute table" msgstr "Die attribuut staat niet in de attributentabel" #: atr_tab.c:245 #, c-format msgid "Removed %s from attribute table." msgstr "Heb %s verwijderd uit attributen tabel." #: atr_tab.c:262 msgid "Which attributes do you mean?" msgstr "Welke attributen bedoel je?" #: atr_tab.c:276 #, c-format msgid "The name %s is already used in the attribute table." msgstr "De naam %s is al in gebruik in de attributen tabel." #: atr_tab.c:296 #, c-format msgid "Renamed %s to %s in attribute table." msgstr "Heb %s verwijderd uit attributen tabel." #: attrib.c:461 #, c-format msgid "Attempt by %s(%d) to create too many attributes on %s(%d)" msgstr "Poging door %s(%d) om teveel attributen te creeren op %s(%d)" #: attrib.c:528 #, c-format msgid "Bad attribute name %s on object %s" msgstr "Slechte attribuutnaam %s op voorwerp %s." #: attrib.c:1523 look.c:761 look.c:1583 msgid "Garbage is garbage." msgstr "Afval is afval" #: attrib.c:1538 attrib.c:1544 msgid "That is not a valid alias." msgstr "Dat is geen geldige alias." #: attrib.c:1560 #, fuzzy, c-format msgid "%s should contain only dbrefs." msgstr "@forwardlist zou alleen dbrefs moeten bevatten." #: attrib.c:1565 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid dbref #%d in %s." msgstr "Ongeldig dbref #%d in @forwardlist" #: attrib.c:1570 #, fuzzy, c-format msgid "I don't think #%d wants to hear from %s." msgstr "Ik denk niet dat #%d naar je wil luisteren." #: attrib.c:1575 #, fuzzy, c-format msgid "I don't think #%d wants %s's mail." msgstr "Ik denk niet dat #%d naar je wil luisteren." #: attrib.c:1589 msgid "That attribute is SAFE. Set it !SAFE to modify it." msgstr "Dat attribuut is SAFE. Stel het als !SAFE in om het te veranderen." #: attrib.c:1592 msgid "That's not a very good name for an attribute." msgstr "Dat is niet zo'n goeie naam voor een attribuut." #: attrib.c:1597 #, fuzzy, c-format msgid "You must set %s first." msgstr "Je moet een vlag aangeven om in te stellen." #: attrib.c:1600 #, c-format msgid "%s is a branch attribute; remove its children first." msgstr "" #: attrib.c:1603 msgid "That attribute cannot be changed by you." msgstr "Dat attribuut kan niet door jou veranderd worden." #: attrib.c:1606 msgid "No such attribute to reset." msgstr "Die attribuut bestaat al niet." #: attrib.c:1612 msgid "Alias set." msgstr "Alias ingesteld." #: attrib.c:1614 msgid "Alias removed." msgstr "Alias verwijderd." #: attrib.c:1627 #, c-format msgid "%s loses its ears and becomes deaf." msgstr "%s verliest zijn oren en wordt doof." #: attrib.c:1631 #, c-format msgid "%s grows ears and can now hear." msgstr "%s krijgt oren en kan nu luisteren." #: attrib.c:1639 msgid "Set" msgstr "Ingesteld" #: attrib.c:1639 msgid "Cleared" msgstr "Vrijgemaakt" #: attrib.c:1669 attrib.c:1673 attrib.c:1730 attrib.c:1734 msgid "You need to give an object/attribute pair." msgstr "Je moet een object/attribuut-paar opgeven" #: attrib.c:1681 attrib.c:1742 bsd.c:3135 bsd.c:4553 bsd.c:4586 command.c:1367 #: command.c:1405 command.c:1482 command.c:1705 cque.c:751 cque.c:853 #: cque.c:1085 cque.c:1205 create.c:114 create.c:200 create.c:263 create.c:272 #: create.c:276 create.c:326 create.c:330 create.c:348 create.c:554 #: destroy.c:234 extchat.c:1734 extchat.c:1751 extchat.c:1781 extchat.c:3226 #: flags.c:1475 flags.c:1480 flags.c:1633 function.c:998 function.c:1076 #: function.c:1216 function.c:1286 function.c:1346 funmisc.c:613 game.c:945 #: game.c:1424 lock.c:674 lock.c:740 lock.c:889 look.c:1268 look.c:1605 #: malias.c:764 malias.c:870 match.c:139 move.c:522 move.c:836 move.c:851 #: predicat.c:1212 predicat.c:1386 rob.c:424 set.c:204 set.c:909 set.c:954 #: set.c:990 set.c:1024 set.c:1037 set.c:1102 speech.c:1342 warnings.c:294 #: warnings.c:512 wiz.c:430 wiz.c:551 wiz.c:559 wiz.c:997 wiz.c:1028 #: wiz.c:1363 msgid "Permission denied." msgstr "Toelating geweigerd." #: attrib.c:1688 #, c-format msgid "That attribute is %slocked." msgstr "Attribuut vastgezet." #: attrib.c:1693 msgid "You need to be able to set the attribute to change its lock." msgstr "" "Je moet in staat zijn het attribuut in te stellen om het slot te wijzigen." #: attrib.c:1699 msgid "Attribute locked." msgstr "Attribuut vastgezet." #: attrib.c:1703 msgid "Attribute unlocked." msgstr "Attribuut ontgrendeld." #: attrib.c:1706 msgid "Invalid status on atrlock.. Notify god." msgstr "Ongeldige status op atrlock.. Waarschuw god." #: attrib.c:1711 attrib.c:1770 set.c:969 msgid "No such attribute." msgstr "Attribuut bestaat niet." #: attrib.c:1751 msgid "I can't find that player" msgstr "Ik kan die speler niet vinden" #: attrib.c:1759 msgid "You can only chown an attribute to yourself." msgstr "Je kunt een attribuut alleen aan jezelf @chownen" #: attrib.c:1763 msgid "Attribute owner changed." msgstr "Attribuut eigenaar gewisseld." #: attrib.c:1766 msgid "You don't have the permission to chown that." msgstr "Je hebt geen toestemming om dit te @chownen." #: boolexp.c:411 msgid "Too much recursion in lock!" msgstr "" #: boolexp.c:957 #, c-format msgid "I don't see %s here." msgstr "Ik zie dat niet hier." #: boolexp.c:961 #, c-format msgid "I don't know which %s you mean!" msgstr "Ik weet niet welke %s je bedoelt!" #: boolexp.c:1253 #, fuzzy msgid "Unable to allocate memory for boolexp string node!" msgstr "Kon geheugen niet alloceren in replace_string!" #: boolexp.c:1256 #, fuzzy msgid "Unable to allocate memory for boolexp string!" msgstr "Kon geheugen niet alloceren in replace_string!" #: boolexp.c:1272 boolexp.c:1503 msgid "Unable to allocate memory for boolexp asm node!" msgstr "" #: boolexp.c:1896 boolexp.c:1912 #, c-format msgid "%s lock refers to garbage object" msgstr "" #: boolexp.c:1905 #, c-format msgid "%s lock has eval-lock that uses a nonexistant attribute '%s'." msgstr "" #: boolexp.c:1915 #, c-format msgid "%s lock has indirect lock to %s/%s that it can't read" msgstr "" #: bsd.c:285 player.c:125 msgid "Either that player does not exist, or has a different password." msgstr "Of die speler bestaat niet, of die heeft een ander wachtwoord." #: bsd.c:288 msgid "" "Either there is already a player with that name, or that name is illegal." msgstr "Ofwel is er al een speler met die naam, ofwel is die naam ongeldig." #: bsd.c:289 #, fuzzy msgid "The password is invalid (or missing)." msgstr "Het wachtwoord is %s\n" #: bsd.c:290 msgid "Unable to register that player with that email address." msgstr "Niet in staat speler te registreren met dat email adres." #: bsd.c:291 msgid "Registration successful! You will receive your password by email." msgstr "Registratie voltooid! Je zal een email met je wachtwoord ontvangen." #: bsd.c:292 msgid "Going down - Bye" msgstr "We gaan neer - doei" #: bsd.c:293 msgid "GAME: SSL connections must be dropped, sorry." msgstr "" #: bsd.c:537 #, c-format msgid "Error %i on WSAStartup\n" msgstr "Fout %i op WSAStartup\n" #: bsd.c:554 #, c-format msgid "Running under Windows %s\n" msgstr "Draaiend onder Windos %s\n" #: bsd.c:631 msgid "ERROR: Couldn't load databases! Exiting." msgstr "FOUT: Kon databases niet laden! Stopt." #: bsd.c:711 #, c-format msgid "Listening (NT-style) on port %d" msgstr "Luistert (NT-stijl) op poort %d" #: bsd.c:772 msgid "MUSH shutdown completed." msgstr "MUSH uitschakeling voltooid." #: bsd.c:806 #, c-format msgid "Unable to open %s. Error output continues to stderr.\n" msgstr "Niet in staat %s te openen. Fouten uitvoer gaat door naar stderr. \n" #: bsd.c:810 log.c:140 msgid "Ack! Failed reopening stderr!" msgstr "Ai! Niet geslaagd stderr opnieuw te openen!" #: bsd.c:1032 msgid "GAME: Shutdown by external signal" msgstr "SPEL: Afsluiting door extern signaal" #: bsd.c:1033 msgid "SHUTDOWN by external signal" msgstr "STOPZETTING door extern signaal" #: bsd.c:1285 msgid "Refused connection" msgstr "Vebinding geweigert." #: bsd.c:1285 msgid "remote port" msgstr "remote port" #: bsd.c:1286 msgid "(unknown)" msgstr "(onbekend)" #: bsd.c:1295 bsd.c:2059 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connection opened." msgstr "[%d/%s/%s] Connectie geopend." #: bsd.c:1398 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open cached text file '%s'" msgstr "Kon in cache opgeslagen tekstbestand '%s' niet openen." #: bsd.c:1404 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't get the size of text file '%s'" msgstr "Kon in cache opgeslagen tekstbestand '%s' niet openen." #: bsd.c:1413 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't allocate %d bytes of memory for '%s'!" msgstr "Kon geen geheugen toewijzen in zoekopdracht!" #: bsd.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't read all of '%s'" msgstr "Kon in cache opgeslagen tekstbestand '%s' niet openen." #: bsd.c:1463 #, c-format msgid "" "%s sizes: NewUser...%d Connect...%d Guest...%d Motd...%d Wizmotd...%d " "Quit...%d Register...%d Down...%d Full...%d" msgstr "" "%s groottes: NieuweGebruiker...%d Ingelogd...%d Gast...%d Bvdd...%d " "Wizbvdd...%d Gestopt...%d Geregistreerd...%d ServerPlat...%d Vol...%d" #: bsd.c:1485 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d) " msgstr "[%d/%s/%s] Uitgelogd door %s(#%d) " #: bsd.c:1494 bsd.c:1557 #, c-format msgid "Below maximum player limit of %d. Logins enabled." msgstr "Onder maximaal spelersaantal. Aanmeldingen ingeschakeld." #: bsd.c:1500 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout, never connected. " msgstr "[%d/%s/%s] Uitgelogd door %s(#%d) " #: bsd.c:1544 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Afgemeld door %s(#%d)" #: bsd.c:1562 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connection closed, never connected." msgstr "[%d/%s/%s] Connectie verbroken, nooit aangemeld." #: bsd.c:1920 bsd.c:5172 #, c-format msgid "[%d/%s] Refused connection (remote port %s)" msgstr "[%d/%s] Weigerde verbinding (poort op afstand %s)" #: bsd.c:2052 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused connection." msgstr "[%d/%s/%s] Weigerde verbinding." #: bsd.c:2256 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Switching to Telnet mode." msgstr "[%d/%s/%s] Ga over op Pueblo mode." #: bsd.c:2706 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Switching to Pueblo mode." msgstr "[%d/%s/%s] Ga over op Pueblo mode." #: bsd.c:2772 #, c-format msgid "Limit of %d players reached. Logins disabled.\n" msgstr "Limiet van %d spelers bereikt. Aanmeldingen uitgeschakeld.\n" #: bsd.c:2819 #, c-format msgid "%ld failed connections since last login." msgstr "%ld mislukte connecties sinds laatste login." #: bsd.c:2831 msgid "Your HAVEN flag is set. You cannot receive pages." msgstr "Je HAVEN vlag is ingesteld. Je kunt geen page-berichten ontvangen." #: bsd.c:2835 msgid "Welcome back from vacation! Don't forget to unset your ON-VACATION flag" msgstr "" #: bsd.c:2856 bsd.c:2872 bsd.c:2893 bsd.c:2913 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed connect to '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Mislukte registratie voor '%s'." #: bsd.c:2859 bsd.c:2896 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Aangemeld als %s(#%d) in %s(#%d)" #: bsd.c:2876 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected dark to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] DARK-aangemeld bij %s(#%d) in %s(#%d)" #: bsd.c:2917 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected hidden to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] HIDDEN-aangemeld met %s(#%d) in %s(#%d)" #: bsd.c:2936 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused create for '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Weigerde registratie (verkeerde site) voor '%s'." #: bsd.c:2961 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed create for '%s' (bad name)." msgstr "[%d/%s/%s] Creatie voor '%s' is mislukt (verkeerde naam)." #: bsd.c:2966 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed create for '%s' (bad password)." msgstr "[%d/%s/%s] Creatie mislukt voor '%s' (ongeldig wachtwoord)" #: bsd.c:2983 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused registration (bad site) for '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Weigerde registratie (verkeerde site) voor '%s'." #: bsd.c:2998 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed registration for '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Mislukte registratie voor '%s'." #: bsd.c:3140 #, fuzzy msgid "That's not a port number." msgstr "Dat is geen macht." #: bsd.c:3145 #, fuzzy msgid "What do you want to page with?" msgstr "Wat wil je uiten?" #: bsd.c:3163 #, fuzzy msgid "That port's not active." msgstr "Die speler is niet ingelogd." #: bsd.c:3170 #, fuzzy, c-format msgid "From afar, %s%s%s" msgstr "van veraf" #: bsd.c:3172 #, fuzzy, c-format msgid "Long distance to %s: %s%s%s" msgstr "Lange afstand naar " #: bsd.c:3174 bsd.c:3180 #, fuzzy msgid "a connecting player" msgstr "Opgegeven speler is niet aangemeld." #: bsd.c:3177 #, fuzzy, c-format msgid "%s pages: %s" msgstr " roept op:" #: bsd.c:3178 #, fuzzy, c-format msgid "You paged %s with '%s'." msgstr "Je geeft %d %s aan %s." #: bsd.c:3281 #, c-format msgid "BAILOUT: caught signal %d" msgstr "BAILOUT: caught signal %d" #: bsd.c:3303 #, c-format msgid "info_slave on pid %d exited!" msgstr "" #: bsd.c:3311 #, c-format msgid "ERROR! forking dump exited with signal %d" msgstr "" #: bsd.c:3314 #, fuzzy msgid "GAME: ERROR! Forking database save failed!" msgstr "SPEL: FOUT! Opslaan van database mislukt!" #: bsd.c:3405 #, c-format msgid "Multiple connection to Guest #%d" msgstr "Meerdere connecties naar Gast #%d." #: bsd.c:3421 #, c-format msgid "Bogus caller #%d of dump_users" msgstr "Valse afroeper #%d van dump_users" #: bsd.c:3442 bsd.c:3445 bsd.c:3449 bsd.c:3453 msgid "Player Name" msgstr "Speler Wachtrij:" #: bsd.c:3442 bsd.c:3445 bsd.c:3449 bsd.c:3453 msgid "On For" msgstr "Hier Gedurende" #: bsd.c:3442 bsd.c:3445 bsd.c:3449 bsd.c:3453 msgid "Idle" msgstr "Niet-actief" #: bsd.c:3449 bsd.c:3453 msgid "Loc #" msgstr "Loc #" #: bsd.c:3449 bsd.c:3453 msgid "Cmds" msgstr "Opdr" #: bsd.c:3518 bsd.c:3532 msgid "Connecting..." msgstr "" #: bsd.c:3548 msgid "There are no players connected." msgstr "Er zijn geen spelers ingelogd." #: bsd.c:3551 msgid "There is 1 player connected." msgstr "Er is 1 speler verbonden" #: bsd.c:3554 #, c-format msgid "There are %d players connected." msgstr "Er zijn %d spelers ingelogd." #: bsd.c:3622 #, c-format msgid "%s created." msgstr "%s aangemaakt." #: bsd.c:3623 bsd.c:3645 bsd.c:3647 bsd.c:3830 bsd.c:3832 msgid "GAME:" msgstr "SPEL:" #: bsd.c:3625 #, c-format msgid "GAME: Suspect %s created." msgstr "SPEL: Verdachte %s aangemaakt." #: bsd.c:3630 #, c-format msgid "%s has DARK-reconnected." msgstr "%s heeft Dark-verbinding gemaakt." #: bsd.c:3631 #, c-format msgid "%s has DARK-connected." msgstr "%s is DONGEK-ingelogd." #: bsd.c:3633 #, c-format msgid "%s has HIDDEN-reconnected." msgstr "%s heeft HIDDEN-opnieuw verbinding gemaakt." #: bsd.c:3634 #, c-format msgid "%s has HIDDEN-connected." msgstr "%s is VERBORGEN-aangelogd." #: bsd.c:3636 #, c-format msgid "%s has reconnected." msgstr "%s heeft opnieuw verbinding gemaakt." #: bsd.c:3637 #, c-format msgid "%s has connected." msgstr "%s heeft zich aangemeld." #: bsd.c:3642 bsd.c:3828 #, c-format msgid "GAME: Suspect %s" msgstr "SPEL: Verdachte %s" #: bsd.c:3654 msgid "You are nowhere!" msgstr "Je bent nergens!" #: bsd.c:3705 bsd.c:3787 #, c-format msgid "Invalid zone #%d for %s(#%d) has bad type %d" msgstr "Ongeldige zone #%d for %s(#%d) heeft slecht type %d" #: bsd.c:3807 #, c-format msgid "%s has DARK-disconnected." msgstr "%s is DONKER-uitgelogd." #: bsd.c:3808 #, c-format msgid "%s has partially DARK-disconnected." msgstr "%s is gedeeltelijk DARK-uitgelogd." #: bsd.c:3810 #, c-format msgid "%s has HIDDEN-disconnected." msgstr "%s is HIDDEN-uitgelogd." #: bsd.c:3811 #, c-format msgid "%s has partially HIDDEN-disconnected." msgstr "%s heeft gedeeltelijk HIDDEN-verbinding verbroken." #: bsd.c:3813 #, c-format msgid "%s has disconnected." msgstr "%s heeft zich afgemeld." #: