#: access.c:179 #, c-format msgid "No %s file found." msgstr "Die Datei %s konnte nicht gefunden werden." #: access.c:199 msgid "Failed to add sitelock node!" msgstr "" #: access.c:215 msgid "Failed to add access node!" msgstr "" #: access.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s." msgstr "Kann Datei %s nicht \366ffnen" #: access.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "Matched line %d: %s %s" msgstr "Mit sich selbse Uebereinstimmend: %s [%d:%s]" #: access.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "Erschaffen: %s" #: access.c:444 msgid "Connections allowed by: " msgstr "" #: access.c:446 msgid "No one" msgstr "" #: access.c:448 msgid "All but admin" msgstr "" #: access.c:450 msgid "All but wizards" msgstr "" #: access.c:452 msgid "All but God" msgstr "" #: access.c:454 msgid "All" msgstr "" #: access.c:457 msgid "Guest connections are NOT allowed" msgstr "" #: access.c:459 #, fuzzy msgid "Guest connections are allowed" msgstr "Keine deiner Verbindungen sind derzeit unbesch\344ftigt." #: access.c:462 msgid "Creation is NOT allowed" msgstr "" #: access.c:464 #, fuzzy msgid "Creation is allowed" msgstr "Erzeuge Datei: %s" #: access.c:467 #, fuzzy msgid "Email registration is allowed" msgstr "Ziel des Ausgangs ist unbekannt." #: access.c:469 msgid "Players connecting are set SUSPECT" msgstr "" #: access.c:471 #, fuzzy msgid "Denied connections are not logged" msgstr " Erweiterte ANSI Funktionen sind nicht eingeschaltet." #: access.c:473 #, fuzzy msgid "No matching access rule" msgstr "Keine passenden Attribute." #: access.c:631 msgid "---- @sitelock will add sites immediately below this line ----" msgstr "---- @sitelock wird Seiten direkt unter dieser Zeile einf\374gen ----" #: access.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown access option: %s" msgstr "Unbekannte Warnung: %s" #: access.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown access flag: %s" msgstr "Unbekannte Warnung: %s" #: atr_tab.c:156 atr_tab.c:232 atr_tab.c:312 msgid "Which attribute do you mean?" msgstr "Welches Attribut meinst du?" #: atr_tab.c:162 flags.c:2004 flags.c:2014 flags.c:2170 flags.c:2181 #, fuzzy msgid "I don't understand those permissions." msgstr "Ich verstehe Switch '%c' nicht." #: atr_tab.c:172 #, fuzzy msgid "That attribute's permissions can not be changed." msgstr "Dieses Attribut kann von dir nicht ver\344ndert werden." #: atr_tab.c:178 atr_tab.c:269 #, fuzzy msgid "Invalid attribute name." msgstr "Ung\374ltiger Parameter." #: atr_tab.c:214 #, c-format msgid "%s -- Attribute permissions now: %s" msgstr "" #: atr_tab.c:239 atr_tab.c:283 atr_tab.c:323 msgid "That attribute isn't in the attribute table" msgstr "Diese Attribut ist nicht in der Attribut-Liste vorhanden" #: atr_tab.c:245 #, c-format msgid "Removed %s from attribute table." msgstr "%s aus der Attribut Liste entfernt." #: atr_tab.c:262 #, fuzzy msgid "Which attributes do you mean?" msgstr "Welches Attribut meinst du?" #: atr_tab.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "The name %s is already used in the attribute table." msgstr "Diese Attribut ist nicht in der Attribut-Liste vorhanden" #: atr_tab.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "Renamed %s to %s in attribute table." msgstr "%s aus der Attribut Liste entfernt." #: attrib.c:461 #, c-format msgid "Attempt by %s(%d) to create too many attributes on %s(%d)" msgstr "" #: attrib.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "Bad attribute name %s on object %s" msgstr "" " * Ung\374ltiger Attributname in #%d. Attributname wird auf %s gesetzt.\n" #: attrib.c:1523 look.c:761 look.c:1583 #, fuzzy msgid "Garbage is garbage." msgstr "Mist geh\366rt in den Mistk\374bel." #: attrib.c:1538 attrib.c:1544 msgid "That is not a valid alias." msgstr "Das ist kein g\374ltiges Alias" #: attrib.c:1560 #, fuzzy, c-format msgid "%s should contain only dbrefs." msgstr "@forwardlist sollte nur dbrefs enthalten." #: attrib.c:1565 #, c-format msgid "Invalid dbref #%d in %s." msgstr "" #: attrib.c:1570 #, fuzzy, c-format msgid "I don't think #%d wants to hear from %s." msgstr "Ich glaube nicht, da\337 #%d von dir was h\366ren will." #: attrib.c:1575 #, fuzzy, c-format msgid "I don't think #%d wants %s's mail." msgstr "Ich glaube nicht, da\337 #%d von dir was h\366ren will." #: attrib.c:1589 msgid "That attribute is SAFE. Set it !SAFE to modify it." msgstr "" "Dieses Attribut ist GESICHERT. Setze !SAFE um es modifizieren zu k\366nnen." #: attrib.c:1592 msgid "That's not a very good name for an attribute." msgstr "Das ist kein besonders hinrei\337ender Name f\374r ein Attribut." #: attrib.c:1597 #, fuzzy, c-format msgid "You must set %s first." msgstr "Du mu\337t eine Macht angeben." #: attrib.c:1600 #, c-format msgid "%s is a branch attribute; remove its children first." msgstr "" #: attrib.c:1603 msgid "That attribute cannot be changed by you." msgstr "Dieses Attribut kann von dir nicht ver\344ndert werden." #: attrib.c:1606 #, fuzzy msgid "No such attribute to reset." msgstr "Kein solches Attribut" #: attrib.c:1612 msgid "Alias set." msgstr "Alias gesetzt." #: attrib.c:1614 msgid "Alias removed." msgstr "Alias entfernt." #: attrib.c:1627 #, c-format msgid "%s loses its ears and becomes deaf." msgstr "%s verliert seine Ohren und wird taub." #: attrib.c:1631 #, c-format msgid "%s grows ears and can now hear." msgstr "%s l\344\337t sich Ohren wachsen und kann jetzt h\366ren." #: attrib.c:1639 msgid "Set" msgstr "Gesetzt" #: attrib.c:1639 msgid "Cleared" msgstr "Gel\366scht" #: attrib.c:1669 attrib.c:1673 attrib.c:1730 attrib.c:1734 msgid "You need to give an object/attribute pair." msgstr "Du must ein Objekt/Attribut -Paar \374bergeben." #: attrib.c:1681 attrib.c:1742 bsd.c:3135 bsd.c:4553 bsd.c:4586 command.c:1367 #: command.c:1405 command.c:1482 command.c:1705 cque.c:751 cque.c:853 #: cque.c:1085 cque.c:1205 create.c:114 create.c:200 create.c:263 create.c:272 #: create.c:276 create.c:326 create.c:330 create.c:348 create.c:554 #: destroy.c:234 extchat.c:1734 extchat.c:1751 extchat.c:1781 extchat.c:3226 #: flags.c:1475 flags.c:1480 flags.c:1633 function.c:998 function.c:1076 #: function.c:1216 function.c:1286 function.c:1346 funmisc.c:613 game.c:945 #: game.c:1424 lock.c:674 lock.c:740 lock.c:889 look.c:1268 look.c:1605 #: malias.c:764 malias.c:870 match.c:139 move.c:522 move.c:836 move.c:851 #: predicat.c:1212 predicat.c:1386 rob.c:424 set.c:204 set.c:909 set.c:954 #: set.c:990 set.c:1024 set.c:1037 set.c:1102 speech.c:1342 warnings.c:294 #: warnings.c:512 wiz.c:430 wiz.c:551 wiz.c:559 wiz.c:997 wiz.c:1028 #: wiz.c:1363 msgid "Permission denied." msgstr "Zugriff schon wieder verweigert." #: attrib.c:1688 #, fuzzy, c-format msgid "That attribute is %slocked." msgstr "Attribut gesperrt." #: attrib.c:1693 #, fuzzy msgid "You need to be able to set the attribute to change its lock." msgstr "" "Du mu\337t ein Attribut kontrollieren, um es ver\344ndern zu k\366nnen." #: attrib.c:1699 msgid "Attribute locked." msgstr "Attribut gesperrt." #: attrib.c:1703 #, fuzzy msgid "Attribute unlocked." msgstr "Attribut gesperrt." #: attrib.c:1706 msgid "Invalid status on atrlock.. Notify god." msgstr "\334ng\374ltiger Status bei atrlock.. Informiere Gott." #: attrib.c:1711 attrib.c:1770 set.c:969 msgid "No such attribute." msgstr "Kein solches Attribut" #: attrib.c:1751 #, fuzzy msgid "I can't find that player" msgstr "Ich konnte diesen Spieler nicht finden." #: attrib.c:1759 #, fuzzy msgid "You can only chown an attribute to yourself." msgstr "" "Du mu\337t ein Attribut kontrollieren, um es ver\344ndern zu k\366nnen." #: attrib.c:1763 msgid "Attribute owner changed." msgstr "Attribute Besitzer wurde ge\344ndert." #: attrib.c:1766 #, fuzzy msgid "You don't have the permission to chown that." msgstr "Du hast nicht die Autorisation um das zu tun." #: boolexp.c:411 msgid "Too much recursion in lock!" msgstr "" #: boolexp.c:957 #, c-format msgid "I don't see %s here." msgstr "Ich sehe %s hier nicht." #: boolexp.c:961 #, c-format msgid "I don't know which %s you mean!" msgstr "Ich weiss nicht welches %s du meinst!" #: boolexp.c:1253 msgid "Unable to allocate memory for boolexp string node!" msgstr "" #: boolexp.c:1256 msgid "Unable to allocate memory for boolexp string!" msgstr "" #: boolexp.c:1272 boolexp.c:1503 msgid "Unable to allocate memory for boolexp asm node!" msgstr "" #: boolexp.c:1896 boolexp.c:1912 #, c-format msgid "%s lock refers to garbage object" msgstr "" #: boolexp.c:1905 #, c-format msgid "%s lock has eval-lock that uses a nonexistant attribute '%s'." msgstr "" #: boolexp.c:1915 #, c-format msgid "%s lock has indirect lock to %s/%s that it can't read" msgstr "" #: bsd.c:285 player.c:125 msgid "Either that player does not exist, or has a different password." msgstr "" "Entweder existiert dieser Spieler nicht, oder er hat ein anderes Passwort." #: bsd.c:288 msgid "" "Either there is already a player with that name, or that name is illegal." msgstr "" #: bsd.c:289 #, fuzzy msgid "The password is invalid (or missing)." msgstr "Das Passwort ist %s\n" #: bsd.c:290 msgid "Unable to register that player with that email address." msgstr "" "Versuch den Spieler mit dieser eMail Adresse zu registrieren ist gescheitert." #: bsd.c:291 msgid "Registration successful! You will receive your password by email." msgstr "Registrierung erfolgreich! Du wirst dein Passwort per Mail erhalten." #: bsd.c:292 msgid "Going down - Bye" msgstr "Beendet - Tsch\374\337" #: bsd.c:293 msgid "GAME: SSL connections must be dropped, sorry." msgstr "" #: bsd.c:537 #, c-format msgid "Error %i on WSAStartup\n" msgstr "Fehler %i bei WSAStartup\n" #: bsd.c:554 #, c-format msgid "Running under Windows %s\n" msgstr "" #: bsd.c:631 #, fuzzy msgid "ERROR: Couldn't load databases! Exiting." msgstr "FEHLER: Datanbank in altem Format vorgefunden." #: bsd.c:711 #, c-format msgid "Listening (NT-style) on port %d" msgstr "Lausche (NT-Stil) an Port %d" #: bsd.c:772 #, fuzzy msgid "MUSH shutdown completed." msgstr "" "\n" "MUSH Shutdown beendet.\n" #: bsd.c:806 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s. Error output continues to stderr.\n" msgstr "%s kann nicht ge\366ffnet werden. Fehler wird an stderr ausgegeben.\n" #: bsd.c:810 log.c:140 msgid "Ack! Failed reopening stderr!" msgstr "Mist! Kann stderr nicht wieder \366ffnen!" #: bsd.c:1032 msgid "GAME: Shutdown by external signal" msgstr "SPIEL : Shutdown durch externes Signal." #: bsd.c:1033 msgid "SHUTDOWN by external signal" msgstr "SHUTDOWN durch externes Signal." #: bsd.c:1285 #, fuzzy msgid "Refused connection" msgstr "[&d/%s/%s] Verbindung abgelehnt." #: bsd.c:1285 msgid "remote port" msgstr "" #: bsd.c:1286 msgid "(unknown)" msgstr "(unbekannt)" #: bsd.c:1295 bsd.c:2059 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connection opened." msgstr "|%d/%s/%s] Verbindung ge\366ffnet." #: bsd.c:1398 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open cached text file '%s'" msgstr "Kann Text-Datei %s f\374r Lesevorgang nicht \366ffnen." #: bsd.c:1404 #, c-format msgid "Couldn't get the size of text file '%s'" msgstr "" #: bsd.c:1413 #, c-format msgid "Couldn't allocate %d bytes of memory for '%s'!" msgstr "" #: bsd.c:1421 #, c-format msgid "Couldn't read all of '%s'" msgstr "" #: bsd.c:1463 #, c-format msgid "" "%s sizes: NewUser...%d Connect...%d Guest...%d Motd...%d Wizmotd...%d " "Quit...%d Register...%d Down...%d Full...%d" msgstr "" #: bsd.c:1485 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d) " msgstr "Genommen." #: bsd.c:1494 bsd.c:1557 #, c-format msgid "Below maximum player limit of %d. Logins enabled." msgstr "" #: bsd.c:1500 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout, never connected. " msgstr "Genommen." #: bsd.c:1544 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Logout von %s (#%d)" #: bsd.c:1562 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connection closed, never connected." msgstr "|%d/%s/%s] Verbindung ge\366ffnet." #: bsd.c:1920 bsd.c:5172 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s] Refused connection (remote port %s)" msgstr "[&d/%s/%s] Verbindung abgelehnt." #: bsd.c:2052 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused connection." msgstr "[&d/%s/%s] Verbindung abgelehnt." #: bsd.c:2256 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Switching to Telnet mode." msgstr "[%d/%s/%s] Wechsle in den Pueblo-Modus." #: bsd.c:2706 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Switching to Pueblo mode." msgstr "[%d/%s/%s] Wechsle in den Pueblo-Modus." #: bsd.c:2772 #, c-format msgid "Limit of %d players reached. Logins disabled.\n" msgstr "Limit von %d Spielern erreicht. Login deaktiviert.\n" #: bsd.c:2819 #, c-format msgid "%ld failed connections since last login." msgstr "" #: bsd.c:2831 #, fuzzy msgid "Your HAVEN flag is set. You cannot receive pages." msgstr "" "Du bist auf HAVEN gesetzt und kannst keine Pager-Nachrichten empfangen." #: bsd.c:2835 #, fuzzy msgid "Welcome back from vacation! Don't forget to unset your ON-VACATION flag" msgstr "" "\"Herzlich Willkommem zur\374ck vom Urlaub! Bitte vergi\337 nicht dein ON-" "VACATION Flag zur\374ckzusetzen\"" #: bsd.c:2856 bsd.c:2872 bsd.c:2893 bsd.c:2913 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed connect to '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Verbindung zu '%s' ist fehlgeschlagen." #: bsd.c:2859 bsd.c:2896 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Versteckt verbunden mit %s(#%d) in %s (#%d)" #: bsd.c:2876 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected dark to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Versteckt verbunden mit %s(#%d) in %s (#%d)" #: bsd.c:2917 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected hidden to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Versteckt verbunden mit %s(#%d) in %s (#%d)" #: bsd.c:2936 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused create for '%s'." msgstr "[&d/%s/%s] Verbindung abgelehnt." #: bsd.c:2961 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed create for '%s' (bad name)." msgstr "[%d/%s/%s] Verbindung zu '%s' ist fehlgeschlagen." #: bsd.c:2966 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed create for '%s' (bad password)." msgstr "Fehler beim Erstellen von '%s' (ung\374ltiges Passwort)" #: bsd.c:2983 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused registration (bad site) for '%s'." msgstr "Fehlgeschlagene Registrierung (ung\374ltige eMail-Adresse: %s) von %s" #: bsd.c:2998 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed registration for '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Verbindung zu '%s' ist fehlgeschlagen." #: bsd.c:3140 #, fuzzy msgid "That's not a port number." msgstr "Das ist keine Macht." #: bsd.c:3145 #, fuzzy msgid "What do you want to page with?" msgstr "Was m\366chtest du emiten?" #: bsd.c:3163 #, fuzzy msgid "That port's not active." msgstr "Das ist keine Macht." #: bsd.c:3170 #, fuzzy, c-format msgid "From afar, %s%s%s" msgstr "Von weitem" #: bsd.c:3172 #, fuzzy, c-format msgid "Long distance to %s: %s%s%s" msgstr "%s ist korrupt! " #: bsd.c:3174 bsd.c:3180 #, fuzzy msgid "a connecting player" msgstr "Solch ein angemeldeter Spieler ist nicht vorhanden." #: bsd.c:3177 #, fuzzy, c-format msgid "%s pages: %s" msgstr " teilt dir mit:" #: bsd.c:3178 #, fuzzy, c-format msgid "You paged %s with '%s'." msgstr "Du hast %d %s gezahlt." #: bsd.c:3281 #, fuzzy, c-format msgid "BAILOUT: caught signal %d" msgstr "%s hat sich angemeldet." #: bsd.c:3303 #, c-format msgid "info_slave on pid %d exited!" msgstr "" #: bsd.c:3311 #, c-format msgid "ERROR! forking dump exited with signal %d" msgstr "" #: bsd.c:3314 #, fuzzy msgid "GAME: ERROR! Forking database save failed!" msgstr "GAME: FEHLER! Speicherung der Datanbank fehlgeschlagen!" #: bsd.c:3405 #, c-format msgid "Multiple connection to Guest #%d" msgstr "" #: bsd.c:3421 #, c-format msgid "Bogus caller #%d of dump_users" msgstr "" #: bsd.c:3442 bsd.c:3445 bsd.c:3449 bsd.c:3453 msgid "Player Name" msgstr "Spielername" #: bsd.c:3442 bsd.c:3445 bsd.c:3449 bsd.c:3453 msgid "On For" msgstr "" #: bsd.c:3442 bsd.c:3445 bsd.c:3449 bsd.c:3453 msgid "Idle" msgstr "Unt\344tig" #: bsd.c:3449 bsd.c:3453 msgid "Loc #" msgstr "Loc #" #: bsd.c:3449 bsd.c:3453 msgid "Cmds" msgstr "" #: bsd.c:3518 bsd.c:3532 msgid "Connecting..." msgstr "" #: bsd.c:3548 msgid "There are no players connected." msgstr "Es sind keine Spieler verbunden." #: bsd.c:3551 msgid "There is 1 player connected." msgstr "1 Spieler ist angemeldet." #: bsd.c:3554 #, c-format msgid "There are %d players connected." msgstr "Es sind %d Spieler angemeldet." #: bsd.c:3622 #, c-format msgid "%s created." msgstr "%s erschaffen." #: bsd.c:3623 bsd.c:3645 bsd.c:3647 bsd.c:3830 bsd.c:3832 msgid "GAME:" msgstr "SPIEL:" #: bsd.c:3625 #, fuzzy, c-format msgid "GAME: Suspect %s created." msgstr "Wieso willst du den M\374ll absperren?" #: bsd.c:3630 #, fuzzy, c-format msgid "%s has DARK-reconnected." msgstr "% hat sich DARK abgemeldet." #: bsd.c:3631 #, fuzzy, c-format msgid "%s has DARK-connected." msgstr "% hat sich DARK abgemeldet." #: bsd.c:3633 #, fuzzy, c-format msgid "%s has HIDDEN-reconnected." msgstr "%s hat sich wieder angemeldet." #: bsd.c:3634 #, fuzzy, c-format msgid "%s has HIDDEN-connected." msgstr "Nicht verkn\374pfter Ausgang #%d." #: bsd.c:3636 #, c-format msgid "%s has reconnected." msgstr "%s hat sich wieder angemeldet." #: bsd.c:3637 #, c-format msgid "%s has connected." msgstr "Nicht verkn\374pfter Ausgang #%d." #: bsd.c:3642 bsd.c:3828 #, c-format msgid "GAME: Suspect %s" msgstr "Wieso willst du den M\374ll absperren?" #: bsd.c:3654 msgid "You are nowhere!" msgstr "Du bist nirgendwo!" #: bsd.c:3705 bsd.c:3787 #, c-format msgid "Invalid zone #%d for %s(#%d) has bad type %d" msgstr "" #: bsd.c:3807 #, c-format msgid "%s has DARK-disconnected." msgstr "% hat sich DARK abgemeldet." #: bsd.c:3808 #, fuzzy, c-format msgid "%s has partially DARK-disconnected." msgstr "%s hat teilweise die Verbindung abgebrochen." #: bsd.c:3810 #, fuzzy, c-format msgid "%s has HIDDEN-disconnected." msgstr "%s hat sich abgemeldet." #: bsd.c:3811 #, fuzzy, c-format msgid "%s has partially HIDDEN-disconnected." msgstr "%s hat teilweise die Verbindung abgebrochen." #: bsd.c:3813 #, c-format msgid "%s has disconnected." msgstr "%s hat sich abgemeldet." #: bsd.c:3814 #, c-format msgid "%s has partially disconnected." msgstr "%s hat teilweise die Verbindung abgebrochen." #: bsd.c:3856 msgid "You may get 15 minutes of fame and glory in life, but not right now." msgstr "" #: bsd.c:3862 msgid "Motd set." msgstr "Mdt gesetzt." #: bsd.c:3866 msgid "Wizard motd set." msgstr "Magiker-MdT eingestellt." #: bsd.c:3870 #, fuzzy msgid "Down motd set." msgstr "Komplettes Mdt eingestellt." #: bsd.c:3874 msgid "Full motd set." msgstr "Komplettes Mdt eingestellt." #: bsd.c:3879 #, c-format msgid "Wiz MOTD: %s" msgstr "Magiker-Mdt: %s" #: bsd.c:3880 #, fuzzy, c-format msgid "Down MOTD: %s" msgstr "Magiker-Mdt: %s" #: bsd.c:3881 #, c-format msgid "Full MOTD: %s" msgstr "Komplettes MDT: %s" #: bsd.c:3902 msgid "Why would you want to do that?" msgstr "Warum solltest du das tun wollen?" #: bsd.c:3921 #, c-format msgid "Doing set. %d characters lost." msgstr "" #: bsd.c:3924 #, fuzzy msgid "Doing set." msgstr "Option eingestellt." #: bsd.c:3940 msgid "Who do you think you are, Gallup?" msgstr "Wer glaubst du das du bist, Meinungsforscher?" #: bsd.c:3954 #, c-format msgid "Poll set. %d characters lost." msgstr "" #: bsd.c:3957 msgid "Poll set." msgstr "Umfrage gesetzt." #: bsd.c:3958 #, c-format msgid "Poll Set to '%s'." msgstr "Umfrage auf '%s' gesetzt." #: bsd.c:4033 fundb.c:156 fundb.c:710 funlist.c:2439 funlist.c:2458 #, fuzzy msgid "#-1 ARGUMENT OUT OF RANGE" msgstr "#-1 NUMMER AUSSERHALB DER MENGE" #: bsd.c:4310 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ZONE." msgstr "#-1 UNG\334LTIGES OBJEKT" #: bsd.c:4416 bsd.c:4437 bsd.c:4484 msgid "#-1 NOT CONNECTED" msgstr "#-1 NICHT VERBUNDEN" #: bsd.c:4447 bsd.c:4458 bsd.c:4469 #, fuzzy msgid "#-1 FUNCTION REQUIRES ONE ARGUMENT" msgstr "#-1 UNG\334LTIGES ZWEITES ARGUMENT." #: bsd.c:4597 msgid "You no longer appear on the WHO list." msgstr "Du bist jetzt nicht mehr auf der WHO-Liste sichtbar." #: bsd.c:4599 msgid "You now appear on the WHO list." msgstr "Du erscheinst nun nichtmehr auf der WHO Liste." #: bsd.c:4628 msgid "" "\n" "*** Inactivity timeout ***\n" msgstr "" "\n" "*** Timeout wegen Inaktivit\344t ***\n" #: bsd.c:4630 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d) " msgstr "%s h\366rt zu." #: bsd.c:4638 #, fuzzy msgid "" "\n" "*** Inactivity limit reached. You are now HIDDEN. ***\n" msgstr "" "\n" "*** Timeout wegen Inaktivit\344t ***\n" #: bsd.c:4911 bsd.c:4918 msgid "GAME: Error writing reboot database!" msgstr "SPIEL: Fehler beim Schreiben der Neustart-Datenbank!" #: bsd.c:5107 msgid "GAME: Reboot finished." msgstr "SPIEL: Reboot fertig." #: bsd.c:5132 msgid "Starting MUD listening thread ...\n" msgstr "" #: bsd.c:5179 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s] Connection opened." msgstr "[%d/%s] Verbindung ge\366ffnet.\n" #: bsd.c:5181 #, c-format msgid "[%d/%s] Connection opened.\n" msgstr "[%d/%s] Verbindung ge\366ffnet.\n" #: bsd.c:5209 msgid "End of MUD listening thread ...\n" msgstr "" #: cmds.c:157 cmds.c:317 cmds.c:470 game.c:2222 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr " Flags:" #: cmds.c:159 cmds.c:472 cmds.c:700 game.c:2224 #, fuzzy msgid "Powers" msgstr "Kraefte: %s" #: cmds.c:162 #, fuzzy msgid "You can't remake the world in your image." msgstr "Du kannst nich da durch schauen." #: cmds.c:166 msgid "What did you want to set?" msgstr "Was willst du einstellen?" #: cmds.c:171 #, fuzzy msgid "Couldn't set that option" msgstr "Konnte diesen Spieler nicht finden." #: cmds.c:173 msgid "Option set." msgstr "Option eingestellt." #: cmds.c:362 fundb.c:828 fundb.c:855 msgid "#-1 INVALID SECOND ARGUMENT" msgstr "#-1 UNG\334LTIGES ZWEITES ARGUMENT." #: cmds.c:404 #, fuzzy msgid "You need a fishing license to use that hook." msgstr "Du brauchst einen Steckbrief daf\374r." #: cmds.c:420 msgid "You must give a switch for @hook" msgstr "" #: cmds.c:427 msgid "Huh? (Type \"help\" for help.)" msgstr "Bitte? (Tippe \"help\" f\374r Hilfe.)" #: cmds.c:434 move.c:925 wiz.c:375 #, fuzzy msgid "You can't do that IC!" msgstr "Das kannst du nicht versperren!" #: cmds.c:559 command.c:1658 extmail.c:1493 msgid "You cannot do that while gagged." msgstr "Das kannst du geknebelt auch nicht machen." #: cmds.c:811 msgid "You don't have the authority to do that!" msgstr "Du hast nicht die Autorisation um das zu tun." #: cmds.c:883 #, fuzzy msgid "You can't teleport to nothing!" msgstr "Du kannst keine R\344ume teleportieren." #: cmds.c:1037 msgid "Buy for WHAT price?" msgstr "" #: cmds.c:1042 #, fuzzy msgid "You can't buy things by taking money." msgstr "Du tr\344gst nix bei dir." #: cmds.c:1152 #, c-format msgid "No command found in code by %s - don't start code with functions." msgstr "" #: command.c:1067 #, c-format msgid "%s doesn't know switch %s." msgstr "%s ist der schalter %s unbekannt." #: command.c:1171 #, c-format msgid "No command vector on command %s." msgstr "" #: command.c:1375 #, fuzzy msgid "Bad command name." msgstr "Kommando %d ausgef\374hrt." #: command.c:1381 #, c-format msgid "Command %s added." msgstr "" #: command.c:1384 #, fuzzy, c-format msgid "Command %s already exists" msgstr "MAIL: Der Name existiert schon!" #: command.c:1411 command.c:1493 command.c:1817 command.c:1875 msgid "No such command." msgstr "Dieser Befehl ist nicht bekannt." #: command.c:1419 msgid "You can't delete built-in commands. @command/disable instead." msgstr "" #: command.c:1435 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %s and aliases from command table." msgstr "%s aus der Attribut Liste entfernt." #: command.c:1438 command.c:1443 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %s from command table." msgstr "%s aus der Attribut Liste entfernt." #: command.c:1458 msgid "You must specify a command." msgstr "Du mu\337t einen Befehl angeben." #: command.c:1504 msgid "How do you want to restrict the command?" msgstr "Wie m\366chtest du den Befehl einschr\344nken?" #: command.c:1509 function.c:1012 #, fuzzy msgid "Restrict attempt failed." msgstr "Dein Mordversuch schlug fehl." #: command.c:1513 msgid "@command is ALWAYS enabled." msgstr "@command is IMMER aktiviert." #: command.c:1662 #, fuzzy msgid "You cannot do that while fixed." msgstr "Das kannst du geknebelt auch nicht machen." #: command.c:1666 msgid "Guests cannot do that." msgstr "G\344ste k\366nnen das nicht tun." #: command.c:1670 msgid "Only God can do that." msgstr "Nur Gott kann das tun." #: command.c:1690 msgid "Permission denied, command is type-restricted." msgstr "CHAT : Keine Ahnung, welchen Kanal du meinst." #: command.c:1821 msgid "Hooks not allowed with that command." msgstr "" #: command.c:1834 #, fuzzy msgid "Unknown hook type" msgstr "Unbekannter Typ." #: command.c:1839 #, fuzzy, c-format msgid "Hook removed from %s." msgstr "\"Hook wurde f\374r %s gesetzt\"" #: command.c:1844 #, fuzzy msgid "You must give both an object and attribute." msgstr "Warnung '%s' f\374r %s:" #: command.c:1848 #, fuzzy msgid "Invalid hook object." msgstr "Ung\374ltiges Container-Objekt." #: command.c:1855 #, fuzzy, c-format msgid "Hook set for %s" msgstr "\"Hook wurde f\374r %s gesetzt\"" #: conf.c:610 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value %s invalid.