bsd.c:3814 #, c-format msgid "%s has partially disconnected." msgstr "%s is gedeeltelijk afgemeld." #: bsd.c:3856 msgid "You may get 15 minutes of fame and glory in life, but not right now." msgstr "" #: bsd.c:3862 msgid "Motd set." msgstr "MOTD ingesteld" #: bsd.c:3866 msgid "Wizard motd set." msgstr "Magier motd ingesteld." #: bsd.c:3870 msgid "Down motd set." msgstr "Down motd ingesteld." #: bsd.c:3874 msgid "Full motd set." msgstr "Volledig MOTD ingesteld" #: bsd.c:3879 #, c-format msgid "Wiz MOTD: %s" msgstr "Wiz MOTD: %s" #: bsd.c:3880 #, c-format msgid "Down MOTD: %s" msgstr "Down MOTD: %s" #: bsd.c:3881 #, c-format msgid "Full MOTD: %s" msgstr "Volledig MOTD: %s" #: bsd.c:3902 msgid "Why would you want to do that?" msgstr "Waarom zou je dat willen doen?" #: bsd.c:3921 #, c-format msgid "Doing set. %d characters lost." msgstr "Doing ingesteld. %d karakters verloren" #: bsd.c:3924 msgid "Doing set." msgstr "Doing ingesteld" #: bsd.c:3940 msgid "Who do you think you are, Gallup?" msgstr "Wie denk je dat je bent, Gallup?" #: bsd.c:3954 #, c-format msgid "Poll set. %d characters lost." msgstr "Poll gezet. %d karakters verloren." #: bsd.c:3957 msgid "Poll set." msgstr "Poll bewaard." #: bsd.c:3958 #, c-format msgid "Poll Set to '%s'." msgstr "Poll gezet als '%s'." #: bsd.c:4033 fundb.c:156 fundb.c:710 funlist.c:2439 funlist.c:2458 msgid "#-1 ARGUMENT OUT OF RANGE" msgstr "#-1 ARGUMENT BUITEN BEREIK" #: bsd.c:4310 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ZONE." msgstr "#-1 ONGELDIGE ZONE" #: bsd.c:4416 bsd.c:4437 bsd.c:4484 msgid "#-1 NOT CONNECTED" msgstr "#-1 NIET AANGEMELD" #: bsd.c:4447 bsd.c:4458 bsd.c:4469 #, fuzzy msgid "#-1 FUNCTION REQUIRES ONE ARGUMENT" msgstr "#-1 FUNCTIE (SOUNDEX) VEREIST TWEE ENKELE WOORDEN ALS ARGUMENTEN" #: bsd.c:4597 msgid "You no longer appear on the WHO list." msgstr "Je verschijnt niet langer op de WHO-lijst." #: bsd.c:4599 msgid "You now appear on the WHO list." msgstr "Je verscheint nu op de WHO lijst." #: bsd.c:4628 msgid "" "\n" "*** Inactivity timeout ***\n" msgstr "" "\n" "*** Inactiviteits timeout ***\n" #: bsd.c:4630 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d) " msgstr "[%d/%s/%s] Logout van %s(#%d) " #: bsd.c:4638 msgid "" "\n" "*** Inactivity limit reached. You are now HIDDEN. ***\n" msgstr "" "\n" " *** Treuzel limiet gebroken. Je bent nu HIDDEN. ***\n" #: bsd.c:4911 bsd.c:4918 msgid "GAME: Error writing reboot database!" msgstr "SPEL: Fout tijdens schrijven reboot database!" #: bsd.c:5107 msgid "GAME: Reboot finished." msgstr "SPEL: Herstarten be\353indigd." #: bsd.c:5132 msgid "Starting MUD listening thread ...\n" msgstr "" #: bsd.c:5179 #, c-format msgid "[%d/%s] Connection opened." msgstr "[%d/%s] Verbinding geopend." #: bsd.c:5181 #, c-format msgid "[%d/%s] Connection opened.\n" msgstr "[%d/%s] Verbinding geopened. \n" #: bsd.c:5209 msgid "End of MUD listening thread ...\n" msgstr "" #: cmds.c:157 cmds.c:317 cmds.c:470 game.c:2222 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr " Vlaggen:" #: cmds.c:159 cmds.c:472 cmds.c:700 game.c:2224 #, fuzzy msgid "Powers" msgstr "Kracht verwijderd: %s" #: cmds.c:162 msgid "You can't remake the world in your image." msgstr "Je kunt de wereld niet in jouw evenbeeld scheppen." #: cmds.c:166 msgid "What did you want to set?" msgstr "Wat wilde je instellen?" #: cmds.c:171 msgid "Couldn't set that option" msgstr "Kon die optie niet instellen" #: cmds.c:173 msgid "Option set." msgstr "Optie ingesteld." #: cmds.c:362 fundb.c:828 fundb.c:855 msgid "#-1 INVALID SECOND ARGUMENT" msgstr "#-1 ONGELDIG TWEEDE ARGUMENT" #: cmds.c:404 #, fuzzy msgid "You need a fishing license to use that hook." msgstr "Daar heb je een huiszoekingsbevel voor nodig." #: cmds.c:420 #, fuzzy msgid "You must give a switch for @hook" msgstr "Je moet een slot type specificeren" #: cmds.c:427 msgid "Huh? (Type \"help\" for help.)" msgstr "Wat?" #: cmds.c:434 move.c:925 wiz.c:375 msgid "You can't do that IC!" msgstr "Je kunt dat niet doen online!" #: cmds.c:559 command.c:1658 extmail.c:1493 msgid "You cannot do that while gagged." msgstr "Dat kan je niet doen terwijl je de mond gesnoerd bent." #: cmds.c:811 msgid "You don't have the authority to do that!" msgstr "Je hebt de toestemming niet dat te doen!" #: cmds.c:883 #, fuzzy msgid "You can't teleport to nothing!" msgstr "Je kunt kamers niet teleporteren." #: cmds.c:1037 msgid "Buy for WHAT price?" msgstr "" #: cmds.c:1042 #, fuzzy msgid "You can't buy things by taking money." msgstr "Je draagt niets bij je." #: cmds.c:1152 #, c-format msgid "No command found in code by %s - don't start code with functions." msgstr "" #: command.c:1067 #, c-format msgid "%s doesn't know switch %s." msgstr "%1$s kent schakelaar %2$ niet." #: command.c:1171 #, c-format msgid "No command vector on command %s." msgstr "Geen commando vector gevonden op commando %s." #: command.c:1375 #, fuzzy msgid "Bad command name." msgstr "%d commando's uitgevoerd" #: command.c:1381 #, fuzzy, c-format msgid "Command %s added." msgstr "Commando log gewist." #: command.c:1384 #, fuzzy, c-format msgid "Command %s already exists" msgstr "POST: Postalias '%s' bestaat al." #: command.c:1411 command.c:1493 command.c:1817 command.c:1875 msgid "No such command." msgstr "Commando bestaat niet." #: command.c:1419 #, fuzzy msgid "You can't delete built-in commands. @command/disable instead." msgstr "Je kan een ingebouwde functie niet verwijderen." #: command.c:1435 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %s and aliases from command table." msgstr "Heb %s verwijderd uit attributen tabel." #: command.c:1438 command.c:1443 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %s from command table." msgstr "Heb %s verwijderd uit attributen tabel." #: command.c:1458 msgid "You must specify a command." msgstr "Je moet een opdracht opgeven." #: command.c:1504 msgid "How do you want to restrict the command?" msgstr "Hoe wil je dit commando beperken?" #: command.c:1509 function.c:1012 msgid "Restrict attempt failed." msgstr "Beperkingspoging gefaald" #: command.c:1513 msgid "@command is ALWAYS enabled." msgstr "@command is ALTIJD ingeschakeld." #: command.c:1662 msgid "You cannot do that while fixed." msgstr "Dat kun je niet doen zolang je fixed bent." #: command.c:1666 msgid "Guests cannot do that." msgstr "Gasten kunnen dat niet." #: command.c:1670 msgid "Only God can do that." msgstr "Dat kan alleen God doen." #: command.c:1690 msgid "Permission denied, command is type-restricted." msgstr "Geen toestemming, opdracht is beperkt op type." #: command.c:1821 #, fuzzy msgid "Hooks not allowed with that command." msgstr "Teleportaties zijn niet toegestaan in deze kamer." #: command.c:1834 #, fuzzy msgid "Unknown hook type" msgstr "Onbekend slottype." #: command.c:1839 #, fuzzy, c-format msgid "Hook removed from %s." msgstr "POST: %s verwijderd van alias %s" #: command.c:1844 #, fuzzy msgid "You must give both an object and attribute." msgstr "Je moet een object en een attribute opgeven." #: command.c:1848 #, fuzzy msgid "Invalid hook object." msgstr "Ongeldig zone object type." #: command.c:1855 #, fuzzy, c-format msgid "Hook set for %s" msgstr "Geen trefwoord voor '%s'." #: conf.c:610 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value %s invalid.\n" msgstr "CONFIG: optie %s waarde %s ongeldig.\n" #: conf.c:636 conf.c:808 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value truncated\n" msgstr "CONFIG: optie %s waarde ingekort\n" #: conf.c:671 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value limited to #%d\n" msgstr "CONFIG: optie %s waarde gelimiteerd tot #%d\n" #: conf.c:677 #, c-format msgid "CONFIG: attempt to set option %s to a bad dbref (#%d)" msgstr "CONFIG: Poging om optie %s in te stellen op een slechte dbred (#%d)" #: conf.c:710 conf.c:774 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value limited to %d\n" msgstr "CONFIG: De waarde van optie %s is gelimiteerd tot %d\n" #: conf.c:764 #, c-format msgid "CONFIG: Unknown time interval in option %s" msgstr "" #: conf.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: option %s value overflow\n" msgstr "CONFIG: optie %s waarde %s ongeldig.\n" #: conf.c:845 #, c-format msgid "CONFIG: Invalid command or restriction for %s.\n" msgstr "CONFIG: Ongeldig commando of beperking voor %s. \n" #: conf.c:853 #, c-format msgid "CONFIG: restrict_command %s requires a restriction value.\n" msgstr "CONFIG: restrict_command %s heeft een beperkte waarde nodig. \n" #: conf.c:868 #, c-format msgid "CONFIG: Invalid function or restriction for %s.\n" msgstr "CONFIG: Ongeldige functie of restrictie voor %s.\n" #: conf.c:877 #, c-format msgid "CONFIG: restrict_function %s requires a restriction value.\n" msgstr "CONFIG: restrict_function %s vereist een beperkingswaarde.\n" #: conf.c:896 conf.c:916 conf.c:936 #, c-format msgid "CONFIG: Couldn't alias %s to %s.\n" msgstr "CONFIG: Kon %2$s geen alias maken van %1$s \n" #: conf.c:903 #, c-format msgid "CONFIG: command_alias %s requires an alias.\n" msgstr "CONFIG: Command_alias %s heeft een alias nodig. \n" #: conf.c:923 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: attribute_alias %s requires an alias.\n" msgstr "CONFIG: function_alias %s heeft een alias nodig.\n" #: conf.c:943 #, c-format msgid "CONFIG: function_alias %s requires an alias.\n" msgstr "CONFIG: function_alias %s heeft een alias nodig.\n" #: conf.c:960 conf.c:972 msgid "CONFIG: help_command requires a command name and file name.\n" msgstr "" "CONFIG: help_command heeft een commando naam en een bestandsnaam nodig. \n" #: conf.c:1007 #, c-format msgid "CONFIG: directive '%s' in cnf file ignored.\n" msgstr "CONFIG: aanwijzing '%s' in cnf bestand genegeerd. \n" #: conf.c:1040 msgid "GAME: Dumping database. Game may freeze for a minute" msgstr "SPEL: Database wordt bewaard. Spel kan even bevriezen." #: conf.c:1041 msgid "GAME: Dump complete. Time in." msgstr "SPEL: Dump voltooid." #: conf.c:1103 msgid "GAME: Database will be dumped in 1 minute." msgstr "SPEL: Dtatabase wordt over 1 minuut gedumpt." #: conf.c:1105 msgid "GAME: Database will be dumped in 5 minutes." msgstr "SPEL: Database wordt over 5 minuten bewaard." #: conf.c:1227 conf.c:1235 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open configuration file %s." msgstr "FOUT: Kan configuratie-bestand %s niet openen." #: conf.c:1289 #, c-format msgid "CONFIG: include depth too deep in file %s" msgstr "CONFIG: Include diepte te diep in bestand %s" #: conf.c:1309 #, c-format msgid "CONFIG: directive '%s' missing from cnf file, using default value." msgstr "" "CONFIG: Aanwijzing '%s' mist uit cnf bestand. Gebruik standaard waarde." #: conf.c:1318 #, fuzzy, c-format msgid "" "CONFIG: local directive '%s' missing from cnf file. using default value." msgstr "" "CONFIG: Aanwijzing '%s' mist uit cnf bestand. Gebruik standaard waarde." #: conf.c:1335 msgid "" "CONFIG: compression program is specified but not used in Win32, ignoring" msgstr "" "CONFIG: Compressie program is ingesteld, maar wordt niet gebruikt in Win32, " "wordt genegeerd." #: conf.c:1342 msgid "CONFIG: compression suffix is specified but not used in Win32, ignoring" msgstr "" "CONFIG: compressie achtervoegsel is gespecificeerd maar niet gebruikt onder " "Win32, wordt genegeerd" #: conf.c:1401 msgid "I only know the following types of options:" msgstr "Ik ken alleen de volgende opties:" #: conf.c:1429 msgid "Use: @config/list where type is one of:" msgstr "Gebruik @config/list met als type een uit:" #: conf.c:1538 msgid "#-1 NO SUCH CONFIG OPTION" msgstr "#-1 CONFIG OPTIE BESTAAT NIET" #: conf.c:1568 function.c:1361 msgid "Disabled." msgstr "Ingeschakeld." #: conf.c:1570 function.c:1358 msgid "Enabled." msgstr "Ingeschakeld." #: conf.c:1574 msgid "That isn't a on/off option." msgstr "Dat is geen aan/uit functie." #: conf.c:1578 msgid "No such option." msgstr "Functie bestaat niet." #: conf.c:1585 msgid " Attributes are not compressed in memory." msgstr " Attributen worden niet gecomprimeerd in het geheugen." #: conf.c:1588 msgid " Attributes are Huffman compressed in memory." msgstr " Attributen worden Huffman gecomprimeerd in het geheugen." #: conf.c:1591 msgid " Attributes are word compressed in memory." msgstr " Attributen worden word gecomprimeerd in het geheugen." #: conf.c:1594 msgid " Attributes are 8-bit word compressed in memory." msgstr " Attributen worden 8-bit word gecomprimeerd in het geheugen." #: conf.c:1598 msgid " The MUSH was compiled with SSL support." msgstr "" #: conf.c:1602 msgid " DNS and ident lookups are handled by a slave process." msgstr " DNS en ident lookups worden afgehandeld door een slaafproces." #: conf.c:1604 msgid " DNS and ident lookups are handled by the MUSH process." msgstr " DNS en ident lookups worden door het MUSH proces gedaan." #: conf.c:1608 msgid " Windows NT native TCP/IP networking functions in use." msgstr " Windows NT native TCP/IP netwerk functies in gebruik." #: conf.c:1610 msgid " BSD sockets networking in use." msgstr " BSB sockets networking in gebruik." #: conf.c:1614 msgid " Extended convtime() is supported." msgstr " Uitgebreide convtime() is ondersteund." #: conf.c:1616 msgid " convtime() is stricter." msgstr " convtime() is strenger." #: conf.c:1620 msgid " CPU usage limiting is supported." msgstr "" #: conf.c:1622 msgid " CPU usage limiting is NOT supported." msgstr "" #: cque.c:192 msgid "Not enough money to queue command." msgstr "Niet genoeg geld om commando in wachtrij te plaatsen." #: cque.c:204 #, c-format msgid "GAME: Object %s(%s) lost a %s to queue loss." msgstr "" #: cque.c:212 #, c-format msgid "Runaway object: %s(%s). Commands halted." msgstr "Op hol geslagen object %s(#%d). Commandos stopgezet." #: cque.c:214 #, c-format msgid "Runaway object %s executing: %s" msgstr "Losgeslagen object %s voert uit: %s" #: cque.c:547 msgid "@break recursion exceeded." msgstr "" #: cque.c:718 #, fuzzy msgid "You must specify an object to use for the semaphore." msgstr "\"Je moet voor het gebruik van de semafoor een object specificeren.\"" #: cque.c:728 #, fuzzy msgid "You may not specify a semaphore attribute with the ANY switch." msgstr "\"Je mag geen semafoor eigenschap specificeren met de ELKE switch.\"" #: cque.c:760 #, fuzzy msgid "You may not specify a semaphore count with the ALL switch." msgstr "\"Je mag geen semafoor eigenschap specificeren met de ELKE switch.\"" #: cque.c:764 #, fuzzy msgid "The semaphore count must be an integer." msgstr "De hervatting van de dienst wordt behandeld." #: cque.c:780 #, fuzzy msgid "Drained." msgstr "gevallen." #: cque.c:782 #, fuzzy msgid "Notified." msgstr "Niets gevonden." #: cque.c:950 set.c:193 msgid "I couldn't find that player." msgstr "Ik kan die speler niet vinden." #: cque.c:953 rob.c:194 rob.c:360 speech.c:499 msgid "I don't know who you mean!" msgstr "Ik snap niet wie je bedoelt!" #: cque.c:959 msgid "Queue for : all" msgstr "Wachtrij voor : allen" #: cque.c:961 #, c-format msgid "Queue for : %s" msgstr "Wachtrij voor : %s" #: cque.c:965 msgid "Player Queue:" msgstr "Speler Wachtrij:" #: cque.c:968 msgid "Object Queue:" msgstr "Voorwerp wachtrij:" #: cque.c:971 msgid "Wait Queue:" msgstr "Wachtrij:" #: cque.c:974 msgid "Semaphore Queue:" msgstr "Semafoor wachtrij:" #: cque.c:977 msgid "------------ Queue Done ------------" msgstr "------------ Wachtrij Gereed ------------" #: cque.c:1002 cque.c:1108 cque.c:1111 msgid "Halted" msgstr "Stopgezet" #: cque.c:1089 msgid "You may not use @halt obj=command on this object." msgstr "Je kunt geen @halt obj=commando gebruiken op dit object." #: cque.c:1098 msgid "All of your objects have been halted." msgstr "Al je objecten zijn stopgezet." #: cque.c:1101 #, c-format msgid "All objects for %s have been halted." msgstr "Alle objecten voor %s zijn stopgezet." #: cque.c:1103 #, c-format msgid "All of your objects have been halted by %s." msgstr "AL je objecten zijn stopgezet door %s." #: cque.c:1129 msgid "You do not have the power to bring the world to a halt." msgstr "Je bent niet bij machte de wereld stil te zetten." #: cque.c:1135 #, c-format msgid "Your objects have been globally halted by %s" msgstr "Je voorwerpen zijn algemeen gestopt door %s." #: cque.c:1154 msgid "You do not have the power to restart the world." msgstr "Je hebt de macht niet om de wereld te herstarten." #: cque.c:1165 #, c-format msgid "Your objects are being globally restarted by %s" msgstr "Je objecten worden globaal herstart door %s" #: cque.c:1211 #, c-format msgid "All objects for %s are being restarted." msgstr "Alle objecten voor %s worden herstart." #: cque.c:1214 #, c-format msgid "All of your objects are being restarted by %s." msgstr "Al je objecten worden herstart door %s." #: cque.c:1226 msgid "All of your objects are being restarted." msgstr "Al je objecten worden heropgestart." #: create.c:51 msgid "That is not a valid object." msgstr "Dat is geen geldig object." #: create.c:54 msgid "That room is being destroyed. Sorry." msgstr "Die ruimte wordt vernietigd. Sorry." #: create.c:57 msgid "You can't link to that." msgstr "Je kunt daar niet aan koppelen." #: create.c:99 msgid "Sorry you can only make exits out of rooms." msgstr "Sorry, je kunt alleen uitgangen maken vanuit kamers." #: create.c:103 msgid "You can't make an exit in a place that's crumbling." msgstr "Je kunt geen uitgang maken in een plaats die op instorten staat." #: create.c:107 msgid "Open where?" msgstr "Waar openen?" #: create.c:110 msgid "That's a strange name for an exit!" msgstr "Dat is een vreemde naam voor een uitgang!" #: create.c:131 #, c-format msgid "Opened exit %s" msgstr "Bezig uitgang %s te openen" #: create.c:135 msgid "Trying to link..." msgstr "Probeert aan te sluiten..." #: create.c:140 #, c-format msgid "You don't have enough %s to link." msgstr "Je hebt niet genoeg %s om te koppelen." #: create.c:144 create.c:307 #, c-format msgid "Linked exit #%d to #%d" msgstr "Uitgang #1$%d werd aan #2$%d gekoppeld." #: create.c:193 msgid "Unlink what?" msgstr "Wat ontkoppelen?" #: create.c:196 match.c:304 wiz.c:964 msgid "I don't know which one you mean!" msgstr "Ik weet niet welke je bedoelt." #: create.c:205 #, c-format msgid "Unlinked exit #%d." msgstr "Ongelinkte uitgang #%d." #: create.c:209 msgid "Dropto removed." msgstr "Dropto verwijderd." #: create.c:212 msgid "You can't unlink that!" msgstr "Je kunt dat niet afkoppelen." #: create.c:251 msgid "You somehow wound up in a exit. No biscuit." msgstr "Je bent op een of andere manier in een uitgang beland. Geen koekje." #: create.c:282 create.c:289 #, c-format msgid "It costs %d %s to link this exit." msgstr "Het kost %d %s om deze uitgang the linken." #: create.c:313 fundb.c:1669 fundb.c:1686 wiz.c:387 msgid "No match." msgstr "Niks gevonden." #: create.c:317 msgid "That is an exit." msgstr "Dat is een uitgang." #: create.c:321 msgid "You may not link something to itself." msgstr "Je kunt iets niet aan zichzelf linken." #: create.c:332 msgid "Can't set home to home." msgstr "Je kunt home niet op home instellen" #: create.c:337 msgid "Home set." msgstr "Thuis ingesteld." #: create.c:344 msgid "That is not a room!" msgstr "Dat is geen ruimte!" #: create.c:352 msgid "Dropto set." msgstr "Dropto ingesteld." #: create.c:358 #, c-format msgid "Weird object! Type of #%d is %d" msgstr "Vreemd voorwerp! Het type van #%d is %d" #: create.c:381 msgid "Dig what?" msgstr "Graaf wat op?" #: create.c:383 msgid "That's a silly name for a room!" msgstr "Dat is een domme naam voor een room!" #: create.c:394 #, c-format msgid "%s created with room number %d." msgstr "%s gemaakt met als kamer nummer %d." #: create.c:433 msgid "Create what?" msgstr "Wat maken?" #: create.c:436 msgid "That's a silly name for a thing!" msgstr "Dat is een domme naam voor een room!" #: create.c:513 msgid "" "Warning: @CLONE/PRESERVE on an object with WIZ, ROY, @powers, or @warnings." msgstr "" "Waarschuwing: @CLONE/PRESERVE op een object met WIZ, ROY, @powers of " "@warnings." #: create.c:543 set.c:131 msgid "That is not a reasonable name." msgstr "Dat is geen acceptabele naam." #: create.c:559 msgid "There's nothing left of it to clone!" msgstr "Er is niets meer over om te klonen!" #: create.c:564 msgid "You cannot @CLONE/PRESERVE. Use normal @CLONE instead." msgstr "@CLONE/PRESERVE gaat niet. Gebruik de gewone @CLONE in de plaats." #: create.c:572 #, c-format msgid "Cloned: Object %s." msgstr "Gecloned: Object %s." #: create.c:589 #, c-format msgid "Cloned: Room #%d." msgstr "Gekloond: Kamer #%d." #: create.c:640 #, fuzzy msgid "" "Warning: @CLONE/PRESERVE on an exit with WIZ, ROY, @powers, or Warnings." msgstr "" "Waarschuwing: @CLONE/PRESERVE voor een exit met WIZ, ROY, @Powers, of " "Warnings." #: create.c:641 #, c-format msgid "Cloned: Exit #%d." msgstr "Gecloned: Uitgang #%d." #: db.c:307 db.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "DB: Unexpected EOF at line %d" msgstr "FOUT: Onverwachte EOF op bestand." #: db.c:337 #, c-format msgid "DB: Missing value for '%s' at line %d" msgstr "" #: db.c:417 db.c:440 db.c:479 #, c-format msgid "DB: error: Got label '%s', expected label '%s' at line %d" msgstr "" #: db.c:771 #, c-format msgid " * Bad attribute name on #%d. Changing name to %s.\n" msgstr " * Ongeldige attribuutnaam op #%d. Naam veranderd in %s.\n" #: db.c:778 #, c-format msgid " * Bad owner on attribute %s on #%d.\n" msgstr " * Ongeldige eigenaar op attribuut %s op #%d.\n" #: db.c:807 #, c-format msgid " * Bad text in attribute %s on #%d. Changed to:\n" msgstr " * Ongeldge text in attribuut %s op #%d. Veranderd naar:\n" #: db.c:890 #, c-format msgid "\t...wrote up to object #%d\n" msgstr "\t,,,schreef tot en met object #%d\n" #: db.c:893 #, c-format msgid "\t...finished at object #%d\n" msgstr "\t...gestopt bij voorwerp #%d\n" #: db.c:908 db.c:934 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected EOF at line %d" msgstr "FOUT: Onverwachte EOF op bestand." #: db.c:1058 #, c-format msgid "ERROR: Invalid lock format on object #%d" msgstr "FOUT: Verkeerd slot-type op object #%d" #: db.c:1121 #, c-format msgid "ERROR: Bad format on new attributes. object #%d" msgstr "FOUT: Slecht formaat op nieuwe attributen. Object #%d" #: db.c:1128 #, c-format msgid "ERROR: Bad format on new attribute %s. object #%d" msgstr "FOUT: Slechte indeling van nieuw attribuut %s. Object #%d" #: db.c:1162 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: old-style attribute format in object %d" msgstr "FOUT: verkeerde attributen lijst object %d" #: db.c:1167 #, c-format msgid "ERROR: no line feed after < on object %d" msgstr "FOUT: Geen nieuwe regel na < op object %d" #: db.c:1173 msgid "ERROR: Unexpected EOF on file." msgstr "FOUT: Onverwachte EOF op bestand." #: db.c:1178 #, c-format msgid "ERROR: Bad character %c (%d) in attribute list on object %d" msgstr "FOUT: Foutief karakter %c (%d) in attributenlijst op object %d" #: db.c:1181 msgid " (expecting ], >, or < as first character of the line.)" msgstr " (verwacht ], >, of < als eerste karakter van de regel.)" #: db.c:1183 #, c-format msgid " Last attribute read was: %s" msgstr " Laatst gelezen attribuut was: %s" #: db.c:1185 msgid " No attributes had been read yet." msgstr " Er werden nog geen attributen gelezen." #: db.c:1255 db.c:1496 msgid "Unrecognized database format!" msgstr "Niet-herkend database indeling!" #: db.c:1262 msgid "ERROR: old style database." msgstr "FOUT: Oude stijl database." #: db.c:1291 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to determine type of #%d\n" msgstr "" "Kan niet naar bestand %s\n" " schrijven.\n" #: db.c:1326 db.c:1334 db.c:1656 db.c:1665 #, c-format msgid " * Name of #%d is longer than the maximum, truncating.\n" msgstr " * Naam van #%d is langer dan het maximum, bezig met inkorten.\n" #: db.c:1393 #, c-format msgid "ERROR: bad attribute list object %d" msgstr "FOUT: verkeerde attributen lijst object %d" #: db.c:1414 db.c:1680 #, c-format msgid "ERROR: No end of dump after object #%d" msgstr "FOUT: Dump %d heeft geen einde" #: db.c:1426 db.c:1692 #, c-format msgid "ERROR: failed object %d" msgstr "FOUT: Object %d faalde" #: db.c:1459 db.c:1464 msgid "Database does not start with a version string" msgstr "" #: db.c:1473 msgid "ERROR: Old database without required dbflags." msgstr "" #: db.c:1483 #, c-format msgid "Loading database saved on %s UTC" msgstr "" #: db.c:1644 #, c-format msgid "Unrecognized field '%s' in object #%d" msgstr "" #: destroy.c:217 msgid "Destroying that again is hardly necessary." msgstr "Dat opnieuw vernietigen is nauwelijks nodig." #: destroy.c:221 msgid "Destroying God would be blasphemous." msgstr "God vernietigen zou heiligschennis zijn." #: destroy.c:239 msgid "That is too special to be destroyed." msgstr "Dat is te speciaal om vernietigd te worden." #: destroy.c:246 msgid "That object is set SAFE. You must set it !SAFE before destroying it." msgstr "" "Dat object is SAFE gezet. Je moet het !SAFE zetten voor je het kan " "vernietigen." #: destroy.c:251 msgid "That object is marked SAFE. Use @nuke to destroy it." msgstr "" "Dat object is gemarkeerd als SAFE. Gebruik @nuke om het te vernietigen." #: destroy.c:258 msgid "That object does not belong to you. Use @nuke to destroy it." msgstr "Dit voorwerp is niet van jou. Gebruik @nuke om het te vernietigen." #: destroy.c:265 msgid "Programs don't kill people; people kill people!" msgstr "Programma's doden geen mensen; mensen doden mensen!" #: destroy.c:274 msgid "Sorry, no suicide allowed." msgstr "Sorry, zelfmoord is niet toegestaan." #: destroy.c:279 msgid "Even you can't do that!" msgstr "Zelfs jij kan dat niet!" #: destroy.c:284 msgid "How gruesome. You may not destroy players who are connected." msgstr "Hoe afschuwelijk. Je mag spelers die aangemeld zijn niet vernietigen." #: destroy.c:288 msgid "You must use @nuke to destroy a player." msgstr "Je moet @nuke gebruiken om een speler te vernietigen." #: destroy.c:295 msgid "That object is set WIZARD. You must use @nuke to destroy it." msgstr "" "Dat object is als TOVENAAR ingesteld. Je moet @nuke gebruiken om het te " "vernietigen." #: destroy.c:330 msgid "Destroyed." msgstr "Vernietigd." #: destroy.c:337 msgid "Warning: Target is set SAFE, but scheduling for destruction anyway." msgstr "" #: destroy.c:342 msgid "The room shakes and begins to crumble." msgstr "De kamer begint te schudden en te verkruimelen." #: destroy.c:345 #, c-format msgid "You will be rewarded shortly for %s." msgstr "Je zult spoedig worden beloond voor %s." #: destroy.c:350 #, c-format msgid "The wrecking ball is on its way for %s's %s and its exits." msgstr "De sloopkogel is onderweg voor %s's %s en bijbehorende uitgangen." #: destroy.c:353 #, c-format msgid "%s has scheduled your room %s to be destroyed." msgstr "%s heeft jouw kamer %s opgegeven voor vernietiging." #: destroy.c:363 #, c-format msgid "%s and all their (non-SAFE) objects are scheduled to be destroyed." msgstr "" "%s en al zijn/haar (niet-SAFE) voorwerpen worden binnenkort vernietigd." #: destroy.c:366 #, c-format msgid "%s and all their objects are scheduled to be destroyed." msgstr "%s en al zijn/haar objecten staan op het punt te worden vernietigd." #: destroy.c:367 destroy.c:379 destroy.c:393 #, c-format msgid "%s is scheduled to be destroyed." msgstr "%s staat op de lijst om vernietigd te worden." #: destroy.c:372 destroy.c:389 #, c-format msgid "%s's %s is scheduled to be destroyed." msgstr "%s's %s is gepland om te worden vernietigd." #: destroy.c:376 destroy.c:386 destroy.c:484 #, c-format msgid "%s has scheduled your %s for destruction." msgstr "%s heeft jouw %s gepland voor vernietiging." #: destroy.c:397 msgid "Surprising type in do_destroy." msgstr "Onverwacht type in do_destroy." #: destroy.c:424 msgid "Alas, your efforts of mercy are in vain." msgstr "Helaas, je poging genade te tonen helpen niet." #: destroy.c:429 #, c-format msgid "Your %s has been spared from destruction." msgstr "Je %s is gespaard van de vernietiging." #: destroy.c:433 #, c-format msgid "%s's %s has been spared from destruction." msgstr "%s's %s is gered van vernietiging." #: destroy.c:437 #, fuzzy msgid "That can't be undestroyed." msgstr "Dat is te speciaal om vernietigd te worden." #: destroy.c:490 msgid "Surprising type in pre_destroy." msgstr "Onverwacht type in pre_destroy." #: destroy.c:525 #, c-format msgid "%s has been spared from destruction." msgstr "%s is gered van de ondergang." #: destroy.c:528 #, c-format msgid "You have been spared from destruction by %s." msgstr "Je bent van de vernietiging gered door %s." #: destroy.c:531 msgid "You have been spared from destruction." msgstr "Je werd gespaard van vernietiging." #: destroy.c:557 #, c-format msgid "The room %s has been spared from destruction." msgstr "De ruimte %s is vrijwaard van vernietiging." #: destroy.c:561 #, c-format msgid "The room %s has been spared from destruction by %s." msgstr "De kamer %s werd van vernietiging gespaard foor %s." #: destroy.c:578 msgid "Surprising type in un_destroy." msgstr "Verrassend type in un_destroy." #: destroy.c:610 #, c-format msgid "Unknown type on #%d in free_object." msgstr "Onbekend type op #%d in free_object." #: destroy.c:638 destroy.c:1085 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading from invalid room #%d destroyed." msgstr "FOUT: Uitgang %s, leidend van ongeldige kamer #%d vernietigd." #: destroy.c:646 destroy.c:1094 #, c-format msgid "Found a destroyed exit #%d in room #%d" msgstr "Vond een vernietigde uitgang #%d in kamer #%d" #: destroy.c:752 msgid "" "The floor disappears under your feet, you fall through NOTHINGness and then:" msgstr "De vloer onder je voeten verdwijnt, je valt in het niets en dan:" #: destroy.c:808 #, c-format msgid "You get your %d %s deposit back for %s." msgstr "Je geeft %d %s aan %s." #: destroy.c:904 msgid "ERROR: Removed free list and continued\n" msgstr "" #: destroy.c:908 #, c-format msgid "ERROR: Object #%d should not be free\n" msgstr "FOUT: Voorwerp #%d hoort niet vrij te zijn\n" #: destroy.c:909 msgid "ERROR: Corrupt free list, fixing\n" msgstr "" #: destroy.c:973 msgid "Purge complete." msgstr "Opschoning voltooid." #: destroy.c:975 msgid "Sorry, you are a mortal." msgstr "Sorry, jij bent een sterveling." #: destroy.c:1008 destroy.c:1032 #, c-format msgid "ERROR: Invalid next pointer #%d from object %s" msgstr "FOUT: Verkeerd slot-type op object #%d" #: destroy.c:1025 #, c-format msgid "ERROR: Invalid object owner on %s(%d)" msgstr "FOUT: Ongeldige object eigenaar op %s(%d)" #: destroy.c:1054 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s has a contents list. Wiping it out." msgstr "FOUT: Uitgang %s heeft een inhouds lijst. Bezig met wissen." #: destroy.c:1065 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading to invalid room #%d relinked to its source room." msgstr "" "FOUT: Uitgang %s leidt naar ongeldige kamer #%d. Teruggelinkt naar de bron " "kamer." #: destroy.c:1077 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading to garbage room #%d relinked to its source room." msgstr "" "FOUT: Uitgang %s die leidt naar afval kamer #%d hergelinkt naar zijn " "bronkamer." #: destroy.c:1152 #, c-format msgid "ERROR: no name for room #%d." msgstr "FOUT: Geen naam voor kamer #%d." #: destroy.c:1158 #, c-format msgid "You own a disconnected room, %s" msgstr "Je bezit een afgemelde ruimte, %s" #: destroy.c:1184 #, fuzzy, c-format msgid "You own an object in a circular zone chain: %s" msgstr "" "Je bezit een voorwerp zonder een @lock/zone dat gebruikt wordt als een zone: " "%s" #: destroy.c:1203 #, c-format msgid "You own an object without a @lock/zone being used as a zone: %s" msgstr "" "Je bezit een voorwerp zonder een @lock/zone dat gebruikt wordt als een zone: " "%s" #: destroy.c:1255 #, c-format msgid "Bad object type found for %s in mark_contents" msgstr "Ongeldig objecttype gevonden voor %s in mark_contents" #: destroy.c:1278 #, c-format msgid "Object %s not pointed to by anything." msgstr "Voorwerp %s wordt door niets aangewezen." #: destroy.c:1281 #, c-format msgid "You own an