\n" msgstr "CONFIG: Option %s Wert %s ist ung\374ltig.\n" #: conf.c:636 conf.c:808 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value truncated\n" msgstr "CONFIG: Optionswert %s abgeschnitten\n" #: conf.c:671 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: option %s value limited to #%d\n" msgstr "CONFIG: Optionswert %s ist limitiert auf %d\n" #: conf.c:677 #, c-format msgid "CONFIG: attempt to set option %s to a bad dbref (#%d)" msgstr "" #: conf.c:710 conf.c:774 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value limited to %d\n" msgstr "CONFIG: Optionswert %s ist limitiert auf %d\n" #: conf.c:764 #, c-format msgid "CONFIG: Unknown time interval in option %s" msgstr "" #: conf.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: option %s value overflow\n" msgstr "CONFIG: Option %s Wert %s ist ung\374ltig.\n" #: conf.c:845 #, c-format msgid "CONFIG: Invalid command or restriction for %s.\n" msgstr "CONFIG: Unzulaessiges kommando oder einschraenkung fuer %s.\n" #: conf.c:853 #, c-format msgid "CONFIG: restrict_command %s requires a restriction value.\n" msgstr "CONFIG: restrict_command %s ben\366tigt einen Restriction-Wert.\n" #: conf.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: Invalid function or restriction for %s.\n" msgstr "CONFIG: Unzulaessiges kommando oder einschraenkung fuer %s.\n" #: conf.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: restrict_function %s requires a restriction value.\n" msgstr "CONFIG: restrict_command %s ben\366tigt einen Restriction-Wert.\n" #: conf.c:896 conf.c:916 conf.c:936 #, c-format msgid "CONFIG: Couldn't alias %s to %s.\n" msgstr "" #: conf.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: command_alias %s requires an alias.\n" msgstr "CONFIG: restrict_command %s ben\366tigt einen Restriction-Wert.\n" #: conf.c:923 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: attribute_alias %s requires an alias.\n" msgstr "CONFIG: restrict_command %s ben\366tigt einen Restriction-Wert.\n" #: conf.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: function_alias %s requires an alias.\n" msgstr "CONFIG: Option %s Wert %s ist ung\374ltig.\n" #: conf.c:960 conf.c:972 msgid "CONFIG: help_command requires a command name and file name.\n" msgstr "CONFIG: help_command benoetigt einen Kommandoname und eine Datei.\n" #: conf.c:1007 #, c-format msgid "CONFIG: directive '%s' in cnf file ignored.\n" msgstr "" #: conf.c:1040 msgid "GAME: Dumping database. Game may freeze for a minute" msgstr "" "SPIEL: Datenbank wird ausgeschrieben. Das Spiel k\366nnte jetzt f\374r ein " "Min\374tchen stehenbleiben." #: conf.c:1041 msgid "GAME: Dump complete. Time in." msgstr "" #: conf.c:1103 #, fuzzy msgid "GAME: Database will be dumped in 1 minute." msgstr "GAME: Datenbank wird in 5 Minuten gesichert." #: conf.c:1105 msgid "GAME: Database will be dumped in 5 minutes." msgstr "GAME: Datenbank wird in 5 Minuten gesichert." #: conf.c:1227 conf.c:1235 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Cannot open configuration file %s." msgstr "ERROR: Kann Konfigurationsdatei %s nicht \366ffnen.\n" #: conf.c:1289 #, c-format msgid "CONFIG: include depth too deep in file %s" msgstr "" #: conf.c:1309 #, c-format msgid "CONFIG: directive '%s' missing from cnf file, using default value." msgstr "" #: conf.c:1318 #, c-format msgid "" "CONFIG: local directive '%s' missing from cnf file. using default value." msgstr "" #: conf.c:1335 msgid "" "CONFIG: compression program is specified but not used in Win32, ignoring" msgstr "" "CONFIG : Kompression ist angegeben, wird aber in Win32 nicht benutzt, " "ignoriere." #: conf.c:1342 #, fuzzy msgid "CONFIG: compression suffix is specified but not used in Win32, ignoring" msgstr "" "CONFIG : Kompression ist angegeben, wird aber in Win32 nicht benutzt, " "ignoriere." #: conf.c:1401 msgid "I only know the following types of options:" msgstr "Ich kenne nur diese Optionen :" #: conf.c:1429 msgid "Use: @config/list where type is one of:" msgstr "" #: conf.c:1538 #, fuzzy msgid "#-1 NO SUCH CONFIG OPTION" msgstr "#-1 KEINE SOLCHE OPTION" #: conf.c:1568 function.c:1361 msgid "Disabled." msgstr "" #: conf.c:1570 function.c:1358 msgid "Enabled." msgstr "" #: conf.c:1574 msgid "That isn't a on/off option." msgstr "Das ist keine An/Aus-Option." #: conf.c:1578 msgid "No such option." msgstr "Diese Option gibt es nicht." #: conf.c:1585 msgid " Attributes are not compressed in memory." msgstr " Attribute werden im Speicher nicht komprimiert." #: conf.c:1588 msgid " Attributes are Huffman compressed in memory." msgstr " Attribute werden im Arbeitsspeicher nach Huffman komprimiert." #: conf.c:1591 msgid " Attributes are word compressed in memory." msgstr " Attribute werden im Arbeitsspeicher word komprimiert." #: conf.c:1594 msgid " Attributes are 8-bit word compressed in memory." msgstr " Attribute werden im Arbeitsspreicher 8-Bit word komprimiert." #: conf.c:1598 msgid " The MUSH was compiled with SSL support." msgstr "" #: conf.c:1602 msgid " DNS and ident lookups are handled by a slave process." msgstr "" #: conf.c:1604 msgid " DNS and ident lookups are handled by the MUSH process." msgstr "" #: conf.c:1608 msgid " Windows NT native TCP/IP networking functions in use." msgstr "" #: conf.c:1610 msgid " BSD sockets networking in use." msgstr " BSD-Socket-Networking wird benutzt." #: conf.c:1614 #, fuzzy msgid " Extended convtime() is supported." msgstr " Titel %s f\374r Kanal <%s>." #: conf.c:1616 msgid " convtime() is stricter." msgstr " Titel %s f\374r Kanal <%s>." #: conf.c:1620 msgid " CPU usage limiting is supported." msgstr "" #: conf.c:1622 msgid " CPU usage limiting is NOT supported." msgstr "" #: cque.c:192 msgid "Not enough money to queue command." msgstr "Nicht genug Kohle, um den Befehl in die Warteschleife zu stellen." #: cque.c:204 #, c-format msgid "GAME: Object %s(%s) lost a %s to queue loss." msgstr "" #: cque.c:212 #, c-format msgid "Runaway object: %s(%s). Commands halted." msgstr "" #: cque.c:214 #, c-format msgid "Runaway object %s executing: %s" msgstr "" #: cque.c:547 msgid "@break recursion exceeded." msgstr "" #: cque.c:718 #, fuzzy msgid "You must specify an object to use for the semaphore." msgstr "Warnung '%s' f\374r %s:" #: cque.c:728 msgid "You may not specify a semaphore attribute with the ANY switch." msgstr "" #: cque.c:760 msgid "You may not specify a semaphore count with the ALL switch." msgstr "" #: cque.c:764 msgid "The semaphore count must be an integer." msgstr "" #: cque.c:780 #, fuzzy msgid "Drained." msgstr "Fallengelassen." #: cque.c:782 #, fuzzy msgid "Notified." msgstr "Nix gefunden." #: cque.c:950 set.c:193 msgid "I couldn't find that player." msgstr "Ich konnte diesen Spieler nicht finden." #: cque.c:953 rob.c:194 rob.c:360 speech.c:499 msgid "I don't know who you mean!" msgstr "Ich wei\337 nicht wen du meinst!" #: cque.c:959 #, fuzzy msgid "Queue for : all" msgstr "Reihe fuer : %s" #: cque.c:961 #, c-format msgid "Queue for : %s" msgstr "Reihe fuer : %s" #: cque.c:965 #, fuzzy msgid "Player Queue:" msgstr "Spielername" #: cque.c:968 msgid "Object Queue:" msgstr "" #: cque.c:971 msgid "Wait Queue:" msgstr "" #: cque.c:974 msgid "Semaphore Queue:" msgstr "" #: cque.c:977 msgid "------------ Queue Done ------------" msgstr "------------ Warteschleife beendet ------------" #: cque.c:1002 cque.c:1108 cque.c:1111 msgid "Halted" msgstr "Angehalten" #: cque.c:1089 #, fuzzy msgid "You may not use @halt obj=command on this object." msgstr "Du kannst das Objekt nicht in diese Zone bewegen." #: cque.c:1098 msgid "All of your objects have been halted." msgstr "Alle deine Objekte wurden angehalten." #: cque.c:1101 #, fuzzy, c-format msgid "All objects for %s have been halted." msgstr "Alle deine Objekte wurden angehalten." #: cque.c:1103 #, c-format msgid "All of your objects have been halted by %s." msgstr "Alle deine Objekte wurden von %s angehalten." #: cque.c:1129 msgid "You do not have the power to bring the world to a halt." msgstr "Du hast nicht die Macht um die Welt anzuhalten." #: cque.c:1135 #, fuzzy, c-format msgid "Your objects have been globally halted by %s" msgstr "Alle deine Objekte wurden von %s angehalten." #: cque.c:1154 msgid "You do not have the power to restart the world." msgstr "Du hast nicht die Macht die Welt neu zu starten." #: cque.c:1165 #, fuzzy, c-format msgid "Your objects are being globally restarted by %s" msgstr "Alle deine Objekte werden von %s neu gestartet." #: cque.c:1211 #, fuzzy, c-format msgid "All objects for %s are being restarted." msgstr "Alle deine Objekte werden von %s neu gestartet." #: cque.c:1214 #, c-format msgid "All of your objects are being restarted by %s." msgstr "Alle deine Objekte werden von %s neu gestartet." #: cque.c:1226 #, fuzzy msgid "All of your objects are being restarted." msgstr "Alle deine Objekte werden von %s neu gestartet." #: create.c:51 msgid "That is not a valid object." msgstr "Das ist kein g\374ltiges Objekt." #: create.c:54 msgid "That room is being destroyed. Sorry." msgstr "Dieser Raum wird zerst\366rt, tut mir leid." #: create.c:57 msgid "You can't link to that." msgstr "Mit dem Ding kannst du nix verlinken." #: create.c:99 #, fuzzy msgid "Sorry you can only make exits out of rooms." msgstr "Sorry, du kannst nur andere Spieler ausrauben." #: create.c:103 msgid "You can't make an exit in a place that's crumbling." msgstr "Du kannst keinen Ausgang an einem Ort machen der zerf\344llt." #: create.c:107 msgid "Open where?" msgstr "Wo \366ffnen?" #: create.c:110 msgid "That's a strange name for an exit!" msgstr "Ziemlich abartiger Name f\374r einen Ausgang!" #: create.c:131 #, c-format msgid "Opened exit %s" msgstr "Ge\366ffneter Ausgang %s" #: create.c:135 msgid "Trying to link..." msgstr "Versuche zu verbinden ..." #: create.c:140 #, c-format msgid "You don't have enough %s to link." msgstr "Du hast nicht genug %s zum linken." #: create.c:144 create.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "Linked exit #%d to #%d" msgstr "Es sind keine Spieler angemeldet." #: create.c:193 msgid "Unlink what?" msgstr "Was soll getrennt werden?" #: create.c:196 match.c:304 wiz.c:964 #, fuzzy msgid "I don't know which one you mean!" msgstr "Ich wei\337 nicht welchen du meinst." #: create.c:205 #, c-format msgid "Unlinked exit #%d." msgstr "Es sind keine Spieler angemeldet." #: create.c:209 msgid "Dropto removed." msgstr "Dropto entfernt." #: create.c:212 #, fuzzy msgid "You can't unlink that!" msgstr "Das kannst du nicht versperren!" #: create.c:251 msgid "You somehow wound up in a exit. No biscuit." msgstr "" "Irgenwie bist du bei einem Ausgang gelandet. Daf\374r gibts keinen Keks." #: create.c:282 create.c:289 #, c-format msgid "It costs %d %s to link this exit." msgstr "" #: create.c:313 fundb.c:1669 fundb.c:1686 wiz.c:387 msgid "No match." msgstr "Kein Ergebniss" #: create.c:317 msgid "That is an exit." msgstr "Das ist ein Ausgang." #: create.c:321 msgid "You may not link something to itself." msgstr "Du darfst etwas nicht mit sich selbst verlinken." #: create.c:332 #, fuzzy msgid "Can't set home to home." msgstr "Ich kann das hier nicht entdecken." #: create.c:337 #, fuzzy msgid "Home set." msgstr "Name gesetzt." #: create.c:344 msgid "That is not a room!" msgstr "Das ist kein Raum!" #: create.c:352 msgid "Dropto set." msgstr "Dropto gesetzt." #: create.c:358 #, c-format msgid "Weird object! Type of #%d is %d" msgstr "Komisches Ding! Typ von #%d ist %d" #: create.c:381 msgid "Dig what?" msgstr "Was graben? H\344\344?" #: create.c:383 msgid "That's a silly name for a room!" msgstr "Das ist kein sch\366ner Name f\374r einen Raum!" #: create.c:394 #, c-format msgid "%s created with room number %d." msgstr "%s wurde mit Raum Nummer %d erstellt." #: create.c:433 msgid "Create what?" msgstr "Was erstellen?" #: create.c:436 msgid "That's a silly name for a thing!" msgstr "Das ist ein unsinniger Name fuer ein Objekt!" #: create.c:513 msgid "" "Warning: @CLONE/PRESERVE on an object with WIZ, ROY, @powers, or @warnings." msgstr "Das MUSH-Sch\366pfer-Warnsystem ist deaktiviert." #: create.c:543 set.c:131 msgid "That is not a reasonable name." msgstr "Das ist kein vern\374nftiger Name." #: create.c:559 msgid "There's nothing left of it to clone!" msgstr "" #: create.c:564 #, fuzzy msgid "You cannot @CLONE/PRESERVE. Use normal @CLONE instead." msgstr "Du kannst nicht @CHOWN/PRESERVEn. Benutzt das normale @CHOWN." #: create.c:572 #, c-format msgid "Cloned: Object %s." msgstr "Geklont: Objekt %s." #: create.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "Cloned: Room #%d." msgstr "Geklont: Ausgang #%d." #: create.c:640 #, fuzzy msgid "" "Warning: @CLONE/PRESERVE on an exit with WIZ, ROY, @powers, or Warnings." msgstr "Das MUSH-Sch\366pfer-Warnsystem ist deaktiviert." #: create.c:641 #, c-format msgid "Cloned: Exit #%d." msgstr "Geklont: Ausgang #%d." #: db.c:307 db.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "DB: Unexpected EOF at line %d" msgstr "FEHLER : Unerwartetes EOF in Datei." #: db.c:337 #, c-format msgid "DB: Missing value for '%s' at line %d" msgstr "" #: db.c:417 db.c:440 db.c:479 #, c-format msgid "DB: error: Got label '%s', expected label '%s' at line %d" msgstr "" #: db.c:771 #, c-format msgid " * Bad attribute name on #%d. Changing name to %s.\n" msgstr "" " * Ung\374ltiger Attributname in #%d. Attributname wird auf %s gesetzt.\n" #: db.c:778 #, c-format msgid " * Bad owner on attribute %s on #%d.\n" msgstr " * Ung\374ltiger Eigent\374mer auf Attribut %s auf #%d.\n" #: db.c:807 #, c-format msgid " * Bad text in attribute %s on #%d. Changed to:\n" msgstr " * Ung\374ltiger Text in Attribut %s auf #%d. Gesetzt auf:\n" #: db.c:890 #, c-format msgid "\t...wrote up to object #%d\n" msgstr "" #: db.c:893 #, c-format msgid "\t...finished at object #%d\n" msgstr "" #: db.c:908 db.c:934 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected EOF at line %d" msgstr "FEHLER : Unerwartetes EOF in Datei." #: db.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Invalid lock format on object #%d" msgstr "ERROR: Ung\374ltiger Objekt Besitzer von %s(%d)" #: db.c:1121 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Bad format on new attributes. object #%d" msgstr " * Ung\374ltiger Eigent\374mer auf Attribut %s auf #%d.\n" #: db.c:1128 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Bad format on new attribute %s. object #%d" msgstr " * Ung\374ltiger Eigent\374mer auf Attribut %s auf #%d.\n" #: db.c:1162 #, c-format msgid "ERROR: old-style attribute format in object %d" msgstr "" #: db.c:1167 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: no line feed after < on object %d" msgstr "ERROR: Raum #%d hat kein Name." #: db.c:1173 msgid "ERROR: Unexpected EOF on file." msgstr "FEHLER : Unerwartetes EOF in Datei." #: db.c:1178 #, c-format msgid "ERROR: Bad character %c (%d) in attribute list on object %d" msgstr "" #: db.c:1181 msgid " (expecting ], >, or < as first character of the line.)" msgstr " (erwarte ], > oder < als erstes Zeichen der Zeile.)" #: db.c:1183 #, c-format msgid " Last attribute read was: %s" msgstr " Letztes gelesene Attribut: %s" #: db.c:1185 msgid " No attributes had been read yet." msgstr " Es wurden noch keine Attribute gelesen." #: db.c:1255 db.c:1496 msgid "Unrecognized database format!" msgstr "Unbekanntes Datenbankformat!" #: db.c:1262 msgid "ERROR: old style database." msgstr "FEHLER: Datanbank in altem Format vorgefunden." #: db.c:1291 #, c-format msgid "Unable to determine type of #%d\n" msgstr "" #: db.c:1326 db.c:1334 db.c:1656 db.c:1665 #, c-format msgid " * Name of #%d is longer than the maximum, truncating.\n" msgstr "" " * Name von #%d ist l\344nger als erlaubt und wird am Ende abgeschnitten.