object %s that was 'orphaned'." msgstr "Je bezit een object %s dat 'wees' geworden is." #: destroy.c:1310 destroy.c:1318 #, c-format msgid "It was moved to %s." msgstr "Het werd verplaatst naar %s." #: destroy.c:1312 destroy.c:1320 #, c-format msgid "Moved to %s." msgstr "Verplaatst naar %s." #: destroy.c:1325 msgid "It was destroyed." msgstr "Het is vernietigd" #: destroy.c:1326 msgid "Orphaned exit destroyed." msgstr "Bezig uitgang %s te openen" #: destroy.c:1332 msgid "Disconnected room. So what?" msgstr "Niet verbonden kamer. En dan?" #: destroy.c:1336 #, c-format msgid "Surprising type on #%d found in check_cycles." msgstr "Verassend type gevonden op #%d in check_cycles." #: destroy.c:1362 #, c-format msgid "ERROR: Contents of object %d corrupt at object %d cleared" msgstr "FOUT: Inhoud van object %d gecorrumpteerd bij object %d gewist." #: destroy.c:1374 #, c-format msgid "Incorrect location on object %s. Reset to #%d." msgstr "Foutieve locatie voor object %s. Zet terug op @%d." #: destroy.c:1385 #, c-format msgid "ERROR: Exits of room %d corrupt at object %d cleared" msgstr "FOUT: Inhoud van object %d gecorrumpteerd bij object %d gewist." #: destroy.c:1393 #, c-format msgid "Incorrect source on exit %s. Reset to #%d." msgstr "Incorrecte bron op uitgang %s. Teruggezet naar #%d." #: destroy.c:1405 #, c-format msgid "ERROR DBCK: Moved object %d" msgstr "FOUT: Object %d faalde" #: destroy.c:1422 msgid "Silly mortal chicks are for kids!" msgstr "Onnozele sterfelijke kippen zijn voor kinderen!" #: destroy.c:1425 msgid "GAME: Performing database consistency check." msgstr "SPEL: Bezig database consistentie controlole uit te voeren." #: destroy.c:1426 msgid "DBCK done." msgstr "DBCK klaar." #: destroy.c:1428 msgid "GAME: Database consistency check complete." msgstr "SPEL: Bezig database consistentie controlole uit te voeren." #: extchat.c:146 extchat.c:1131 extchat.c:1264 extchat.c:1274 extchat.c:1328 #: extchat.c:1580 extchat.c:2510 extchat.c:3145 msgid "CHAT: I don't recognize that channel." msgstr "CHAT: I herken dat kanaal niet." #: extchat.c:149 extchat.c:1267 extchat.c:1331 extchat.c:1429 msgid "CHAT: I don't know which channel you mean." msgstr "CHAT: Ik weet niet welk kanaal je bedoeld." #: extchat.c:196 extchat.c:265 #, c-format msgid "Unable to load channel %d." msgstr "Kan kanaal %d niet laden." #: extchat.c:207 extchat.c:276 msgid "CHAT: No end-of-dump marker in the chat database." msgstr "CHAT: Geen einde-van-dump teken in de chat database." #: extchat.c:209 extchat.c:278 msgid "CHAT: Trailing garbage in the chat database." msgstr "CHAT: Bezing afval in de chat database te volgen." #: extchat.c:231 extchat.c:241 #, fuzzy msgid "CHAT: Invalid database format!" msgstr "Niet-herkend database indeling!" #: extchat.c:252 msgid "CHAT: warning: chatdb and game db were saved at different times!" msgstr "" #: extchat.c:451 extchat.c:482 #, c-format msgid "Bad object #%d removed from channel %s" msgstr "Fout object #%d van kanaal %s verwijderd." #: extchat.c:952 #, fuzzy msgid "CHAT: Partial matches are:" msgstr "CHAT: Geen kanaal die daarmee overeenkomen." #: extchat.c:1105 extchat.c:3120 extchat.c:3212 msgid "You need to specify a channel." msgstr "Je moet een kanaal opgeven." #: extchat.c:1109 msgid "What do you want to do with that channel?" msgstr "Wat wil je met dat kanaal doen?" #: extchat.c:1128 extchat.c:3142 #, c-format msgid "CHAT: You can't do that with channel <%s>." msgstr "CHAT: Dat kan je met kanaal <%s> niet doen." #: extchat.c:1147 extchat.c:1242 msgid "I don't understand what you want to do." msgstr "Ik snap niet wat je wil doen." #: extchat.c:1155 extchat.c:1170 extchat.c:1215 msgid "Invalid target." msgstr "Ongeldig doel." #: extchat.c:1161 extchat.c:1279 #, c-format msgid "Sorry, wrong type of thing for channel <%s>." msgstr "Sorry, verkeerd object type voor kanaal <%s>." #: extchat.c:1166 extchat.c:1254 msgid "Guests are not allowed to join channels." msgstr "Gasten hebben geen toestemming om zich bij kanalen te voegen." #: extchat.c:1176 extchat.c:1207 extchat.c:1305 #, c-format msgid "%s is already on channel <%s>." msgstr "%s is al op kanaal <%s>." #: extchat.c:1186 msgid "" "CHAT: Warning: Target does not meet channel join permissions (joining anyway)" msgstr "" "CHAT: Waarschuwing: Doel bezit niet de juiste rechten om mee te doen met dit " "kanaal (doet desondanks mee)" #: extchat.c:1188 extchat.c:1291 msgid "Permission to join denied." msgstr "Geen toestemming om je bij te voegen." #: extchat.c:1194 #, c-format msgid "CHAT: %s joins you to channel <%s>." msgstr "CHAT: %s gaat met je mee naar kanaal <%s>." #: extchat.c:1197 #, c-format msgid "CHAT: You join %s to channel <%s>." msgstr "CHAT: Je voegt %s toe aan kanaal <%s>." #: extchat.c:1202 extchat.c:1300 #, c-format msgid "<%s> %s has joined this channel." msgstr "<%s> %s heeft zich op dit kanaal aangemeld." #: extchat.c:1219 msgid "Guests may not leave channels." msgstr "Gasten mogen kanalen niet verlaten." #: extchat.c:1228 extchat.c:1342 #, c-format msgid "<%s> %s has left this channel." msgstr "<%s> %s heeft dit kanaal verlaten." #: extchat.c:1231 #, c-format msgid "CHAT: %s removes you from channel <%s>." msgstr "CHAT: %s verwijdert je van kanaal <%s>." #: extchat.c:1234 #, c-format msgid "CHAT: You remove %s from channel <%s>." msgstr "CHAT: Je verweidert %s van kanaal <%s>." #: extchat.c:1237 extchat.c:1346 #, c-format msgid "%s is not on channel <%s>." msgstr "%s in niet op kanaal <%s> aanwezig." #: extchat.c:1261 #, c-format msgid "CHAT: You are already on channel <%s>" msgstr "CHAT: Ze zit al op kanaal <%s>" #: extchat.c:1289 msgid "CHAT: Warning: You don't meet channel join permissions (joining anyway)" msgstr "" "CHAT: Waarschuwing: Je hebt niet de juiste toestemmingen om je bij dit " "kanaal te voegen (maar je doet het toch)" #: extchat.c:1296 #, c-format msgid "CHAT: You join channel <%s>." msgstr "CHAT: Je voegt je bij kanaal <%s>" #: extchat.c:1318 msgid "Guests are not allowed to leave channels." msgstr "Het is gasten niet toegestaan kanalen te verlaten." #: extchat.c:1325 #, c-format msgid "CHAT: You are not on channel <%s>" msgstr "CHAT: Je bent niet aanwezig op het kanaal <%s>" #: extchat.c:1343 #, c-format msgid "CHAT: You leave channel <%s>." msgstr "CHAT: Je verlaat kanaal <%s>." #: extchat.c:1420 msgid "Don't you have anything to say?" msgstr "Heb je niks te zeggen?" #: extchat.c:1433 msgid "CHAT: You may wish to set the CHAN_USEFIRSTMATCH flag on yourself." msgstr "" #: extchat.c:1443 #, fuzzy msgid "CHAT: No such channel." msgstr "Kanaal bestaat niet." #: extchat.c:1470 extchat.c:1592 #, c-format msgid "Sorry, you're not the right type to be on channel <%s>." msgstr "Sorry, je bent niet van het goede type voor kanaal <%s>." #: extchat.c:1477 #, c-format msgid "Sorry, you're not allowed to speak on channel <%s>." msgstr "Sorry, je mag niet kletsen op kanaal <%s>." #: extchat.c:1480 extchat.c:2629 msgid "No such channel." msgstr "Kanaal bestaat niet." #: extchat.c:1488 extchat.c:1607 msgid "You must be on that channel to speak on it." msgstr "Je moet op dat kanaal zijn om er over te spreken." #: extchat.c:1491 extchat.c:1610 #, fuzzy msgid "You must stop gagging that channel to speak on it." msgstr "Je moet op dat kanaal zijn om er over te spreken." #: extchat.c:1497 msgid "What do you want to say to that channel?" msgstr "Wat wil je op dat kanaal zeggen?" #: extchat.c:1524 #, fuzzy, c-format msgid "To channel %s: %s%s%s%s%s%s" msgstr "Aan kanaal %s: %s%s%s" #: extchat.c:1531 #, c-format msgid "<%s> %s%s%s%s says, \"%s\"" msgstr "<%s> %s%s%s%s zegt, \"%s\"" #: extchat.c:1537 #, fuzzy, c-format msgid "To channel %s: %s%s%s%s says, \"%s\"" msgstr "Op kanaal %1$s zegt %2$s: \"%s\"" #: extchat.c:1565 msgid "That is not a valid channel." msgstr "Dat is geen geldig kanaal." #: extchat.c:1570 msgid "I don't recognize that channel." msgstr "Ik herken dat kanaal niet." #: extchat.c:1573 msgid "I don't know which channel you mean." msgstr "Ik weet niet welk kanaal je bedoeld." #: extchat.c:1598 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, you're not allowed to @cemit on channel <%s>." msgstr "Sorry, je mag niet kletsen op kanaal <%s>." #: extchat.c:1616 msgid "What do you want to emit?" msgstr "Wat wil je uiten?" #: extchat.c:1626 #, c-format msgid "Cemit to channel %s: %s" msgstr "Cemit naar kanaal %s: %s" #: extchat.c:1651 extchat.c:1985 msgid "You must specify a channel." msgstr "Je moet een kanaal opgeven." #: extchat.c:1655 msgid "Guests may not modify channels." msgstr "Gasten mogen kanalen niet wijzigen." #: extchat.c:1659 msgid "What do you want to do with the channel?" msgstr "Wat wil je met het kanaal doen?" #: extchat.c:1670 msgid "No more room for channels." msgstr "Geen ruimte meer voor kanalen." #: extchat.c:1674 msgid "The channel needs a shorter name." msgstr "Het kanaal heeft een kortere naam nodig." #: extchat.c:1678 #, fuzzy msgid "Invalid name for a channel." msgstr "Kan kanaal %d niet laden." #: extchat.c:1682 msgid "You already own too many channels." msgstr "Je bezit al te veel kanalen." #: extchat.c:1687 msgid "CHAT: The channel needs a more unique name." msgstr "CHAT: Het kanaal heeft een uniekere naam nodig." #: extchat.c:1696 msgid "You can't create channels of that type." msgstr "Je kunt geen kanalen van dat type maken." #: extchat.c:1700 msgid "Warning: channel will be created disabled." msgstr "Waarschuwing: kanaal zal uitgeschakeld gecre\353rd worden." #: extchat.c:1703 #, c-format msgid "You can't afford the %d %s." msgstr "Je kunt de %d %s niet betalen." #: extchat.c:1710 extchat.c:1717 msgid "CHAT: No more memory for channels!" msgstr "CHAT: Geen geheugen meer voor kanalen!" #: extchat.c:1728 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> created." msgstr "CHAT: Kanaal <%s> aangemaakt." #: extchat.c:1745 msgid "Channel removed." msgstr "Kanaal verweiderd." #: extchat.c:1760 msgid "The channel needs a more unique new name." msgstr "Dit kanaal heeft een uniekere naam nodig." #: extchat.c:1765 msgid "That name is too long." msgstr "Die naam is te lang." #: extchat.c:1776 msgid "Channel renamed." msgstr "Kanaal hernoemd." #: extchat.c:1787 msgid "You can't make channels that type." msgstr "Je kan kanalen van dat type niet maken." #: extchat.c:1791 msgid "Warning: channel will be disabled." msgstr "Waarschuwing: Kanaal zal uitgeschakeld worden." #: extchat.c:1795 #, c-format msgid "Invalid or same permissions on channel <%s>. No changes made." msgstr "" "Ongeldige of zelfde toestemmingen op kanaal <%s>. Geen wijzigingen " "doorgevoerd." #: extchat.c:1800 #, c-format msgid "Permissions on channel <%s> changed." msgstr "Toestemming op kanaal <%s> zijn gewijzigd." #: extchat.c:1862 msgid "You are not on any channels." msgstr "Je zit op geen enkel kanaal" #: extchat.c:1868 #, fuzzy msgid "All channels have been muted." msgstr "Alle objecten voor %s zijn stopgezet." #: extchat.c:1869 #, fuzzy msgid "All channels have been unmuted." msgstr "Alle objecten voor %s zijn stopgezet." #: extchat.c:1872 #, fuzzy msgid "You hide on all the channels you can." msgstr "Ik weet niet welk kanaal je bedoeld." #: extchat.c:1873 #, fuzzy msgid "You unhide on all channels." msgstr "Je zit op geen enkel kanaal" #: extchat.c:1876 #, fuzzy msgid "All channels have been gagged." msgstr "Alle objecten voor %s zijn stopgezet." #: extchat.c:1877 #, fuzzy msgid "All channels have been ungagged." msgstr "Alle objecten voor %s zijn stopgezet." #: extchat.c:1898 extchat.c:2003 #, c-format msgid "You are not on channel <%s>." msgstr "Je bent niet op kanaal <%s> aangemeld." #: extchat.c:1910 #, c-format msgid "You will no longer hear connection messages on channel <%s>." msgstr "Je zal geen connectie berichten meer horen op kanaal <%s>." #: extchat.c:1917 #, c-format msgid "You will now hear connection messages on channel <%s>." msgstr "Je zult nu verbindingsberichten horen op kanaal <%s>" #: extchat.c:1928 #, c-format msgid "You are not permitted to hide on channel <%s>." msgstr "Het is niet toegestaan om je te verbergen op kanaal <%s>." #: extchat.c:1935 #, c-format msgid "You no longer appear on channel <%s>'s who list." msgstr "Je verschijnt niet langer op kanaal <%s> zijn who lijst." #: extchat.c:1942 #, c-format msgid "You now appear on channel <%s>'s who list." msgstr "Je verschijnt nu op kanaal <%s> zijn who lijst." #: extchat.c:1953 #, c-format msgid "You will no longer hear messages on channel <%s>." msgstr "Je zult niet langer berichten op kanaal <%s> horen." #: extchat.c:1959 #, c-format msgid "You will now hear messages on channel <%s>." msgstr "Je hoort nu berichten op kanaal <%s>." #: extchat.c:1989 msgid "Title too long." msgstr "Titel te lang." #: extchat.c:1996 #, fuzzy msgid "Invalid character in title." msgstr "MAIL: Ongeldig karakter in post alias." #: extchat.c:2008 #, fuzzy, c-format msgid "Title %s for %schannel <%s>." msgstr "Titel %s voor kanaal <%s>." #: extchat.c:2009 msgid "set" msgstr "ingesteld" #: extchat.c:2009 msgid "cleared" msgstr "verwijderd" #: extchat.c:2036 msgid "Chan Type" msgstr "Kanaal Type" #: extchat.c:2150 extchat.c:2206 extchat.c:2253 msgid "#-1 NO CHANNEL GIVEN" msgstr "#-1 GEEN KANAAL OPGEGEVEN" #: extchat.c:2155 extchat.c:2162 extchat.c:2211 extchat.c:2223 extchat.c:2258 #: extchat.c:2880 msgid "#-1 NO SUCH CHANNEL" msgstr "#-1 KANAAL BESTAAT NIET" #: extchat.c:2158 extchat.c:2214 extchat.c:2261 msgid "#-1 AMBIGUOUS CHANNEL NAME" msgstr "#-1 ONDUIDELIJKE KANAALNAAM" #: extchat.c:2180 extchat.c:2231 msgid "#-1 NOT ON CHANNEL" msgstr "#-1 NIET OP KANAAL." #: extchat.c:2233 extchat.c:2238 parse.c:92 msgid "#-1 PERMISSION DENIED" msgstr "#-1 NIET TOEGESTAAN" #: extchat.c:2285 #, c-format msgid "CHAT: %s has removed all users from <%s>." msgstr "CTAT: %s heeft alle gebruikers verweiderd van <%s>." #: extchat.c:2308 msgid "CHAT: Wipe that silly grin off your face instead." msgstr "CHAT: Haal in plaats daarvan die rare grijns van je gezicht." #: extchat.c:2313 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> wiped." msgstr "CHAT: kanaal <%s> verwijderd." #: extchat.c:2333 msgid "CHAT: Only a Wizard can do that." msgstr "CHAT: Alleen een Tovenaar kan dat doen" #: extchat.c:2340 msgid "CHAT: Invalid owner." msgstr "CHAT: Ongeldige eigenaar." #: extchat.c:2348 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> now owned by %s." msgstr "CHAT: Kanaal <%s> is nu van %s." #: extchat.c:2402 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> resists." msgstr "CHAT: Kanaal <%s> werkt tegen." #: extchat.c:2432 msgid "CHAT: I don't understand that key." msgstr "CHAT: Ik snap die sleutel niet." #: extchat.c:2441 #, c-format msgid "CHAT: Joinlock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Joinlock op <%s> opnieuw ingesteld." #: extchat.c:2442 #, c-format msgid "CHAT: Joinlock on <%s> set." msgstr "CHAT: Deelnameverbod op <%d> gezet." #: extchat.c:2448 #, c-format msgid "CHAT: Speaklock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Spraakslot op <%s> gereset." #: extchat.c:2449 #, c-format msgid "CHAT: Speaklock on <%s> set." msgstr "CHAT: Spreekverbod op <%s> gezet." #: extchat.c:2455 #, c-format msgid "CHAT: Seelock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Seelock op <%s> opnieuw ingesteld." #: extchat.c:2456 #, c-format msgid "CHAT: Seelock on <%s> set." msgstr "CHAT: Zieslot op <%s> ingesteld." #: extchat.c:2462 #, c-format msgid "CHAT: Hidelock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Verstopslot ok <%s> gereset." #: extchat.c:2463 #, c-format msgid "CHAT: Hidelock on <%s> set." msgstr "CHAT: Verbergverbod op <%s> gezet." #: extchat.c:2469 #, c-format msgid "CHAT: Modlock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Modslot op <%s> teruggesteld." #: extchat.c:2470 #, c-format msgid "CHAT: Modlock on <%s> set." msgstr "CHAT: Modlock op <%s> ingesteld." #: extchat.c:2497 #, fuzzy, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Bestemming: %s" #: extchat.c:2498 #, fuzzy, c-format msgid "Owner: %s" msgstr "Kracht verwijderd: %s" #: extchat.c:2499 #, fuzzy, c-format msgid "Flags: %s" msgstr "Vlaggen: %s" #: extchat.c:2503 #, c-format msgid "Recall buffer: %dk, with %d lines stored." msgstr "" #: extchat.c:2541 #, c-format msgid "CHAT: No permission to decompile <%s>" msgstr "CHAT: Geen toestemming om <%s> te decompileren" #: extchat.c:2581 msgid "CHAT: No channel matches that string." msgstr "CHAT: Geen kanaal die daarmee overeenkomen." #: extchat.c:2598 look.c:196 speech.c:374 speech.c:844 msgid "and" msgstr "" #: extchat.c:2612 msgid "There are no connected players on that channel." msgstr "Er zijn geen aangemelde spelers op dat kanaal." #: extchat.c:2614 #, c-format msgid "Members of channel <%s> are:" msgstr "Leden van kanaal <%s> zijn:" #: extchat.c:2632 msgid "I can't tell which channel you mean." msgstr "Ik snap niet welk kanaal je bedoelt." #: extchat.c:2652 msgid "#-1 NO PERMISSIONS FOR CHANNEL" msgstr "#-1 GEEN PERMISSIE VOOR KANAAL" #: extchat.c:2684 msgid "CHAT: New description too long." msgstr "CHAT: Nieuwe beschrijving te lang." #: extchat.c:2697 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> description cleared." msgstr "CHAT: Beschrijving van kanaal %s gewist." #: extchat.c:2701 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> description set." msgstr "CHAT: Beschrijving van kanaal <%s> ingesteld." #: extchat.c:2797 msgid "Channels:" msgstr "Kanalen:" #: extchat.c:2801 msgid "Channels: *NONE*" msgstr "Kanalen: *GEEN*" #: extchat.c:2846 match.c:301 msgid "I can't see that here." msgstr "Ik zie dat hier niet." #: extchat.c:2848 msgid "I don't know which thing you mean." msgstr "Ik weet niet welk ding je bedoelt." #: extchat.c:2905 msgid "#-1 NO SUCH LOCK TYPE" msgstr "#-1 SLOT TYPE BESTAAT NIET" #: extchat.c:3019 msgid "You must specify a type of lock" msgstr "Je moet een slot type specificeren" #: extchat.c:3129 extchat.c:3134 #, fuzzy msgid "How many lines did you want to recall?" msgstr "Hoeveel opdrachten will je uitvoeren?" #: extchat.c:3150 #, fuzzy msgid "CHAT: You must join a channel to recall from it." msgstr "Je moet op dat kanaal zijn om er over te spreken." #: extchat.c:3154 #, fuzzy msgid "CHAT: That channel doesn't have a recall buffer." msgstr "CHAT: Het kanaal heeft een uniekere naam nodig." #: extchat.c:3158 #, fuzzy msgid "CHAT: Nothing to recall." msgstr "Niets te doen." #: extchat.c:3163 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Recall from channel <%s>" msgstr "CHAT: Je verweidert %s van kanaal <%s>." #: extchat.c:3190 msgid "CHAT: End recall" msgstr "" #: extchat.c:3194 #, c-format msgid "CHAT: To recall the entire buffer, use @chan/recall %s=0" msgstr "" #: extchat.c:3216 #, fuzzy msgid "You need to specify the number of lines to buffer." msgstr "Je moet een positief getal van %s opgeven." #: extchat.c:3221 #, fuzzy msgid "Invalid buffer size." msgstr "Ongeldige zone." #: extchat.c:3236 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Channel buffering disabled for channel <%s>." msgstr "CHAT: Ze zit al op kanaal <%s>" #: extchat.c:3241 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Channel buffering already disabled for channel <%s>." msgstr "CHAT: Ze zit al op kanaal <%s>" #: extchat.c:3249 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Resizing buffer of channel <%s>" msgstr "CHAT: %s gaat met je mee naar kanaal <%s>." #: extchat.c:3254 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Buffering enabled on channel <%s>." msgstr "CHAT: Ze zit al op kanaal <%s>" #: extmail.c:210 extmail.c:1066 msgid "(no subject)" msgstr "(geen onderwerp)" #: extmail.c:267 #, c-format msgid "MAIL: Current folder is %d [%s]." msgstr "POST: Huidige map is %d [%s]" #: extmail.c:273 extmail.c:317 msgid "MAIL: What folder is that?" msgstr "POST: Welke map is dat?" #: extmail.c:279 msgid "MAIL: Folder name too long" msgstr "POST: Map naam te lang" #: extmail.c:284 msgid "MAIL: Illegal folder name" msgstr "POST: Alle berichten in alle mappen %s." #: extmail.c:289 #, c-format msgid "MAIL: Folder %d now named '%s'" msgstr "POST: Map %d heet nu '%s'" #: extmail.c:294 #, c-format msgid "MAIL: Current folder set to %d [%s]." msgstr "POST: Huidig map ingesteld op %d [%s]." #: extmail.c:312 msgid "MAIL: You must specify a folder name or number" msgstr "MAIL: Je moet een map naam of nummer opgeven." #: extmail.c:321 #, c-format msgid "MAIL: Folder %d now has no name" msgstr "MAIL: Map %d heeft nu geen naam." #: extmail.c:403 extmail.c:416 #, c-format msgid "MAIL: All messages in all folders %s." msgstr "POST: Alle berichten in alle mappen %s." #: extmail.c:424 #, c-format msgid "MAIL: Unread Msg #%d:%d cleared! Use @mail/unclear %d:%d to recover." msgstr "" "POST: Ongelezen boodschap @%d:%d vrijgemaakt! Gebruik @mail/unclear %d:%d om " "ze te recuperen." #: extmail.c:429 #, c-format msgid "MAIL: Msg #%d:%d uncleared." msgstr "POST: Ber #%d:%d ongewist" #: extmail.c:430 #, c-format msgid "MAIL: Msg #%d:%d cleared." msgstr "POST: Ber #%dL%d gewist." #: extmail.c:441 extmail.c:499 msgid "MAIL: You don't have any matching messages!" msgstr "POST: Je hebt geen overeenkomende boodschappen." #: extmail.c:467 msgid "MAIL: Invalid folder specification" msgstr "POST: Ongeldige map specificatie" #: extmail.c:485 #, c-format msgid "MAIL: All messages filed in folder %d [%s]" msgstr "MAIL: Alle berichten gearchiveerd in map %d [%s]" #: extmail.c:491 #, c-format msgid "MAIL: Msg %d:%d filed in folder %d [%s]" msgstr "POST: Bericht %d:%d opgeslagen in folder %d [%s]" #: extmail.c:536 extmail.c:539 msgid "Folder:" msgstr "Map:" #: extmail.c:544 #, c-format msgid "" "From: %-55s %s\n" "Date: %-25s %s %2d Message: %d\n" "Status: %s" msgstr "" "Afzender: %-55s %s\n" "Datum: %-25s %s %2d Bericht: %d\n" "Status: %s" #: extmail.c:551 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Onderwerp: %s" #: extmail.c:569 msgid "MAIL: You don't have that many matching messages!" msgstr "POST: Je hebt niet zoveel berichten die daar aan voldoen!" #: extmail.c:600 #, c-format msgid "" "--------------------------- MAIL (folder %2d) " "------------------------------" msgstr "--------------------------- POST (map %2d) ---------------------------" #: extmail.c:709 msgid "MAIL: Mailbox purged." msgstr "POST: Postbus leeggemaakt." #: extmail.c:741 msgid "MAIL: To whom should I forward?" msgstr "MAIL: Aan wie moet ik doorsturen?" #: extmail.c:751 msgid "MAIL: You have no messages to forward." msgstr "POST: Je hebt geen berichten om door te sturen." #: extmail.c:772 msgid "MAIL: You can't reply to nonexistant mail." msgstr "POST: Je kan niet antwoorden op onbestaande post." #: extmail.c:791 extmail.c:884 #, c-format msgid "No such unique player: %s." msgstr "Geen unieke speler: %s." #: extmail.c:805 #, c-format msgid "MAIL: %d messages forwarded." msgstr "POST: %d boodschappen doorgestuurd." #: extmail.c:831 msgid "MAIL: I can't figure out who you want to mail to." msgstr "Ik kan er niet achter komen wie je probeert te mailen." #: extmail.c:835 msgid "MAIL: I can't figure out what you want to send." msgstr "POST: Ik begrijp niet wat je wilt versturen." #: extmail.c:864 msgid "MAIL: You can't reply to nonexistent mail." msgstr "POST: Je kan niet antwoorden op onbestaande post." #: extmail.c:997 #, c-format msgid "Failed attempt to forward @mail to #%d" msgstr "" #: extmail.c:1006 extmail.c:1154 #, c-format msgid "MAIL: You sent your message to %s." msgstr "POST: Je hebt je boodschap naar %s gezonden." #: extmail.c:1010 #, c-format msgid "MAIL: Your message was not sent to %s due to a mail forwarding problem." msgstr "" #: extmail.c:1032 msgid "MAIL: You cannot send mail to non-existent people." msgstr "POST: Je kan geen berichten sturen naar onbestaande mensen." #: extmail.c:1037 msgid "MAIL: You probably don't wanna send mail saying 'clear'." msgstr "POST: Je wilt waarschijnlijk geen mailtje sturen dat 'clear' zegt." #: extmail.c:1043 #, c-format msgid "MAIL: %s is not accepting mail from you right now." msgstr "MAIL: %s accepteert op moment geen mail van jou." #: extmail.c:1050 #, c-format msgid "MAIL: %s's mailbox is full. Can't send." msgstr "POST: %s zijn/haar postbus is vol. Kan niet verzenden." #: extmail.c:1085 extmail.c:1092 msgid "Failed to allocate string in send_mail" msgstr "Toekennen van reeks in send_mail mislukt." #: extmail.c:1156 #, c-format msgid "MAIL: You have a new message (%d) from %s." msgstr "MAIL: Je hebt een nieuw bericht (%d) van %s." #: extmail.c:1176 msgid "The postal service issues a warrant for your arrest." msgstr "De PTT schrijft een huiszoekingsbevel op voor je arrestatie." #: extmail.c:1192 #, c-format msgid "** MAIL PURGE ** done by %s(#%d)." msgstr "** VERWIJDEREN MAIL ** gedaan door %s(#%d)." #: extmail.c:1194 msgid "You annihilate the post office. All messages cleared." msgstr "Je vernietigt het postkantoor. Alle boodschappen verwijderd." #: extmail.c:1211 msgid "Go get some bugspray." msgstr "Ga jij eens wat ongediertebestrijder halen." #: extmail.c:1220 extmail.c:1326 extmail.c:1730 wiz.c:708 #, c-format msgid "%s: No such player." msgstr "%s: Speler bestaat niet." #: extmail.c:1225 #, c-format msgid "Mail cleared for %s(#%d)." msgstr "Post gewist voor %s(#%d)" #: extmail.c:1230 #, c-format msgid "Bad object #%d has mail." msgstr "Ongeldig object #%d heeft post." #: extmail.c:1232 #, c-format msgid "%s(#%d) has mail but is not a player." msgstr "%s(#%d) heeft post maar is geen speler." #: extmail.c:1238 #, c-format msgid "Mail database top is %d, actual message count is %d. Fixing." msgstr "" "Mail database top is %d, werkelijk aantal berichten is %d. Bezig met " "repareren." #: extmail.c:1242 msgid "Mail sanity check completed." msgstr "Postgezondheidscheck voltooid." #: extmail.c:1246 #, c-format msgid "Fixing mail for #%d." msgstr "Mail voor #%d wordt gerepareerd." #: extmail.c:1277 msgid "Mail sanity fix completed." msgstr "Postgezondheidscheck voltooid." #: extmail.c:1279 msgid "That is not a debugging option." msgstr "Dat is geen debug optie." #: extmail.c:1330 extmail.c:1734 msgid "The post office protects privacy!" msgstr "Het postkantoor bewaakt privacy!" #: extmail.c:1336 extmail.c:1740 #, c-format msgid "Finding mail stats costs %d %s." msgstr "Post statistieken vinden kost %d %s." #: extmail.c:1343 #, c-format msgid "There are %d messages in the mail spool." msgstr "Er zijn %d berichten in de mail spoel." #: extmail.c:1356 #, c-format msgid "MAIL: There are %d msgs in the mail spool, %d unread, %d cleared." msgstr "POST: Er zijn %d ber in de post spoel, %d ongelezen, %d gewist." #: extmail.c:1374 #, c-format msgid "MAIL: There are %d old msgs in the mail spool, totalling %d characters." msgstr "" "POST: Er zijn %d oude berichten in de post spool, met in totaal %d tekens." #: extmail.c:1378 #, c-format msgid "MAIL: There are %d new msgs in the mail spool, totalling %d characters." msgstr "" "POST: Er zijn %d nieuwe berichten in de post spool, met in totaal %d " "karakters" #: extmail.c:1396 #, c-format msgid "%s sent %d messages." msgstr "%s %d berichten verzonden." #: extmail.c:1397 #, c-format msgid "%s has %d messages." msgstr "%s heeft %d berichten." #: extmail.c:1426 #, c-format msgid "Mail statistics for %s:" msgstr "Post statistieken voor %s:" #: extmail.c:1429 #, c-format msgid "%d messages sent, %d unread, %d cleared." msgstr "%d berichten verzonden, %d ongelezen, %d verweiderd." #: extmail.c:1431 #, c-format msgid "%d messages received, %d unread, %d cleared." msgstr "%d berichten ontvangen, %d ongelezen, %d verweiderd." #: extmail.c:1436 #, c-format msgid "%d messages sent, %d unread, %d cleared, totalling %d characters." msgstr "" "%d berichten verzonden, %d ongelezen, %d verweiderd, totaal %d karakters." #: extmail.c:1440 #, c-format msgid "%d messages received, %d unread, %d cleared, totalling %d characters." msgstr "" "%d berichten ontvangen, %d ongelezen, %d verweiderd, totaal %d karakters." #: extmail.c:1445 #, c-format msgid "Last is dated %s" msgstr "Laatste is gedateerd %s" #: extmail.c:1469 msgid "MAIL: Invalid mail command." msgstr "POST: Ongelding post commando" #: extmail.c:1531 extmail.c:1547 funcrypt.c:148 msgid "#-1 NO SUCH PLAYER" msgstr "#-1 SPELER BESTAAT NIET" #: extmail.c:1554 msgid "#-1 FOLDER MUST BE INTEGER" msgstr "#-1 FOLDER MOET EEN GETAL ZIJN" #: extmail.c:1614 msgid "#-1 INVALID MESSAGE OR PLAYER" msgstr "#-1 ONGELDIGE BOODSCHAP OF SPELER" #: extmail.c:1644 msgid "Permission denied" msgstr "Toestemming geweigerd" #: extmail.c:1650 msgid "Invalid message specification" msgstr "Ongeldige bericht specificatie" #: extmail.c:1703 msgid "#-? fun_mailstats called with invalid called_as!" msgstr "#-? fun_mailstats werd opgeroepen met ongeldige called_as" #: extmail.c:1928 #, c-format msgid "MAIL: Count of messages is %d, mdb_top is %d." msgstr "POST: Je hebt je boodschap naar %s gezonden." #: extmail.c:2051 extmail.c:2167 msgid "MAIL: Missing end-of-dump marker in mail database." msgstr "POST: Missende end-of-dump markering in post database." #: extmail.c:2056 extmail.c:2171 msgid "MAIL: Trailing garbage in the mail database." msgstr "CHAT: Bezing afval in de chat database te volgen." #: extmail.c:2151 msgid "MAIL: bad code." msgstr "POST: Slechte code." #: extmail.c:2159 #, c-format msgid "MAIL: mail_top is %d, only read in %d messages." msgstr "POST: mail_top is %d, lees alleen in %d berichten." #: extmail.c:2252 msgid "Failed to allocate strings in add_folder_name" msgstr "Kon geen geheugen toekennen aan string in add_folder_name" #: extmail.c:2409 extmail.c:2506 msgid "MAIL: Invalid message specification" msgstr "POST: Ongeldige berichtenspecificatie" #: extmail.c:2417 extmail.c:2427 extmail.c:2434 extmail.c:2444 extmail.c:2451 #: extmail.c:2461 msgid "MAIL: Invalid age" msgstr "MAIL: Ingeldige leeftijd" #: extmail.c:2421 extmail.c:2438 extmail.c:2455 msgid "MAIL: Message ages must be integers" msgstr "POST: Leeftijd van boodschap moet integer zijn." #: extmail.c:2467 extmail.c:2472 msgid "MAIL: Invalid dbref #" msgstr "MAIL: Ongeldig dbref #" #: extmail.c:2479 extmail.c:2484 msgid "MAIL: Invalid player" msgstr "POST: Ongeldige speler" #: extmail.c:2539 msgid "Read " msgstr "Gelezen " #: extmail.c:2541 msgid "Unread " msgstr "Ongelezen " #: extmail.c:2543 msgid "Cleared " msgstr "Opgeschoond " #: extmail.c:2545 msgid "Urgent " msgstr "Dringend " #: extmail.c:2547 msgid "Mass " msgstr "Massa " #: extmail.c:2549 msgid "Fwd " msgstr "Doorgest " #: extmail.c:2551 msgid "Tagged" msgstr "Gemarkeerd" #: extmail.c:2574 #, c-format msgid "MAIL: %d messages in folder %d [%s] (%d unread, %d cleared)." msgstr "%d berichten ontvangen, %d ongelezen, %d verweiderd." #: extmail.c:2577 msgid "" "\n" "MAIL: You have no mail.\n" msgstr "" "\n" "POST : Je hebt geen post. \n" #: extmail.c:2579 #, c-format msgid "MAIL: Warning! Limit on inbox messages is %d!" msgstr "MAIL: Waarschuwing! Limiet op inbox berichten is %d!" #: extmail.c:2716 #, c-format msgid "You sent your message to the '%s' alias" msgstr "Je hebt je boodschap naar de alias '%s' gestuurd." #: filecopy.c:68 #, c-format msgid "Unable to open file: %s" msgstr "Niet in staat bestand te openen: %s" #: filecopy.c:71 #, c-format msgid "Creating file: %s" msgstr "Maakt bestand: %s" #: filecopy.c:92 msgid " Copying file" msgstr " Kopieert bestand" #: filecopy.c:94 filecopy.c:132 filecopy.c:166 msgid "byte" msgstr "byte" #: filecopy.c:94 filecopy.c:132 filecopy.c:166 msgid "bytes" msgstr "byte" #: filecopy.c:101 #, c-format msgid " ** Unable to open file: %s" msgstr " ** Kan bestand niet openen: %s" #: filecopy.c:114 #, c-format msgid "Unable to write to file: %s" msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven" #: filecopy.c:130 #, c-format msgid "Copied %i %s, %ld %s" msgstr "Gekopieerd %i %s, %ld %s" #: filecopy.c:131 msgid "file" msgstr "bestand" #: filecopy.c:131 msgid "files" msgstr "bestanden" #: filecopy.c:164 #, c-format msgid "File \"%s\" found, size %ld %s, modified on %02d %s %04d %02d:%02d:%02d" msgstr "" "Bestand \"%s\" gevonden, grootte %ld %s, aangepast op %02d %s %04d %02d:%02d:" "%02d" #: filecopy.c:169 msgid "File is too small to be a MUSH database." msgstr "Bestand is te klein om een MUSH-databank te zijn." #: filecopy.c:176 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Niet in staat bestand te openen: %s" #: filecopy.c:180 #, c-format msgid "Unable to check file %s" msgstr "Niet in staat om bestand %s te controleren" #: filecopy.c:187 #, c-format msgid "Unable to read last part of file %s" msgstr "Niet in staat het laatste deel te lezen van bestand %s" #: filecopy.c:191 #, c-format msgid "Database not terminated correctly, file %s" msgstr "Database niet correct geeindigd, bestand %s" #: filecopy.c:273 msgid "Verifying selected database." msgstr "bezig geselecteerde database te verifi\353ren." #: filecopy.c:275 msgid "File corrupted during selection process." msgstr "Bestand gecorrumpteerd tijdens selectie proces." #: filecopy.c:278 msgid "Input database verified. Proceeding to analysis." msgstr "Invoerdatabank nagekeken. Start analyse." #: flags.