\n" #: db.c:1393 #, c-format msgid "ERROR: bad attribute list object %d" msgstr "" #: db.c:1414 db.c:1680 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: No end of dump after object #%d" msgstr "ERROR: Raum #%d hat kein Name." #: db.c:1426 db.c:1692 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: failed object %d" msgstr "ERROR: Ung\374ltiger Objekt Besitzer von %s(%d)" #: db.c:1459 db.c:1464 msgid "Database does not start with a version string" msgstr "" #: db.c:1473 msgid "ERROR: Old database without required dbflags." msgstr "" #: db.c:1483 #, c-format msgid "Loading database saved on %s UTC" msgstr "" #: db.c:1644 #, c-format msgid "Unrecognized field '%s' in object #%d" msgstr "" #: destroy.c:217 msgid "Destroying that again is hardly necessary." msgstr "Das nochmal zu zerst\366ren ist wohl nicht notwendig." #: destroy.c:221 msgid "Destroying God would be blasphemous." msgstr "Gott zerst\366ren? Biste meschugge?" #: destroy.c:239 #, fuzzy msgid "That is too special to be destroyed." msgstr "%s ist als \"zu zerst\366ren\" eingetragen." #: destroy.c:246 msgid "That object is set SAFE. You must set it !SAFE before destroying it." msgstr "" "Das Object wurde SAFE gesetzt. Es mu\337 !SAFE gesetzt werden bevor es " "Zerstoert werden kann." #: destroy.c:251 msgid "That object is marked SAFE. Use @nuke to destroy it." msgstr "" "Dieses Objekt ist als GESICHERT markiert. @nuke zum zerst\366ren benutzen." #: destroy.c:258 #, fuzzy msgid "That object does not belong to you. Use @nuke to destroy it." msgstr "" "Dieses Objekt ist als GESICHERT markiert. @nuke zum zerst\366ren benutzen." #: destroy.c:265 msgid "Programs don't kill people; people kill people!" msgstr "Programme t\366ten keine Spieler; Spieler t\366ten Spieler!" #: destroy.c:274 msgid "Sorry, no suicide allowed." msgstr "Sorry, Selbstmord verboten :p" #: destroy.c:279 msgid "Even you can't do that!" msgstr "Sogar du kannst das nicht!" #: destroy.c:284 msgid "How gruesome. You may not destroy players who are connected." msgstr "" "Wie grausam. Du solltest keine Spieler zerst\366ren, die angemeldet sind." #: destroy.c:288 msgid "You must use @nuke to destroy a player." msgstr "Du mu\337t @nuke benutzen, um einen Spieler zu vernichten." #: destroy.c:295 msgid "That object is set WIZARD. You must use @nuke to destroy it." msgstr "" "Dein Objekt ist als WIZARD gekennzeichnet. Du kannst nur @nuke verwenden um " "es zu zerst\366ren." #: destroy.c:330 msgid "Destroyed." msgstr "Zerst\366rt." #: destroy.c:337 msgid "Warning: Target is set SAFE, but scheduling for destruction anyway." msgstr "" #: destroy.c:342 msgid "The room shakes and begins to crumble." msgstr "" #: destroy.c:345 #, c-format msgid "You will be rewarded shortly for %s." msgstr "Du wirst in k\374rze belohnt werden f\374r %s" #: destroy.c:350 #, c-format msgid "The wrecking ball is on its way for %s's %s and its exits." msgstr "" "Das Katastrophenkommando macht sich auf den Weg zu %s's %s und den dortigen " "Ausg\344ngen. Das wird ein Krach!" #: destroy.c:353 #, c-format msgid "%s has scheduled your room %s to be destroyed." msgstr "%s hat die Zerst\366rung deines Raumes %s angeordnet. Tja, Pech." #: destroy.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "%s and all their (non-SAFE) objects are scheduled to be destroyed." msgstr "%s und alle ihre Objekte sind zur Zerstoerung eingetragen" #: destroy.c:366 #, c-format msgid "%s and all their objects are scheduled to be destroyed." msgstr "%s und alle ihre Objekte sind zur Zerstoerung eingetragen" #: destroy.c:367 destroy.c:379 destroy.c:393 #, c-format msgid "%s is scheduled to be destroyed." msgstr "%s ist als \"zu zerst\366ren\" eingetragen." #: destroy.c:372 destroy.c:389 #, c-format msgid "%s's %s is scheduled to be destroyed." msgstr "%s's %s ist zum l\366schen vorgemerkt." #: destroy.c:376 destroy.c:386 destroy.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "%s has scheduled your %s for destruction." msgstr "%s hat die Zerst\366rung deines Raumes %s angeordnet. Tja, Pech." #: destroy.c:397 #, fuzzy msgid "Surprising type in do_destroy." msgstr "Seltsame Angabe in un_destroy." #: destroy.c:424 msgid "Alas, your efforts of mercy are in vain." msgstr "Tragischerweise waren deine gn\344digen Akte sinnlos." #: destroy.c:429 #, c-format msgid "Your %s has been spared from destruction." msgstr "Dein %s wurde von der Zerst\366rung verschont." #: destroy.c:433 #, c-format msgid "%s's %s has been spared from destruction." msgstr "%s's %s wurde von der Zerst\366rung verschont." #: destroy.c:437 #, fuzzy msgid "That can't be undestroyed." msgstr "Es wurde zerst\366rt." #: destroy.c:490 msgid "Surprising type in pre_destroy." msgstr "\334berraschender Typ in pre_destroy." #: destroy.c:525 #, c-format msgid "%s has been spared from destruction." msgstr "%s wurde verschont." #: destroy.c:528 #, c-format msgid "You have been spared from destruction by %s." msgstr "Du wurdest von %s vor der Zerstoehrung bewahrt" #: destroy.c:531 msgid "You have been spared from destruction." msgstr "Du wurdest vor der Vernichtung verschont." #: destroy.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "The room %s has been spared from destruction." msgstr "Der Raum %s wurde von %s verschont." #: destroy.c:561 #, c-format msgid "The room %s has been spared from destruction by %s." msgstr "Der Raum %s wurde von %s verschont." #: destroy.c:578 msgid "Surprising type in un_destroy." msgstr "Seltsame Angabe in un_destroy." #: destroy.c:610 #, c-format msgid "Unknown type on #%d in free_object." msgstr "" #: destroy.c:638 destroy.c:1085 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading from invalid room #%d destroyed." msgstr "" #: destroy.c:646 destroy.c:1094 #, c-format msgid "Found a destroyed exit #%d in room #%d" msgstr "Zerst\366rter Ausgang #%d in Raum #%d gefunden" #: destroy.c:752 msgid "" "The floor disappears under your feet, you fall through NOTHINGness and then:" msgstr "" "Der Boden unter deinen F\374\337en verschwindet, du f\344llst durch das " "Nichts und dann:" #: destroy.c:808 #, c-format msgid "You get your %d %s deposit back for %s." msgstr "Du erhaelst deine %d %s einzahlung fuer %s zurueck" #: destroy.c:904 msgid "ERROR: Removed free list and continued\n" msgstr "" #: destroy.c:908 #, c-format msgid "ERROR: Object #%d should not be free\n" msgstr "FEHLER: Objekt #%d sollte nicht frei sein\n" #: destroy.c:909 msgid "ERROR: Corrupt free list, fixing\n" msgstr "" #: destroy.c:973 #, fuzzy msgid "Purge complete." msgstr "@wcheck abgeschlossen." #: destroy.c:975 #, fuzzy msgid "Sorry, you are a mortal." msgstr "Sorry, du bist in einer \"Haltet den Boden sauber\"-Zone." #: destroy.c:1008 destroy.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Invalid next pointer #%d from object %s" msgstr "ERROR: Ung\374ltiger Objekt Besitzer von %s(%d)" #: destroy.c:1025 #, c-format msgid "ERROR: Invalid object owner on %s(%d)" msgstr "ERROR: Ung\374ltiger Objekt Besitzer von %s(%d)" #: destroy.c:1054 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s has a contents list. Wiping it out." msgstr "" #: destroy.c:1065 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading to invalid room #%d relinked to its source room." msgstr "" #: destroy.c:1077 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading to garbage room #%d relinked to its source room." msgstr "" #: destroy.c:1152 #, c-format msgid "ERROR: no name for room #%d." msgstr "ERROR: Raum #%d hat kein Name." #: destroy.c:1158 #, c-format msgid "You own a disconnected room, %s" msgstr "Du besitzt einen nicht verbundenen Raum, %s" #: destroy.c:1184 #, fuzzy, c-format msgid "You own an object in a circular zone chain: %s" msgstr "Du besitzt ein Objekt %s das 'verwaist' war." #: destroy.c:1203 #, c-format msgid "You own an object without a @lock/zone being used as a zone: %s" msgstr "" #: destroy.c:1255 #, c-format msgid "Bad object type found for %s in mark_contents" msgstr "#-1 BASIS AUSSERHALB DER REICHWEITE" #: destroy.c:1278 #, c-format msgid "Object %s not pointed to by anything." msgstr "Nichts zeigt auf das Objekt %s." #: destroy.c:1281 #, c-format msgid "You own an object %s that was 'orphaned'." msgstr "Du besitzt ein Objekt %s das 'verwaist' war." #: destroy.c:1310 destroy.c:1318 #, c-format msgid "It was moved to %s." msgstr "Es wurde nach %s bewegt." #: destroy.c:1312 destroy.c:1320 #, c-format msgid "Moved to %s." msgstr "Hat sich nach %s bewegt." #: destroy.c:1325 msgid "It was destroyed." msgstr "Es wurde zerst\366rt." #: destroy.c:1326 msgid "Orphaned exit destroyed." msgstr "Verwaister Ausgang zerst\366rt." #: destroy.c:1332 msgid "Disconnected room. So what?" msgstr "Nicht verbundener Raum. Also was?" #: destroy.c:1336 #, fuzzy, c-format msgid "Surprising type on #%d found in check_cycles." msgstr "Seltsame Angabe in un_destroy." #: destroy.c:1362 #, c-format msgid "ERROR: Contents of object %d corrupt at object %d cleared" msgstr "" #: destroy.c:1374 #, c-format msgid "Incorrect location on object %s. Reset to #%d." msgstr "" #: destroy.c:1385 #, c-format msgid "ERROR: Exits of room %d corrupt at object %d cleared" msgstr "" #: destroy.c:1393 #, c-format msgid "Incorrect source on exit %s. Reset to #%d." msgstr "" #: destroy.c:1405 #, c-format msgid "ERROR DBCK: Moved object %d" msgstr "" #: destroy.c:1422 msgid "Silly mortal chicks are for kids!" msgstr "D\344mliche sterbliche H\374hner sind was f\374r Kinder!" #: destroy.c:1425 msgid "GAME: Performing database consistency check." msgstr "" #: destroy.c:1426 msgid "DBCK done." msgstr "DBCK fertig." #: destroy.c:1428 #, fuzzy msgid "GAME: Database consistency check complete." msgstr "Mail-Vernuenftigkeits check abgeschlossen." #: extchat.c:146 extchat.c:1131 extchat.c:1264 extchat.c:1274 extchat.c:1328 #: extchat.c:1580 extchat.c:2510 extchat.c:3145 msgid "CHAT: I don't recognize that channel." msgstr "CHAT: Ich kann den gew\374nschten Kanal nicht finden." #: extchat.c:149 extchat.c:1267 extchat.c:1331 extchat.c:1429 msgid "CHAT: I don't know which channel you mean." msgstr "Du mu\337t einen Kanal angeben." #: extchat.c:196 extchat.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load channel %d." msgstr "Kann Datei %s nicht \374berpr\374fen." #: extchat.c:207 extchat.c:276 msgid "CHAT: No end-of-dump marker in the chat database." msgstr "" #: extchat.c:209 extchat.c:278 msgid "CHAT: Trailing garbage in the chat database." msgstr "" #: extchat.c:231 extchat.c:241 #, fuzzy msgid "CHAT: Invalid database format!" msgstr "Unbekanntes Datenbankformat!" #: extchat.c:252 msgid "CHAT: warning: chatdb and game db were saved at different times!" msgstr "" #: extchat.c:451 extchat.c:482 #, c-format msgid "Bad object #%d removed from channel %s" msgstr "Ung\374ltiges Objekt #%d, Objekt wurde vom Kanal %s entfernt" #: extchat.c:952 #, fuzzy msgid "CHAT: Partial matches are:" msgstr "CHAT: Kein Kanal entspricht dieser Angabe." #: extchat.c:1105 extchat.c:3120 extchat.c:3212 msgid "You need to specify a channel." msgstr "Dringend" #: extchat.c:1109 msgid "What do you want to do with that channel?" msgstr "Was willst du mit diesem Channel tun?" #: extchat.c:1128 extchat.c:3142 #, c-format msgid "CHAT: You can't do that with channel <%s>." msgstr "CHAT: DAS kannst du mit Kanal <%s> nicht machen." #: extchat.c:1147 extchat.c:1242 msgid "I don't understand what you want to do." msgstr "Ich verstehe nicht was du tun m\366chtest." #: extchat.c:1155 extchat.c:1170 extchat.c:1215 msgid "Invalid target." msgstr "Ung\374ltiges Ziel" #: extchat.c:1161 extchat.c:1279 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, wrong type of thing for channel <%s>." msgstr "Sorry, du hast einfach nicht das Zeug f\374r den Kanal <%s>." #: extchat.c:1166 extchat.c:1254 msgid "Guests are not allowed to join channels." msgstr "G\344ste d\374rfen keine Kan\344le betreten." #: extchat.c:1176 extchat.c:1207 extchat.c:1305 #, c-format msgid "%s is already on channel <%s>." msgstr "%s ist schon im Channel <%s>" #: extchat.c:1186 #, fuzzy msgid "" "CHAT: Warning: Target does not meet channel join permissions (joining anyway)" msgstr "" "CHAT: Warnung: Du hast nicht die n\366tigen Berechtigungen f\374r diesen " "Kanal (aber ich steig trotzdem mal ein)" #: extchat.c:1188 extchat.c:1291 #, fuzzy msgid "Permission to join denied." msgstr "Zugriff schon wieder verweigert." #: extchat.c:1194 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: %s joins you to channel <%s>." msgstr "CHAT: %s entfernt dich aus Channel <%s>." #: extchat.c:1197 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: You join %s to channel <%s>." msgstr "CHAT: Du entfernst %s aus Channel <%s>." #: extchat.c:1202 extchat.c:1300 #, c-format msgid "<%s> %s has joined this channel." msgstr "<%s> %s hat den Channel betreten." #: extchat.c:1219 msgid "Guests may not leave channels." msgstr "Gaeste duerfen keine Channels verlassen" #: extchat.c:1228 extchat.c:1342 #, c-format msgid "<%s> %s has left this channel." msgstr "<%s> %s hat diesen Channel verlassen." #: extchat.c:1231 #, c-format msgid "CHAT: %s removes you from channel <%s>." msgstr "CHAT: %s entfernt dich aus Channel <%s>." #: extchat.c:1234 #, c-format msgid "CHAT: You remove %s from channel <%s>." msgstr "CHAT: Du entfernst %s aus Channel <%s>." #: extchat.c:1237 extchat.c:1346 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not on channel <%s>." msgstr "%s ist schon im Channel <%s>" #: extchat.c:1261 #, c-format msgid "CHAT: You are already on channel <%s>" msgstr "CHAT: Du bist schon im Kanal <%s>" #: extchat.c:1289 msgid "CHAT: Warning: You don't meet channel join permissions (joining anyway)" msgstr "" "CHAT: Warnung: Du hast nicht die n\366tigen Berechtigungen f\374r diesen " "Kanal (aber ich steig trotzdem mal ein)" #: extchat.c:1296 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: You join channel <%s>." msgstr "CHAT: Du verl\344sst den Channel <%s>." #: extchat.c:1318 #, fuzzy msgid "Guests are not allowed to leave channels." msgstr "G\344ste d\374rfen keine Kan\344le betreten." #: extchat.c:1325 #, c-format msgid "CHAT: You are not on channel <%s>" msgstr "CHAT : Du bist nicht im Channel <%s>" #: extchat.c:1343 #, c-format msgid "CHAT: You leave channel <%s>." msgstr "CHAT: Du verl\344sst den Channel <%s>." #: extchat.c:1420 msgid "Don't you have anything to say?" msgstr "Hast du denn nichts zu sagen?" #: extchat.c:1433 msgid "CHAT: You may wish to set the CHAN_USEFIRSTMATCH flag on yourself." msgstr "" #: extchat.c:1443 #, fuzzy msgid "CHAT: No such channel." msgstr "CHAT: Du verl\344sst den Channel <%s>." #: extchat.c:1470 extchat.c:1592 #, c-format msgid "Sorry, you're not the right type to be on channel <%s>." msgstr "Sorry, du hast einfach nicht das Zeug f\374r den Kanal <%s>." #: extchat.c:1477 #, c-format msgid "Sorry, you're not allowed to speak on channel <%s>." msgstr "Sorry, du darfst in Kanal <%s> nicht sprechen." #: extchat.c:1480 extchat.c:2629 #, fuzzy msgid "No such channel." msgstr "Dieser Befehl ist nicht bekannt." #: extchat.c:1488 extchat.c:1607 msgid "You must be on that channel to speak on it." msgstr "Du musst in diesem Channel sein um in ihm sprechen zu k\366nnen." #: extchat.c:1491 extchat.c:1610 #, fuzzy msgid "You must stop gagging that channel to speak on it." msgstr "Du musst in diesem Channel sein um in ihm sprechen zu k\366nnen." #: extchat.c:1497 msgid "What do you want to say to that channel?" msgstr "Was willst du diesem Kanal sagen?" #: extchat.c:1524 #, fuzzy, c-format msgid "To channel %s: %s%s%s%s%s%s" msgstr "An Channel %s: %s sagt \"%s\"" #: extchat.c:1531 #, c-format msgid "<%s> %s%s%s%s says, \"%s\"" msgstr "<%s> %s%s%s%s sagt, \"%s\"" #: extchat.c:1537 #, fuzzy, c-format msgid "To channel %s: %s%s%s%s says, \"%s\"" msgstr "An Channel %s: %s sagt \"%s\"" #: extchat.c:1565 msgid "That is not a valid channel." msgstr "Das ist kein g\374ltiger Channel." #: extchat.c:1570 #, fuzzy msgid "I don't recognize that channel." msgstr "CHAT: Ich kann den gew\374nschten Kanal nicht finden." #: extchat.c:1573 msgid "I don't know which channel you mean." msgstr "Ich wei\337 nicht welchen Channel du meinst." #: extchat.c:1598 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, you're not allowed to @cemit on channel <%s>." msgstr "Sorry, du darfst in Kanal <%s> nicht sprechen." #: extchat.c:1616 msgid "What do you want to emit?" msgstr "Was m\366chtest du emiten?" #: extchat.c:1626 #, c-format msgid "Cemit to channel %s: %s" msgstr "Cemit zum Kanal %s: %s" #: extchat.c:1651 extchat.c:1985 msgid "You must specify a channel." msgstr "Du mu\337t einen Kanal angeben." #: extchat.c:1655 msgid "Guests may not modify channels." msgstr "G\344ste k\366nnen die Kan\344le nicht modifizieren." #: extchat.c:1659 msgid "What do you want to do with the channel?" msgstr "Was willst du mit dem Kanal machen?" #: extchat.c:1670 msgid "No more room for channels." msgstr "Es ist kein Platz mehr f\374r die Kan\344le." #: extchat.c:1674 msgid "The channel needs a shorter name." msgstr "Der Kanal braucht einen k\374rzeren Namen." #: extchat.c:1678 #, fuzzy msgid "Invalid name for a channel." msgstr "Es ist kein Platz mehr f\374r die Kan\344le." #: extchat.c:1682 msgid "You already own too many channels." msgstr "Du besitzt bereits zu viele Channel." #: extchat.c:1687 #, fuzzy msgid "CHAT: The channel needs a more unique name." msgstr "Der Channel braucht einen einzigartigeren neuen Namen." #: extchat.c:1696 msgid "You can't create channels of that type." msgstr "Du