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG READ: flag alias %s matches no known flag. Skipping aliases." msgstr "" "VLAG OPSTARTEN: vlagalias %s komt met geen enkele bekende vlag overeen." #: flags.c:554 flags.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG READ: Unable to locate flagspace %s." msgstr "Niet in staat bestand te openen: %s" #: flags.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG READ: flag alias %s matches no known flag. Skipping this alias." msgstr "" "VLAG OPSTARTEN: vlagalias %s komt met geen enkele bekende vlag overeen." #: flags.c:699 #, c-format msgid "FLAG WRITE: Unable to locate flagspace %s." msgstr "" #: flags.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG INIT: Unable to locate flagspace %s." msgstr "Niet in staat bestand te openen: %s" #: flags.c:792 #, c-format msgid "FLAG INIT: flag alias %s matches no known flag." msgstr "" "VLAG OPSTARTEN: vlagalias %s komt met geen enkele bekende vlag overeen." #: flags.c:1187 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG: Unable to locate flagspace %s." msgstr "Niet in staat bestand te openen: %s" #: flags.c:1272 msgid "You can't make admin into guests." msgstr "Je kan van admin geen gasten maken." #: flags.c:1304 msgid "You must @lock/zone before you can set a player ZONE" msgstr "Je moet @lock/zone gebruiken voor je een speler ZONE kunt zetten." #: flags.c:1392 msgid "Type: " msgstr "Type: " #: flags.c:1394 #, fuzzy msgid " Flags: " msgstr " Vlaggen:" #: flags.c:1470 #, fuzzy, c-format msgid "%s - I don't recognize that flag." msgstr "Die vlag ken ik niet." #: flags.c:1497 flags.c:1506 #, c-format msgid "%s is no longer listening." msgstr "%s luistert niet langer." #: flags.c:1515 #, c-format msgid "Exit %s is no longer broadcasting." msgstr "Uitgang %s zendt nu uit." #: flags.c:1523 msgid "Audible exits in this room have been deactivated." msgstr "Hoorbare uitgangen in deze kamer zijn uitgeschakeld." #: flags.c:1529 msgid "This room is no longer broadcasting." msgstr "Deze kamer verzend niet langer." #: flags.c:1530 msgid "Your contents can no longer be heard from outside." msgstr "Je inhoud kan niet langer van buitenaf gehoord worden." #: flags.c:1539 #, fuzzy msgid " reset." msgstr "Vlag opnieuw ingesteld" #: flags.c:1549 #, fuzzy msgid "Warning: Setting trust flag on zoned object" msgstr "WAARSCHUWING: Je stelt de inherit vlag in op een gezoned voorwerp!" #: flags.c:1559 flags.c:1568 #, c-format msgid "%s is now listening." msgstr "%s luisterd nu." #: flags.c:1578 #, c-format msgid "Exit %s is now broadcasting." msgstr "Uitgang %s zendt nu uit." #: flags.c:1586 msgid "Audible exits in this room have been activated." msgstr "Hoorbare uitgangen in deze ruimte zijn geactiveerd." #: flags.c:1591 msgid "This room is now broadcasting." msgstr "Deze kamer verzend niet langer." #: flags.c:1592 msgid "Your contents can now be heard from outside." msgstr "Je inhoud kan nu van buitenaf gehoord worden." #: flags.c:1601 #, fuzzy msgid " set." msgstr "ingesteld" #: flags.c:1628 #, fuzzy, c-format msgid "%s - I don't recognize that power." msgstr "Die vlag ken ik niet." #: flags.c:1644 #, fuzzy msgid " removed." msgstr "Naam verwijderd." #: flags.c:1644 #, fuzzy msgid " granted." msgstr "%s aangemaakt." #: flags.c:1679 flags.c:1776 flags.c:1943 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG: Unable to locate flagspace %s" msgstr "Niet in staat bestand te openen: %s" #: flags.c:1952 flags.c:1991 flags.c:2054 #, fuzzy, c-format msgid "No such %s." msgstr "Die speler bestaat niet." #: flags.c:1986 flags.c:2049 flags.c:2115 #, fuzzy msgid "You don't have enough magic for that." msgstr "Je hebt niet genoeg %d %s om dat te doen." #: flags.c:1995 #, fuzzy, c-format msgid "How do you want to restrict that %s?" msgstr "Hoe wil je dit commando beperken?" #: flags.c:2023 #, fuzzy, c-format msgid "Permissions on %s %s set." msgstr "Toestemming op kanaal <%s> zijn gewijzigd." #: flags.c:2058 #, fuzzy, c-format msgid "What type do you want to make that %s?" msgstr "Waar wilde je dat op instellen?" #: flags.c:2067 flags.c:2151 #, fuzzy msgid "I don't understand the list of types." msgstr "Ik begrijp die sleutel niet." #: flags.c:2077 #, c-format msgid "" "Objects of other types already have this %s set. Search for them and remove " "it first." msgstr "" #: flags.c:2084 #, c-format msgid "Type of %s %s set." msgstr "" #: flags.c:2119 #, fuzzy, c-format msgid "You must provide a name for the %s." msgstr "Je moet een vlag aangeven om in te stellen." #: flags.c:2124 #, fuzzy, c-format msgid "%s names must be longer than one character." msgstr "Verdeelteken mag slechts een character groot zijn." #: flags.c:2129 #, c-format msgid "%s names may not contain spaces." msgstr "" #: flags.c:2136 msgid "You must provide more information." msgstr "" #: flags.c:2141 flags.c:2306 #, fuzzy, c-format msgid "%s characters must be single characters." msgstr "Verdeelteken mag slechts een character groot zijn." #: flags.c:2158 flags.c:2312 #, c-format msgid "Letter conflicts with the %s %s." msgstr "" #: flags.c:2194 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown failure adding %s." msgstr "Onbekende waarschuwing: %s" #: flags.c:2213 flags.c:2293 flags.c:2345 flags.c:2384 flags.c:2441 #, fuzzy msgid "You don't look like God." msgstr "Volgens mij zie je er geen beheerder uit." #: flags.c:2217 msgid "You must provide a name for the alias." msgstr "" #: flags.c:2225 #, fuzzy, c-format msgid "%s aliases must be longer than one character." msgstr "Verdeelteken mag slechts een character groot zijn." #: flags.c:2230 #, fuzzy, c-format msgid "%s aliases may not contain spaces." msgstr "\"%s is niet aangelogd.\"" #: flags.c:2237 #, c-format msgid "That alias already matches the %s %s." msgstr "" #: flags.c:2243 flags.c:2299 flags.c:2351 flags.c:2390 flags.c:2447 #, fuzzy, c-format msgid "I don't know that %s." msgstr "%1$s kent schakelaar %2$ niet." #: flags.c:2247 #, fuzzy, c-format msgid "That %s is disabled." msgstr " Het chat systeem is uitgeschakeld." #: flags.c:2251 #, fuzzy, c-format msgid "That isn't an alias of the %s %s." msgstr "Dat is geen geldige slot-naam." #: flags.c:2258 #, fuzzy, c-format msgid "That's the %s's name, not an alias." msgstr "Dat is geen geldige alias." #: flags.c:2264 #, fuzzy msgid "Unknown failure deleting alias." msgstr "Onbekende waarschuwing: %s" #: flags.c:2275 #, fuzzy msgid "Unknown failure adding alias." msgstr "Onbekende waarschuwing: %s" #: flags.c:2318 #, c-format msgid "Letter for %s %s set to '%c'." msgstr "" #: flags.c:2322 #, c-format msgid "Letter for %s %s cleared." msgstr "" #: flags.c:2355 #, fuzzy, c-format msgid "That %s is already disabled." msgstr " Het chat systeem is uitgeschakeld." #: flags.c:2360 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s disabled." msgstr "Ingeschakeld." #: flags.c:2394 msgid "There are probably easier ways to crash your MUSH." msgstr "" #: flags.c:2420 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s deleted." msgstr "%s heeft opnieuw verbinding gemaakt." #: flags.c:2451 #, fuzzy, c-format msgid "That %s is not disabled." msgstr " Het chat systeem is uitgeschakeld." #: flags.c:2456 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s enabled." msgstr "%s aangemaakt." #: flags.c:2528 #, fuzzy msgid " (disabled)" msgstr "Ingeschakeld." #: funcrypt.c:168 funcrypt.c:184 #, fuzzy msgid "#-1 UNSUPPORTED DIGEST TYPE" msgstr "#-1 ONBEKEND TYPE" #: function.c:214 msgid "#-1 SEPARATOR MUST BE ONE CHARACTER" msgstr "#-1 SCHEIDINGSTEKEN MOET EEN KARAKTER ZIJN" #: function.c:1002 msgid "Restrict what function?" msgstr "Welke functie beperken?" #: function.c:1006 msgid "Do what with the function?" msgstr "Doe wat met de functie?" #: function.c:1010 #, fuzzy msgid "Restrictions modified." msgstr "Beperkt." #: function.c:1041 msgid "No global user-defined functions exist." msgstr "" "Er bestaan geen globale functies die door gebruikers zijn gedefinieerd." #: function.c:1048 msgid "Function Name Dbref # Attrib" msgstr "Functie Naam Dbref # Attrib" #: function.c:1058 msgid "User functions:" msgstr "Gebruikers functies:" #: function.c:1080 msgid "You must specify an object and an attribute." msgstr "Je moet een object en een attribute opgeven." #: function.c:1085 msgid "Function name too long." msgstr "Functie naam te lang." #: function.c:1095 msgid "No permission to examine object." msgstr "Geen toestemming om voorwerp te examinen." #: function.c:1109 function.c:1161 msgid "Function table full." msgstr "Functietabel vol." #: function.c:1113 msgid "Expected between 1 and 5 arguments." msgstr "" #: function.c:1150 msgid "Function added." msgstr "Functie toegevoegd." #: function.c:1156 msgid "You cannot change that built-in function." msgstr "Je kunt die ingebouwde functie niet wijzigen." #: function.c:1194 msgid "Function updated." msgstr "Functie vernieuwd." #: function.c:1221 msgid "Restore what?" msgstr "Herstel wat?" #: function.c:1228 msgid "That's not a builtin function." msgstr "Dat is geen ingebouwde functie." #: function.c:1233 msgid "That function isn't deleted!" msgstr "Die functie is niet verwijderd" #: function.c:1238 msgid "Restored." msgstr "Hersteld." #: function.c:1291 function.c:1352 function.c:1385 msgid "No such function." msgstr "Functie bestaat niet." #: function.c:1296 function.c:1306 msgid "You can't delete that @function." msgstr "Je kunt die @function niet verwijderen." #: function.c:1300 function.c:1329 msgid "Function deleted." msgstr "Functie verwijderd." #: function.c:1399 #, c-format msgid "Name : %s() (%s%s)" msgstr "Naam : %s() (%s%s)" #: function.c:1479 #, c-format msgid "Flags : %s" msgstr "Vlaggen: %s" #: function.c:1482 #, c-format msgid "Location : #%d/%s" msgstr "Locatie: #%d/%s" #: function.c:1492 msgid "(Commas okay in last argument)" msgstr "(Comma's goed in het laatste argument)" #: function.c:1498 #, c-format msgid "Arguments : %d %s" msgstr "Argumenten : %d %s" #: function.c:1500 #, c-format msgid "Arguments : At least %d %s" msgstr "Argumenten: Ten minste %d %s" #: function.c:1503 #, c-format msgid "Arguments : %d to %d %s" msgstr "Argumenten: %d tot %d %s" #: fundb.c:57 msgid "#-1 ATTRIBUTE LENGTH TOO LONG" msgstr "#-1 ATTRIBUUT TE LANG" #: fundb.c:221 msgid "#-1 BAD ARGUMENT FORMAT TO GET" msgstr "#-1 ONGELDIG ARGUMENT FORMAAT VOOR GET" #: fundb.c:327 msgid "#-1 BAD ARGUMENT FORMAT TO GET_EVAL" msgstr "#-1 ONGELDIG FORMAAT VOOR GET_EVAL" #: fundb.c:575 msgid "#-1 AMBIGUOUS MATCH" msgstr "#-1 ONDUIDELIJKE OVEREENKOMST" #: fundb.c:822 game.c:1485 msgid "#-1 INVALID LOCATION" msgstr "#-1 ONGELDIGE LOCATIE" #: fundb.c:894 #, c-format msgid "You don't have %d %s to do that." msgstr "Je hebt geen %d %s om dat te doen." #: fundb.c:932 msgid "#-1 NO OBJECTS CONTROLLED" msgstr "#-1 Geen voorwerpen onder controle" #: fundb.c:949 fundb.c:1292 msgid "#-1 ARG1 NOT FOUND" msgstr "#-1 ARG1 NIET GEVONDEN" #: fundb.c:951 fundb.c:1294 msgid "#-1 ARG2 NOT FOUND" msgstr "#-1 ARG2 NIET GEVONDEN" #: fundb.c:1020 #, c-format msgid "WARNING: Weird object #%d (type %d)\n" msgstr "WAARSCHUWING: Vreemd object #%d (type %d)\n" #: fundb.c:1079 msgid "#-1 NO SUCH TYPE" msgstr "#-1 ONBEKEND TYPE" #: fundb.c:1690 msgid "I'm not sure who you mean." msgstr "Ik weet niet zeker welke je bedoeld." #: fundb.c:1786 #, c-format msgid "I don't understand switch '%c'." msgstr "Ik begrijp schakelaar '%c' niet." #: fundb.c:1977 #, fuzzy msgid "#-1 BAD ARGUMENT FORMAT TO ATTRIB_SET" msgstr "#-1 ONGELDIG ARGUMENT FORMAAT VOOR GET" #: fundb.c:2037 funlist.c:3094 msgid "#-1 NO SUCH ATTRIBUTE" msgstr "#-1 ATTRIBUUT BESTAAT NIET" #: fundb.c:2041 funlist.c:3098 msgid "#-1 INVALID GREP PATTERN" msgstr "#-1 ONGELDIG GREP PATROON" #: fundb.c:2114 fundb.c:2118 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE OBJ/ATTR" msgstr "#-1 ARGUMENT MOET OBJ/ATTR ZIJN" #: fundb.c:2147 fundb.c:2169 funufun.c:154 funufun.c:185 msgid "#-1 INVALID OBJECT" msgstr "#-1 ONGELDIG OBJECT" #: funlist.c:195 msgid "#-1 LISTS MUST BE OF EQUAL SIZE" msgstr "#-1 LIJSTEN MOETEN VAN GELIJKE GROOTTE ZIJN" #: funlist.c:1593 funmisc.c:248 msgid "#-1 NUMBER OUT OF RANGE" msgstr "#-1 NUMMER BUITEN BEREIK" #: funlist.c:1899 msgid "#-1 CAN ONLY DELETE ONE ELEMENT" msgstr "#-1 KAN SLECHTS EEN ELEMENT VERWIJDEREN" #: funlist.c:1945 funlist.c:2194 msgid "#-1 CAN ONLY TEST ONE ELEMENT" msgstr "#-1 KAN SLECHTS EEN ELEMENT TESTEN" #: funlist.c:2304 msgid "#-1 NEED A WORD" msgstr "#-1 WOORD VEREIST" #: funlist.c:2308 msgid "#-1 TOO MANY WORDS" msgstr "#-1 TE VEEL WOORDEN" #: funlist.c:2312 msgid "#-1 NUMBER OF WORDS MUST BE EQUAL" msgstr "#-1 AANTAL WOORDEN MOET GELIJK ZIJN" #: funlist.c:2348 msgid "#-1 TOO MANY ITERS" msgstr "#-1 TEVEEL ITERS" #: funlist.c:2494 msgid "#-1 STEP OUT OF RANGE" msgstr "#-1 STAP BUITEN BEREIK" #: funlist.c:2915 funlist.c:2926 funlist.c:3034 funlist.c:3108 funlist.c:3116 #: funlist.c:3191 funlist.c:3199 msgid "#-1 REGEXP ERROR: " msgstr "#-1 REGEXP FOUT " #: funmath.c:90 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ANGLE TYPE" msgstr "#-1 ONGELDIG GREP PATROON" #: funmath.c:242 funmath.c:252 funmath.c:289 funmath.c:299 msgid "#-1 ARGUMENT MUST END IN AN INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MOET EINDIGEN MET EEN INTEGER" #: funmath.c:384 funmath.c:409 msgid "#-1 OVERFLOW ERROR" msgstr "#-1 OVERVLOEDSFOUT" #: funmath.c:459 funmath.c:501 funmath.c:540 funmath.c:579 funmath.c:635 #: funmath.c:669 msgid "#-1 VECTORS MUST BE SAME DIMENSIONS" msgstr "#-1 VECTOREN MOETEN DEZELFDE DIMENSIES ZIJN" #: funmath.c:770 #, fuzzy msgid "#-1 VECTORS MUST BE THREE-DIMENSIONAL" msgstr "#-1 VECTOREN MOETEN DEZELFDE DIMENSIES ZIJN" #: funmath.c:806 funmath.c:1849 funmath.c:1893 funmath.c:1938 funmath.c:1972 #: funmath.c:2016 msgid "#-1 DIVISION BY ZERO" msgstr "#-1 DELEN DOOR NUL" #: funmath.c:996 msgid "#-1 FRACTIONAL POWER OF NEGATIVE" msgstr "#-1 BREUK IN DE MACHT VAN EEN NEGATIEVE WAARDE" #: funmath.c:1020 funmath.c:1043 msgid "#-1 INFINITY" msgstr "#-1 ONEINDIG" #: funmath.c:1059 msgid "#-1 BASE OUT OF RANGE" msgstr "#-1 BASIS BUITEN BEREIK" #: funmath.c:1077 funmath.c:1110 #, fuzzy msgid "#-1 IMAGINARY NUMBER" msgstr "#-1 ARGUMENT MOET EEN GETAL ZIJN" #: funmath.c:1101 #, fuzzy msgid "#-1 ROOT OUT OF RANGE" msgstr "#-1 BUITEN BEREIK" #: funmath.c:1616 msgid "#-1 UNKNOWN OPERATION" msgstr "#-1 ONBEKENDE BEWERKING" #: funmath.c:1640 #, fuzzy msgid "#-1 FROM BASE OUT OF RANGE" msgstr "#-1 BASIS BUITEN BEREIK" #: funmath.c:1645 #, fuzzy msgid "#-1 TO BASE OUT OF RANGE" msgstr "#-1 BASIS BUITEN BEREIK" #: funmath.c:1652 #, fuzzy msgid "#-1 MALFORMED NUMBER" msgstr "#-1 ONDERWERP MOET NUMMER ZIJN" #: funmisc.c:162 #, fuzzy msgid "#-1 FUNCTION EXPECTS AN EVEN NUMBER OF ARGUMENTS" msgstr "#-1 FUNCTIE (SOUNDEX) VEREIST EEN ENKEL WOORD ALS ARGUMENT" #: funmisc.c:174 funmisc.c:189 msgid "#-1 REGISTER OUT OF RANGE" msgstr "#-1 REGISTER BUITEN BEREIK" #: funmisc.c:523 msgid "#-1 FUNCTION (SOUNDEX) REQUIRES A SINGLE WORD ARGUMENT" msgstr "#-1 FUNCTIE (SOUNDEX) VEREIST EEN ENKEL WOORD ALS ARGUMENT" #: funmisc.c:542 msgid "#-1 FUNCTION (SOUNDLIKE) REQUIRES TWO ONE-WORD ARGUMENTS" msgstr "#-1 FUNCTIE (SOUNDEX) VEREIST TWEE ENKELE WOORDEN ALS ARGUMENTEN" #: funstr.c:113 msgid "pronoun:neuter,subjective" msgstr "" #: funstr.c:114 msgid "pronoun:feminine,subjective" msgstr "" #: funstr.c:115 msgid "pronoun:masculine,subjective" msgstr "" #: funstr.c:116 msgid "pronoun:plural,subjective" msgstr "" #: funstr.c:117 msgid "pronoun:neuter,possessive" msgstr "" #: funstr.c:118 msgid "pronoun:feminine,possessive" msgstr "" #: funstr.c:119 msgid "pronoun:masculine,possessive" msgstr "" #: funstr.c:120 msgid "pronoun:plural,possessive" msgstr "" #: funstr.c:121 msgid "pronoun:neuter,objective" msgstr "" #: funstr.c:122 msgid "pronoun:feminine,objective" msgstr "" #: funstr.c:123 msgid "pronoun:masculine,objective" msgstr "" #: funstr.c:124 msgid "pronoun:plural,objective" msgstr "" #: funstr.c:125 msgid "pronoun:neuter,absolute possessive" msgstr "" #: funstr.c:126 msgid "pronoun:feminine,absolute possessive" msgstr "" #: funstr.c:127 msgid "pronoun:masculine,absolute possessive" msgstr "" #: funstr.c:128 msgid "pronoun:plural,absolute possessive " msgstr "" #: funstr.c:478 funstr.c:539 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID THIRD ARGUMENT" msgstr "#-1 ONGELDIG TWEEDE ARGUMENT" #: funstr.c:531 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID DBREF" msgstr "#-1 ONGELDIG OBJECT" #: funstr.c:629 funstr.c:726 funstr.c:1347 msgid "#-1 STRING LENGTHS MUST BE EQUAL" msgstr "#-1 TEKST LENGTES MOETEN GELIJK ZIJN" #: funstr.c:802 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE NON-NEGATIVE INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MOET NIET-NEGATIEVE INTEGER ZIJN" #: funstr.c:1313 funstr.c:1319 #, fuzzy msgid "#-1 FUNCTION EXPECTS ONE CHARACTER" msgstr "\"#-1 ONPRINTBAAR CHARACTER\"" #: funstr.c:1323 funstr.c:1340 #, fuzzy msgid "#-1 UNPRINTABLE CHARACTER" msgstr "\"#-1 ONPRINTBAAR CHARACTER\"" #: funstr.c:1336 msgid "#-1 THIS ISN'T UNICODE" msgstr "" #: funstr.c:1821 msgid "#-1 WIDTH TOO SMALL" msgstr "#-1 BREEDTE TE KLEIN" #: funstr.c:2007 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ALIGN STRING" msgstr "#-1 ONGELDIGE LOCATIE" #: funstr.c:2025 msgid "#-1 CANNOT HAVE COLUMN OF SIZE 0" msgstr "" #: funstr.c:2031 msgid "#-1 NOT ENOUGH COLUMNS FOR ALIGN" msgstr "" #: funstr.c:2035 #, fuzzy msgid "#-1 TOO MANY COLUMNS FOR ALIGN" msgstr "#-1 TE VEEL WOORDEN" #: funstr.c:2039 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID NUMBER OF ARGUMENTS TO ALIGN" msgstr "#-1 ONGELDIG TWEEDE ARGUMENT" #: funstr.c:2044 #, fuzzy msgid "#-1 FILLER MUST BE ONE CHARACTER" msgstr "#-1 SCHEIDINGSTEKEN MOET EEN KARAKTER ZIJN" #: funtime.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "#-1 INVALID ESCAPE CODE '$%c'" msgstr "#-1 ONGELDIGE BOODSCHAP OF SPELER" #: funtime.c:114 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID TIME ZONE" msgstr "#-1 ONGELDIGE ZONE" #: funufun.c:283 msgid "#-1 INVALID ZONE" msgstr "#-1 ONGELDIGE ZONE" #: funufun.c:300 msgid "#-1 NO SUCH USER FUNCTION" msgstr "#-1 GEBRUIKER FUNCTIE BESTAAT NIET" #: game.c:187 msgid "Permission denied. Invalid checkpoint interval." msgstr "Geen permissie. Ongeldig checkpoint interval." #: game.c:198 #, c-format msgid "Paranoid dumping, checkpoint interval %d." msgstr "Parano\357de dump, checkpoint tussentijd %d." #: game.c:204 #, c-format msgid "Debug dumping, checkpoint interval %d." msgstr "Parano\357de dump, checkpoint tussentijd %d." #: game.c:210 #, c-format msgid "\tcheckpoint interval %d, at %s" msgstr "Parano\357de dump, checkpoint tussentijd %d." #: game.c:222 msgid "Sorry, you are in a no dumping zone." msgstr "Sorry, je bent in een zone waar dumpen verboden is." #: game.c:234 #, c-format msgid "TRACE: Cmd:%s\tby #%d at #%d" msgstr "" #: game.c:257 msgid "Process statistics:" msgstr "Processtatistieken:" #: game.c:258 game.c:1894 game.c:1976 #, c-format msgid "Time used: %10ld user %10ld sys" msgstr "Tijd gebruikt: %10ld gebruiker %10ld sys" #: game.c:265 game.c:1898 game.c:1985 #, c-format msgid "Page faults: %10ld hard %10ld soft %10ld swapouts" msgstr "Pagina fouten: %10ld hard %10ld zacht %10ld swapouts" #: game.c:267 game.c:1987 #, c-format msgid "Disk I/O: %10ld reads %10ld writes" msgstr "Disk I/O: %10ld gelezen %10ld geschreven" #: game.c:269 game.c:1989 #, c-format msgid "Network I/O: %10ld in %10ld out" msgstr "NETWERK I/O: %10ld in %10ld out" #: game.c:271 game.c:1991 #, c-format msgid "Context swi: %10ld vol %10ld forced" msgstr "NETWERK I/O: %10ld in %10ld out" #: game.c:289 msgid "It takes a God to make me panic." msgstr "Alleen van God raak ik in paniek." #: game.c:293 #, c-format msgid "GAME: Shutdown by %s" msgstr "SPEL: Uitschakeling door %s" #: game.c:294 #, c-format msgid "SHUTDOWN by %s(%s)\n" msgstr "Uitschakeling door %s(%s)\n" #: game.c:314 msgid "Your delusions of grandeur have been duly noted." msgstr "Je verzekeringspolis is ingetrokken." #: game.c:337 msgid "ERROR! Database save failed." msgstr "FOUT! Opslaan database niet gelukt," #: game.c:339 msgid "GAME: ERROR! Database save failed!" msgstr "SPEL: FOUT! Opslaan van database mislukt!" #: game.c:444 #, c-format msgid "" "PANIC: Attempted to panic because of '%s' while already panicking. Run in " "circles, scream and shout!" msgstr "" #: game.c:464 msgid "CANNOT DUMP PANIC DB. OOPS." msgstr "KAN GEEN DUMP MAKEN VAN PANIEK DB. OEPS." #: game.c:468 msgid "CANNOT OPEN PANIC FILE, YOU LOSE" msgstr "KAN PANIEK BESTAND NIET OPENEN, JIJ VERLIEST" #: game.c:471 #, c-format msgid "DUMPING: %s" msgstr "BEZIG MET DUMPEN: %s" #: game.c:476 #, c-format msgid "DUMPING: %s (done)" msgstr "OPSLAAN: %s (klaar)" #: game.c:480 msgid "Skipping panic dump because database isn't loaded." msgstr "" #: game.c:668 #, c-format msgid "Null name on object #%d" msgstr "Null naam op objct #%d" #: game.c:739 #, c-format msgid "MUSH restarted, PID %d, at %s" msgstr "MUSH opnieuw opgestart, PID %d, op %s" #: game.c:863 #, c-format msgid "WARNING: Player_start (#%d) is NOT a room." msgstr "WAARSCHUWING: Player_start (#%d) is GEEN kamer." #: game.c:866 #, c-format msgid "WARNING: Master room (#%d) is NOT a room." msgstr "WAARSCHUWING: Master Kamer (#%d) is NIET een kamer." #: game.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Base room (#%d) is NOT a room." msgstr "WAARSCHUWING: Master Kamer (#%d) is NIET een kamer." #: game.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Default home (#%d) is NOT a room." msgstr "WAARSCHUWING: Master Kamer (#%d) is NIET een kamer." #: game.c:875 #, c-format msgid "WARNING: God (#%d) is NOT a player." msgstr "WAARSCHUWING: God (#%d) is GEEN speler." #: game.c:881 #, c-format msgid "LOADING: Trying to get mail from %s" msgstr "LADEN: Probeer post te krijgen vanuit %s" #: game.c:883 msgid "FAILED: Reverting to normal maildb" msgstr "GEFAALD: Schakel terug naar normale chatdb" #: game.c:904 #, c-format msgid "LOADING: Trying to get chat from %s" msgstr "LADEN: Probeer chat te krijgen uit %s" #: game.c:906 msgid "FAILED: Reverting to normal chatdb" msgstr "GEFAALD: Schakel terug naar normale chatdb" #: game.c:1005 msgid "ERROR: No command!!!" msgstr "FOUT: Geen commando!!!" #: game.c:1010 #, c-format msgid "process_command bad player #%d" msgstr "process_command foute speler #%d" #: game.c:1023 #, c-format msgid "Attempt to execute command by halted object #%d" msgstr "Poging commando uit te voeren door stopgezet voorwerp #%d" #: game.c:1033 #, c-format msgid "Invalid location on command execution: %s(#%d)" msgstr "Ongeldige locatie aan commando uitvoering: %s(#%d)" #: game.c:1036 #, c-format msgid "Command attempted by %s(#%d) in invalid location #%d." msgstr "" "Commando geprobeerd uit te voeren door %s(#%d) in ongeldige locatie #%d." #: game.c:1190 game.c:1201 msgid "No matching command." msgstr "Geen overeenkomend commando." #: game.c:1196 msgid "Make room! Make room!" msgstr "" #: game.c:1397 msgid "Only God can cause financial ruin." msgstr "Alleen God can een financiele ruinering veroorzaken." #: game.c:1405 #, c-format msgid "The money supply of all players has been reset to %d %s." msgstr "De geldvoorraad van alle spelers is teruggezet op %d %s." #: game.c:1408 #, c-format msgid "** POOR done ** Money supply reset to %d %s." msgstr "** POOR klaar ** Geld voorraad is nu %d %s." #: game.c:1489 #, fuzzy msgid "#-1 NO COMMAND" msgstr "#-1 NIET GEVONDEN" #: game.c:1594 msgid "Sorry, you are in an invalid location." msgstr "Sorry, je bent in een ongeldige plaats." #: game.c:1598 msgid "What command do you want to scan for?" msgstr "Naar welk commando wil je scannen?" #: game.c:1605 msgid "Matches on contents of this room:" msgstr "Overeenkomsten met voorwerpen in deze kamer:" #: game.c:1620 #, c-format msgid "Matched here: %s [%d:%s]" msgstr "Het gevonden persoonlijke gebied: %s [%d:%s]" #: game.c:1626 msgid "Matches on carried objects:" msgstr "Overeenkomsten op gedragen voorwerpen:" #: game.c:1640 #, c-format msgid "Matched self: %s [%d:%s]" msgstr "Het gevonden persoonlijke gebied: %s [%d:%s]" #: game.c:1651 msgid "Matches on zone master room of location:" msgstr "Overeenkomsten met objecten in de Master Room:" #: game.c:1666 #, c-format msgid "Matched zone of location: %s [%d:%s]" msgstr "Het gevonden persoonlijke gebied: %s [%d:%s]" #: game.c:1678 #, fuzzy msgid "Matches on personal zone master room:" msgstr "Overeenkomsten met objecten in de Master Room:" #: game.c:1690 #, c-format msgid "Matched personal zone: %s [%d:%s]" msgstr "Het gevonden persoonlijke gebied: %s [%d:%s]" #: game.c:1701 msgid "Matches on objects in the Master Room:" msgstr "Overeenkomsten met objecten in de Master Room:" #: game.c:1740 msgid "What do you want to do with the list?" msgstr "Wat wil je met de lijst doen?" #: game.c:1748 msgid "Separator must be one character." msgstr "Verdeelteken mag slechts een character groot zijn." #: game.c:1799 msgid "Function mapped onto list." msgstr "Functie naam te lang." #: game.c:1887 game.c:1970 #, c-format msgid "" "\n" "Process ID: %10u %10d bytes per page" msgstr "" "\n" "Proces IS: %10u %10d bytes per pagina" #: game.c:1952 msgid "Error -- cannot execute uptime." msgstr "FOUT -- Kan uptime niet uitvoeren." #: game.c:1953 msgid "** ERROR ** popen for @uptime returned NULL." msgstr "*** FOUT *** popen voor @uptime gaf NULL." #: game.c:2034 #, fuzzy msgid " Up since %a %b %d %X %Z %Y" msgstr " Beschikbaar sinds: %s" #: game.c:2038 #, fuzzy msgid " Last reboot: %a %b %d %X %Z %Y" msgstr " Laatste heropstarting: %s" #: game.c:2041 #, c-format msgid "Total reboots: %d" msgstr "Laatste heropstarting: %s" #: game.c:2044 msgid " Time now: %a %b %d %X %Z %Y" msgstr "" #: game.c:2050 msgid " Time of last database save: %a %b %d %X %Z %Y" msgstr "" #: game.c:2059 #, fuzzy, c-format msgid "Time until next database save: %ld minutes %ld seconds, at %s" msgstr "" "Tijd tot de volgende keer dat database opgeslagen wordt: %ld minuten %ld " "seconden." #: game.c:2067 #, fuzzy, c-format msgid " Time until next dbck check: %ld minutes %ld seconds, at %s." msgstr " Tijd tot volgend databanknazicht: %ld minuten %ld seconden." #: game.c:2075 #, fuzzy, c-format msgid " Time until next purge: %ld minutes %ld seconds, at %s." msgstr " Tijd tot volgende schoonmaak: %ld minuten %ld seconden." #: game.c:2084 #, fuzzy, c-format msgid " Time until next @warnings: %ld minutes %ld seconds, at %s." msgstr " Tijd tot volgende @warnings: %ld minuten %ld seconden." #: game.c:2212 game.c:2226 msgid "I don't understand what you want to @list." msgstr "Ik begrijp niet wat je wilt @listen" #: game.c:2295 #, c-format msgid "" " (Includes table items, and table of words pointers of %ld bytes)" msgstr "" " (Inclusief tabel items, en tabel van woord verwijzingen van %ld " "bytes)" #: help.c:61 msgid "That command is unavailable." msgstr "Dat commando is niet beschikbaar." #: help.c:66 msgid "You don't look like an admin to me." msgstr "Volgens mij zie je er geen beheerder uit." #: help.c:71 #, c-format msgid "" "Here are the entries which match '%s':\n" "%s" msgstr "" #: help.c:113 #, c-format msgid "Duplicate help_command %s ignored." msgstr "Dubbel help_command %s genegeerd." #: help.c:155 help.c:159 msgid "Help files reindexed." msgstr "Help bestanden geherindexeerd." #: help.c:156 #, c-format msgid "Help files reindexed by %s(#%d)" msgstr "Help bestand gereindexeerd door %s(#%d)" #: help.c:176 msgid "Help topics don't start with '&'." msgstr "Help onderwerpen beginnen niet met '&'." #: help.c:188 msgid "Sorry, that command is temporarily unvailable." msgstr "Sorry, die opdracht is tijdelijk niet beschikbaar." #: help.c:189 #, c-format msgid "No index for %s." msgstr "Geen index voor %s." #: help.c:198 #, c-format msgid "No entry for '%s'." msgstr "Geen trefwoord voor '%s'." #: help.c:203 help.c:209 msgid "Sorry, that function is temporarily unavailable." msgstr "Sorry, die opdracht is tijdelijk niet beschikbaar." #: help.c:204 #, c-format msgid "Can't open text file %s for reading" msgstr "Kan tekstbestand %s niet openen om uit te lezen." #: help.c:210 #, c-format msgid "Seek error in file %s" msgstr "Zoek-fout in bestand %s" #: help.c:242 #, c-format msgid "%s output truncated." msgstr "%s uitvoer ingekort." #: help.c:313 msgid "Out of memory" msgstr "Onvoldoende geheugen" #: help.c:351 #, c-format msgid "Can't open %s for reading" msgstr "Kan %s niet openen om te lezen." #: help.c:356 #, c-format msgid "Indexing file %s (admin topics)" msgstr "Bezig bestand %s te indexeren." #: help.c:358 #, c-format msgid "Indexing file %s" msgstr "Bezig bestand %s te indexeren." #: help.c:374 help.c:382 #, c-format msgid "Malformed help file %s doesn't start with &" msgstr "Misvormd help bestand %s begint niet met &" #: help.c:390 #, c-format msgid "Line %d of %s: line too long" msgstr "Regel %d van %s: regel te lang" #: help.c:438 #, c-format msgid "%d topics indexed." msgstr "%d hoofdstukken geindexeerd." #: help.c:449 #, fuzzy msgid "#-1 NO SUCH FILE" msgstr "#-1 SPELER BESTAAT NIET" #: help.c:478 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ENTRY" msgstr "#-1 ONGELDIG OBJECT" #: help.c:488 msgid "#-1 NO INDEX FOR FILE" msgstr "" #: help.c:493 #, fuzzy msgid "#-1 NO ENTRY" msgstr "#-1 GEEN OVEREENKOMST" #: help.c:497 help.c:500 #, fuzzy msgid "#-1 UNAVAILABLE" msgstr "#-1 FUNCTIE UITGESCHAKELD" #: help.c:540 #, fuzzy msgid "No matching help topics." msgstr "Geen overeenkomende attributen." #: lock.c:619 lock.c:625 msgid "Unknown lock type." msgstr "Onbekend slottype." #: lock.c:629 msgid "The character '|' may not be used in lock names." msgstr "Het karakter '|' mag niet gebruikt worden in namen van sloten." #: lock.c:633 msgid "That is not a valid lock name." msgstr "Dat is geen geldige slot-naam." #: lock.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) - %s (already) unlocked." msgstr "\"%s(%s) - (reeds) ontsloten.\"" #: lock.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) - %s unlocked." msgstr "\"%s(%s) - (reeds) ontsloten.\"" #: lock.c:708 msgid "I don't see what you want to lock!" msgstr "Ik zie niet wat je op slot wilt doen!" #: lock.c:711 msgid "I don't know which one you want to lock!" msgstr "Ik weet niet welke je wilt vergrendelen!" #: lock.c:715 msgid "You can't lock that!" msgstr "Je kan dat niet vergrendelen!" #: lock.c:719 msgid "Why would you want to lock garbage?" msgstr "Waarom zou je afval willen vergrendelen?" #: lock.c:729 msgid "I don't understand that key." msgstr "Ik begrijp die sleutel niet." #: lock.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) - %s locked." msgstr "\"%s(%s) - (reeds) ontsloten.\"" #: lock.c:864 msgid "No lock name given." msgstr "" #: lock.c:878 #, fuzzy msgid "Unrecognized lock flag." msgstr "Niet herkende attribuut vlag." #: lock.c:884 #, fuzzy msgid "No such lock." msgstr "Functie bestaat niet." #: lock.c:900 msgid "lock flags unset" msgstr "" #: lock.c:900 #, fuzzy msgid "lock flags set" msgstr "Vlag aangebracht." #: lock.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "Unlocked zone %s - automatically zone-locking to itself" msgstr "" "ZMO niet afgesloten - Zone-slot van ZMO automatisch ingesteld op zijn " "eigenaar." #: lock.c:928 #, c-format msgid "Zone %s really should have a more secure zone-lock." msgstr "" #: lock.c:933 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Zone %s may have loose zone lock. Lock zones to =player, not player" msgstr "" "WAARSCHUWING: ZMO heeft waarschijnlijk een los slot. Sluit ZMOs af met " "=player, niet player." #: log.c:59 unparse.c:127 unparse.c:130 msgid "*NOTHING*" msgstr "*NIETS*" #: log.c:62 unparse.c:132 msgid "*VARIABLE*" msgstr "*VARIABEL*" #: log.c:65 unparse.c:134 msgid "*HOME*" msgstr "*THUIS*" #: log.c:101 #, c-format msgid "WARNING: cannot open log %s\n" msgstr "Waarschuwing: kan logbestand %s niet openen.\n" #: log.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Redirecting stderr to %s\n" msgstr "Uitvoer wordt doorgestuurd naar: %s\n" #: log.c:136 #, c-format msgid "Unable to open %s. Error output to stderr.\n" msgstr "Kan %s niet openen. Fout uitvoer naar stderr.\n" #: log.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "CMD: %s %s / %s: %s" msgstr "OPDR: %s in %s: %s" #: log.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "CMD: %s %s in %s: %s" msgstr "OPDR: %s in %s: %s" #: log.c:306 #, c-format msgid "HUH: %s in %s [%s]: %s" msgstr "HUH: %s in %s [%s]: %s" #: log.c:309 msgid "bad object" msgstr "Slecht object type." #: log.c:350 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "Slecht paswoord." #: log.c:352 #, c-format msgid "Invalid attempt to wipe the %s log, password %s" msgstr "Ongeldige poging om het %s log te wissen, wachtwoord %s" #: log.c:360 msgid "Connect log wiped." msgstr "Verbindings log gewist." #: log.c:366 msgid "Checkpoint log wiped." msgstr "Checkpoint log schoongeveegd." #: log.c:372 msgid "Command log wiped." msgstr "Commando log gewist." #: log.c:378 msgid "Trace log wiped." msgstr "Trace log gewist." #: log.c:384 msgid "Wizard log wiped." msgstr "Wizard log gewist." #: log.c:387 msgid "That is not a valid log." msgstr "Dat is geen geldig log." #: log.c:390 msgid "Log wiped." msgstr "Logbestand gewist." #: log.c:459 msgid "GAME: Recall from activity log" msgstr "" #: log.c:492 msgid "GAME: End recall" msgstr "" #: look.c:180 #, c-format msgid "%s leads nowhere." msgstr "%s leidt naar nergens." #: look.c:182 #, c-format msgid "%s leads home." msgstr "%s leidt naar huis." #: look.c:184 #, c-format msgid "%s leads to a variable location." msgstr "%s leidt naar een variabele locatie." #: look.c:186 #, c-format msgid "%s is corrupt!" msgstr "%s is onzuiver!" #: look.c:188 #, c-format msgid "%s leads to %s." msgstr "%s leidt naar %s." #: look.c:414 look.c:417 look.c:423 look.c:427 predicat.c:1395 set.c:921 #: set.c:1114 msgid "No matching attributes." msgstr "Geen overeenkomende attributen." #: look.c:449 msgid "You see nothing special." msgstr "Je moet een kanaal opgeven." #: look.c:544 look.c:857 msgid "Contents:" msgstr "Inhoud:" #: look.c:546 look.c:865 msgid "Obvious exits:" msgstr "Duidelijke uitgangen:" #: look.c:630 msgid "You can't see through that." msgstr "Je kunt daar niet doorheen kijken." #: look.c:647 look.c:664 look.c:672 move.c:534 move.c:542 move.c:578 #: move.c:843 move.c:1016 rob.c:75 speech.c:496 msgid "I don't see that here." msgstr "Ik zie dat niet hier." #: look.c:650 warnings.c:290 warnings.c:508 msgid "I don't know which one you mean." msgstr "Ik weet niet welke je bedoelt." #: look.c:667 look.c:675 move.c:537 move.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "I can't tell which %s." msgstr "Ik begrijp niet welke je bedoelt" #: look.c:681 msgid "You can't look at that from here." msgstr "Je kan dat vanaf hier niet zien." #: look.c:685 msgid "I can't tell which one you mean." msgstr "Ik begrijp niet welke je bedoelt" #: look.c:782 look.c:868 msgid " is owned by " msgstr " is van " #: look.c:809 #, c-format msgid "Owner: %s Zone: %s %s: %d" msgstr "Eigenaar: %s Zone: %s %s: %d" #: look.c:812 #, c-format msgid "Parent: %s" msgstr "Ouder: %s" #: look.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "%s Lock [#%d%s]: %s" msgstr "%s Slot: %s" #: look.c:821 #, c-format msgid "Powers: %s" msgstr "Kracht verwijderd: %s" #: look.c:825 #, c-format msgid "Warnings checked: %s" msgstr "Waarschuwing gecontroleerd: %s" #: look.c:828 #, c-format msgid "Created: %s" msgstr "Aangemaakt: %s" #: look.c:830 #, c-format msgid "Last Modification: %s" msgstr "Laatste wijziging: %s" #: look.c:855 msgid "Carrying:" msgstr "Je draagt bij je:" #: look.c:879 msgid "Exits:" msgstr "Uitgangen:" #: look.c:883 msgid "No exits." msgstr "Geen uitgangen." #: look.c:887 #, c-format msgid "Dropped objects go to: %s" msgstr "" #: look.c:894 #, c-format msgid "Home: %s" msgstr "Thuis: %s" #: look.c:898 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Locatie: %s" #: look.c:906 #, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source NOTHING." msgstr "*** BLEAH *** Vreemde uitgang %s in #%d met als bron NIETS." #: look.c:911 #, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source AMBIG." msgstr "*** BLEAH *** Rare uitgang %s (#%d) in #%d met bron AMBIG." #: look.c:916 #, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source HOME." msgstr "*** BLEAH *** Vreemde uitgang %s(#%d) in #%d met als bron HOME." #: look.c:921 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "Bron: %s" #: look.c:927 msgid "Destination: *UNLINKED*" msgstr "Doel: *NIET GEKOPPELD*" #: look.c:930 msgid "Destination: *HOME*" msgstr "Bestemming: *THUIS*" #: look.c:934 #, c-format msgid "Destination: %s" msgstr "Bestemming: %s" #: look.c:953 #, fuzzy, c-format msgid "You have unlimited %s." msgstr "Je hebt %d %s." #: look.c:956 #, c-format msgid "You have %d %s." msgstr "Je hebt %d %s." #: look.c:959 #, fuzzy, c-format msgid "You may give unlimited %s" msgstr "Je hebt %d %s." #: look.c:1016 msgid "You aren't carrying anything." msgstr "Je draagt niets bij je." #: look.c:1018 msgid "You are carrying:" msgstr "Je draagt bij je:" #: look.c:1040 #, c-format msgid "Finds cost %d %s." msgstr "Vinden kost %d %s." #: look.c:1051 look.c:1061 msgid "Invalid range argument" msgstr "Ongelding bereik argument" #: look.c:1073 #, c-format msgid "*** %d objects found ***" msgstr "*** %d objecten gevonden ***" #: look.c:1107 msgid "Invalid parameter." msgstr "Ongeldig doel." #: look.c:1112 msgid "Listening in ROOM:" msgstr "Aan het luisteren in RUIMTE:" #: look.c:1118 look.c:1143 look.c:1183 #, fuzzy, c-format msgid "%s is listening." msgstr "%s luistert." #: look.c:1120 look.c:1145 look.c:1185 #, c-format msgid "%s [owner: %s] is listening." msgstr "%s [eigenaar: %s] luistert." #: look.c:1127 #, c-format msgid "%s (this room) [speech]. (connected)" msgstr "%s (deze kamer) [spraak]. (ingelogd)" #: look.c:1130 #, c-format msgid "%s (this room) [speech]." msgstr "%s (deze kamer) [spraak]." #: look.c:1133 #, c-format msgid "%s (this room) [commands]." msgstr "%s (deze ruimte) [opdrachten]." #: look.c:1135 #, c-format msgid "%s (this room) [broadcasting]." msgstr "%s (deze kamer) [zendt uit]." #: look.c:1162 msgid "Listening EXITS:" msgstr "Luisterende UITGANGEN:" #: look.c:1176 msgid "Listening in your INVENTORY:" msgstr "Luisterend in je INVENTORY:" #: look.c:1215 msgid "You must specify a valid player name." msgstr "Je moet een geldige spelersnaam opgeven." #: look.c:1219 msgid "That player does not seem to exist." msgstr "Die speler lijkt niet te bestaan." #: look.c:1223 msgid "That player wishes to have some privacy." msgstr "Die speler wil graag wat privacy." #: look.c:1224 #, c-format msgid "%s tried to locate you and failed." msgstr "%s probeerde je op te sporen en faalde." #: look.c:1228 #, c-format msgid "%s is at: %s." msgstr "%s is op: %s" #: look.c:1231 #, c-format msgid "%s has just located your position." msgstr "%s heeft zojuist je positie bepaald." #: look.c:1272 #, c-format msgid "You don't have enough %d %s to do that." msgstr "Je hebt niet genoeg %d %s om dat te doen." #: look.c:1350 wiz.c:1193 wiz.c:1326 msgid "Nothing found." msgstr "Niets gevonden." #: look.c:1353 msgid "---------- Entrances Done ----------" msgstr "---------- INGANGEN KLAAR ----------" #: look.c:1509 msgid "@@ No attributes found. @@" msgstr "@@ Geen attributen gevonden. @@" #: look.c:1570 msgid "What do you want to @decompile?" msgstr "Wat je wil je @decompilen?" #: malias.c:101 msgid "MAIL: Invalid malias command." msgstr "MAIL: Ongeldig malias commando." #: malias.c:138 msgid "MAIL: Only players may create mail aliases." msgstr "POST: Alleen spelers mogen aliassen aanmaken." #: malias.c:142 msgid "MAIL: What alias do you want to create?." msgstr "POST: Welke alias wil je aanmaken?" #: malias.c:147 #, c-format msgid "MAIL: All Mail aliases must begin with '%c'." msgstr "POST: Alle Mail aliasen moeten beginnen met '%c'." #: malias.c:157 msgid "MAIL: Invalid character in mail alias." msgstr "MAIL: Ongeldig karakter in post alias." #: malias.c:163 #, c-format msgid "MAIL: Mail Alias '%s' already exists." msgstr "POST: Postalias '%s' bestaat al." #: malias.c:215 malias.c:592 malias.c:802 malias.c:908 #, c-format msgid "MAIL: No such player '%s'." msgstr "POST: Onbestaande speler '%s'." #: malias.c:218 malias.c:595 malias.c:810 #, c-format msgid "MAIL: %s added to alias %s" msgstr "POST: %s toegevoegd aan alias %s" #: malias.c:234 malias.c:611 malias.c:827 msgid "MAIL: Alias list is restricted to maximal 100 entries!" msgstr "POST: Er mogen maximaal 100 aliassen worden aangemaakt!" #: malias.c:237 malias.c:614 malias.c:830 msgid "MAIL: No valid recipients for alias-list!" msgstr "POST: Geen geldige ontvangers voor alias-lijst!" #: malias.c:255 #, c-format msgid "MAIL: Alias set '%s' defined." msgstr "POST: Alias, ingesteld als '%s', gedefinieerd." #: malias.c:279 msgid "Name" msgstr "Naam" #: malias.c:279 msgid "Alias Description" msgstr "Alias Beschrijving" #: malias.c:279 msgid "Use See" msgstr "Gebruik See" #: malias.c:280 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: malias.c:290 msgid "***** End of Mail Aliases *****" msgstr "***** Einde Post Aliassen *****" #: malias.c:311 #, c-format msgid "MAIL: Alias '%s' not found." msgstr "POST: Alias '%s' niet gevonden." #: malias.c:319 malias.c:412 malias.c:479 malias.c:670 malias.c:731 msgid "MAIL: Permission denied." msgstr "POST: Toestemming geweigerd!" #: malias.c:323 #, c-format msgid "MAIL: Alias %c%s: " msgstr "POST: Alias %c%s: " #: malias.c:404 malias.c:432 #, c-format msgid "MAIL: Alias %s not found." msgstr "MAIL: Alias %s niet gevonden." #: malias.c:410 msgid "MAIL: Description changed." msgstr "POST: Beschrijving gewijzigd." #: malias.c:436 msgid "MAIL: You cannot do that!" msgstr "POST: Je kan dat niet doen!" #: malias.c:440 msgid "MAIL: I cannot find that player." msgstr "POST: Ik kan die speler niet vinden." #: malias.c:444 msgid "MAIL: Owner changed for alias." msgstr "POST: Eigenaar veranderd voor alias." #: malias.c:465 malias.c:727 msgid "MAIL: I cannot find that alias!" msgstr "POST: Ik kan dat alias niet vinden!" #: malias.c:470 #, c-format msgid "MAIL: Bad alias. Aliases must start with '%c'." msgstr "POST: Ongeldige alias. Aliassen moeten beginnen met '%c'." #: malias.c:475 msgid "MAIL: That name already exists!" msgstr "POST: Die naam bestaat al" #: malias.c:486 msgid "MAIL: Mail Alias renamed." msgstr "MAIL: Nieuwe alias ingesteld." #: malias.c:506 msgid "MAIL: Not a valid alias. Remember to prefix the alias name with *." msgstr "" "POST: Een niet correcte alias. Onthoud dat een alias naam voorafgaat aan *." #: malias.c:510 msgid "MAIL: Alias Destroyed." msgstr "POST: Alias vernietigd." #: malias.c:519 malias.c:555 msgid "MAIL: Permission denied!" msgstr "POST: Toestemming geweigerd!" #: malias.c:546 #, c-format msgid "MAIL: Not a valid alias. Remember to prefix the alias name with %c." msgstr "POST: Dit is geen geldige alias. Onthoud dat de naam voorafgaat aan %c" #: malias.c:551 msgid "MAIL: You must set the alias to a non-empty list." msgstr "MAIL: Je moet de alias als een niet lege lijst zetten." #: malias.c:622 msgid "MAIL: Alias list set." msgstr "POST: Alias vernietigd." #: malias.c:654 msgid "***** End of Mail Aliases *****" msgstr "***** Einde van Post Aliassen *****" #: malias.c:673 #, c-format msgid "MAIL: Number of mail aliases defined: %d" msgstr "POST: Aantal mail aliassen gedefinieert: %d" #: malias.c:674 #, c-format msgid "MAIL: Allocated slots %d" msgstr "POST: Toegewezen sleuven %d" #: malias.c:691 msgid "MAIL: Only god can do that!" msgstr "POST: Alleen God kan dat doen!" #: malias.c:707 msgid "MAIL: All mail aliases destroyed!" msgstr "POST: Alias vernietigd." #: malias.c:737 #, c-format msgid "MAIL: Permission to see/use alias '%s' changed to %s" msgstr "POST: Toestemming om alias %s te zien/gebruiken gewijzigd in %s" #: malias.c:760 malias.c:866 #, c-format msgid "MAIL: Mail Alias '%s' not found." msgstr "POST: Post Alias '%s' niet gevonden." #: malias.c:806 #, c-format msgid "MAIL: player '%s' exists already in alias %s." msgstr "MAIL: speler '%s' bestaat al in alias %s." #: malias.c:843 malias.c:928 #, c-format msgid "MAIL: Alias set '%s' redefined." msgstr "POST: Alias '%s' opniew gedefinieerd." #: malias.c:911 #, c-format msgid "MAIL: player '%s' is not in alias %s." msgstr "POST: speler '%s' is niet in alias %s." #: malias.c:916 #, c-format msgid "MAIL: %s removed from alias %s" msgstr "POST: %s verwijderd van alias %s" #: malias.c:1093 msgid "MAIL: Error reading MALIAS list" msgstr "POST: Fout bij het lezen van MAILIAS lijst" #: memcheck.c:103 #, c-format msgid "ERROR: Tried deleting a check that was never added! :%s\n" msgstr "" "FOUT: Probeerde een controle te verwijderen die nooit was toegevoegd! :%s\n" #: move.c:98 msgid "has left." msgstr "is weggegaan." #: move.c:118 msgid "has arrived." msgstr "is gearriveerd." #: move.c:208 #, c-format msgid "ERROR: Non object moved!! %d\n" msgstr "FOUT: Niet-object verplaatst. %d\n" #: move.c:213 #, c-format msgid "ERROR: Attempt to move %d to exit %d\n" msgstr "" "FOUT: Poging om %d naar uitgang %d\n" " te verplaatsen\n" #: move.c:218 #, c-format msgid "ERROR: Attempt to move player %d into itself\n" msgstr "FOUT: Poging speler %d naar zichzelf te verplaatsen\n" #: move.c:225 #, c-format msgid "ERROR: Attempt to move player %d into carried object %d\n" msgstr "FOUT: Poging om speler %d in gedragen object %d te verplaatsen.\n" #: move.c:368 move.c:593 wiz.c:398 wiz.c:403 wiz.c:407 msgid "Bad destination." msgstr "Ongeldig doel." #: move.c:374 #, c-format msgid "%s goes home." msgstr "%s gaat naar huis." #: move.c:377 move.c:378 move.c:379 msgid "There's no place like home..." msgstr "" #: move.c:398 move.c:408 move.c:455 move.c:473 msgid "You can't go that way." msgstr "Je kan die kant niet op." #: move.c:401 msgid "I don't know which way you mean!" msgstr "Ik weet niet welke je bedoelt!" #: move.c:429 #, c-format msgid "Exit #%d destination became %d during move.\n" msgstr "Uitgang #%d's bestemming werd %d tijdens verplaatsing. \n" #: move.c:431 move.c:435 msgid "Exit destination is invalid." msgstr "Bestemming uitgang is ongeldig." #: move.c:469 msgid "This feature coming soon." msgstr "Deze mogelijkheid wordt binnekort beschikbaar." #: move.c:498 msgid "You cannot modify exits in that room." msgstr "Je kunt uitgangen in die kamer niet veranderen." #: move.c:504 #, c-format msgid "%s is now the first exit." msgstr "%s is nu de eerste uitgang." #: move.c:559 move.c:774 #, c-format msgid "%s was taken from you." msgstr "%s is van je afgepakt." #: move.c:560 move.c:605 move.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "%s took you." msgstr "%s aan " #: move.c:562 move.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "You take %s from %s." msgstr "Je hebt %d %s van %s genomen !" #: move.c:566 move.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "takes %s from %s." msgstr "neemt %s." #: move.c:576 msgid "You can't take that