kannst keine Channels dieses Typs erstellen." #: extchat.c:1700 #, fuzzy msgid "Warning: channel will be created disabled." msgstr "Warnung: Kanal wird ausgeschalten." #: extchat.c:1703 #, c-format msgid "You can't afford the %d %s." msgstr "Die %d %s kannst du nicht aufbringen." #: extchat.c:1710 extchat.c:1717 msgid "CHAT: No more memory for channels!" msgstr "CHAT: Kein Speicher f\374r weitere Channels vorhanden!" #: extchat.c:1728 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> created." msgstr "CHAT: Kanal <%s> wurde erstellt." #: extchat.c:1745 #, fuzzy msgid "Channel removed." msgstr "Kanal umbenannt." #: extchat.c:1760 msgid "The channel needs a more unique new name." msgstr "Der Channel braucht einen einzigartigeren neuen Namen." #: extchat.c:1765 msgid "That name is too long." msgstr "Der Name ist zu lang." #: extchat.c:1776 msgid "Channel renamed." msgstr "Kanal umbenannt." #: extchat.c:1787 #, fuzzy msgid "You can't make channels that type." msgstr "Du kannst keine Channels dieses Typs erstellen." #: extchat.c:1791 msgid "Warning: channel will be disabled." msgstr "Warnung: Kanal wird ausgeschalten." #: extchat.c:1795 #, c-format msgid "Invalid or same permissions on channel <%s>. No changes made." msgstr "" #: extchat.c:1800 #, fuzzy, c-format msgid "Permissions on channel <%s> changed." msgstr "Zugang verweigert. Benutze @channel/mute =" #: extchat.c:1862 #, fuzzy msgid "You are not on any channels." msgstr "Du bist nicht im Kanal <%s>" #: extchat.c:1868 #, fuzzy msgid "All channels have been muted." msgstr "Alle deine Objekte wurden angehalten." #: extchat.c:1869 #, fuzzy msgid "All channels have been unmuted." msgstr "Alle deine Objekte wurden angehalten." #: extchat.c:1872 #, fuzzy msgid "You hide on all the channels you can." msgstr "Ich wei\337 nicht welchen Channel du meinst." #: extchat.c:1873 #, fuzzy msgid "You unhide on all channels." msgstr "Dringend" #: extchat.c:1876 #, fuzzy msgid "All channels have been gagged." msgstr "Alle deine Objekte wurden angehalten." #: extchat.c:1877 #, fuzzy msgid "All channels have been ungagged." msgstr "Alle deine Objekte wurden angehalten." #: extchat.c:1898 extchat.c:2003 #, c-format msgid "You are not on channel <%s>." msgstr "Du bist nicht im Kanal <%s>" #: extchat.c:1910 #, c-format msgid "You will no longer hear connection messages on channel <%s>." msgstr "" "Verbindungsnachrichten auf dem channel <%s> werden nicht laenger angezeigt." #: extchat.c:1917 #, c-format msgid "You will now hear connection messages on channel <%s>." msgstr "Du h\366rst absofort Anmeldungsnachrichten in Kanal <%s>." #: extchat.c:1928 #, c-format msgid "You are not permitted to hide on channel <%s>." msgstr "Du darfst dich im Channel <%s> nicht verstecken." #: extchat.c:1935 #, fuzzy, c-format msgid "You no longer appear on channel <%s>'s who list." msgstr "Du erscheinst nun auf der WHO Liste des <%s> Channels" #: extchat.c:1942 #, c-format msgid "You now appear on channel <%s>'s who list." msgstr "Du erscheinst nun auf der WHO Liste des <%s> Channels" #: extchat.c:1953 #, c-format msgid "You will no longer hear messages on channel <%s>." msgstr "Du wirst nicht l\344nger Nachrichten vom Kanal <%s> h\366ren." #: extchat.c:1959 #, c-format msgid "You will now hear messages on channel <%s>." msgstr "Nachrichten auf Channel <%s> werden nun gehoert" #: extchat.c:1989 msgid "Title too long." msgstr "Titel zu lang." #: extchat.c:1996 #, fuzzy msgid "Invalid character in title." msgstr "MAIL: Ung\374ltiger Buchstabe im Mail Alias." #: extchat.c:2008 #, fuzzy, c-format msgid "Title %s for %schannel <%s>." msgstr "CHAT: Du entfernst %s aus Channel <%s>." #: extchat.c:2009 #, fuzzy msgid "set" msgstr "Gesetzt" #: extchat.c:2009 msgid "cleared" msgstr "ges\344ubert" #: extchat.c:2036 msgid "Chan Type" msgstr "Chan Typ" #: extchat.c:2150 extchat.c:2206 extchat.c:2253 msgid "#-1 NO CHANNEL GIVEN" msgstr "#-1 KEIN KANAL ANGEGEBEN" #: extchat.c:2155 extchat.c:2162 extchat.c:2211 extchat.c:2223 extchat.c:2258 #: extchat.c:2880 msgid "#-1 NO SUCH CHANNEL" msgstr "#-1 KEIN SOLCHER KANAL" #: extchat.c:2158 extchat.c:2214 extchat.c:2261 #, fuzzy msgid "#-1 AMBIGUOUS CHANNEL NAME" msgstr "#-1 KEIN KANAL ANGEGEBEN" #: extchat.c:2180 extchat.c:2231 msgid "#-1 NOT ON CHANNEL" msgstr "#-1 NICHT IM KANAL" #: extchat.c:2233 extchat.c:2238 parse.c:92 msgid "#-1 PERMISSION DENIED" msgstr "#-1 ZUGRIFF VERWEIGERT" #: extchat.c:2285 #, c-format msgid "CHAT: %s has removed all users from <%s>." msgstr "CHAT: %s hat alle User aus <%s> entfernt." #: extchat.c:2308 msgid "CHAT: Wipe that silly grin off your face instead." msgstr "CHAT: Wisch dir lieber diesen d\344mlichen Grinser aus dem Gesicht." #: extchat.c:2313 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> wiped." msgstr "CHAT: Kanal <%s> ausgel\366scht." #: extchat.c:2333 msgid "CHAT: Only a Wizard can do that." msgstr "CHAT: Nur ein Wizard kann das." #: extchat.c:2340 msgid "CHAT: Invalid owner." msgstr "CHAT: Ung\374ltiger Besitzer." #: extchat.c:2348 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> now owned by %s." msgstr "CHAT: Channel <%s> ist jetzt im Besitz von %s." #: extchat.c:2402 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> resists." msgstr "CHAT: Kanal <%s> wurde erstellt." #: extchat.c:2432 msgid "CHAT: I don't understand that key." msgstr "CHAT: Ich verstehe den Schl\374ssel nicht." #: extchat.c:2441 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Joinlock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Modlock auf <%s> gesetzt." #: extchat.c:2442 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Joinlock on <%s> set." msgstr "CHAT: Modlock auf <%s> gesetzt." #: extchat.c:2448 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Speaklock on <%s> reset." msgstr "Zugriff verweigert." #: extchat.c:2449 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Speaklock on <%s> set." msgstr "Zugriff verweigert." #: extchat.c:2455 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Seelock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Seelock auf <%s> %s" #: extchat.c:2456 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Seelock on <%s> set." msgstr "CHAT: Seelock auf <%s> %s" #: extchat.c:2462 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Hidelock on <%s> reset." msgstr "Zugriff verweigert." #: extchat.c:2463 #, c-format msgid "CHAT: Hidelock on <%s> set." msgstr "Zugriff verweigert." #: extchat.c:2469 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Modlock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Modlock auf <%s> gesetzt." #: extchat.c:2470 #, c-format msgid "CHAT: Modlock on <%s> set." msgstr "CHAT: Modlock auf <%s> gesetzt." #: extchat.c:2497 #, fuzzy, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Ziel: %s" #: extchat.c:2498 #, fuzzy, c-format msgid "Owner: %s" msgstr "Kraefte: %s" #: extchat.c:2499 #, fuzzy, c-format msgid "Flags: %s" msgstr " Flags:" #: extchat.c:2503 #, c-format msgid "Recall buffer: %dk, with %d lines stored." msgstr "" #: extchat.c:2541 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: No permission to decompile <%s>" msgstr "Keine Erlaubnis das Objekt zu untersuchen." #: extchat.c:2581 msgid "CHAT: No channel matches that string." msgstr "CHAT: Kein Kanal entspricht dieser Angabe." #: extchat.c:2598 look.c:196 speech.c:374 speech.c:844 msgid "and" msgstr "" #: extchat.c:2612 msgid "There are no connected players on that channel." msgstr "Auf diesem Kanal sind keine Benutzer online." #: extchat.c:2614 #, fuzzy, c-format msgid "Members of channel <%s> are:" msgstr "Cemit zum Kanal %s: %s" #: extchat.c:2632 #, fuzzy msgid "I can't tell which channel you mean." msgstr "Ich wei\337 nicht welchen Channel du meinst." #: extchat.c:2652 msgid "#-1 NO PERMISSIONS FOR CHANNEL" msgstr "#-1 KEINE BERECHTIGUNG F\334R KANAL" #: extchat.c:2684 msgid "CHAT: New description too long." msgstr "CHAT: Neue Beschreibung zu lang." #: extchat.c:2697 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> description cleared." msgstr "CHAT: Kanalbeschreibung <%s> gel\366scht." #: extchat.c:2701 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> description set." msgstr "CHAT : Kanal <%s> Beschreibung aktualisiert." #: extchat.c:2797 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "Channels: *KEINE*" #: extchat.c:2801 msgid "Channels: *NONE*" msgstr "Channels: *KEINE*" #: extchat.c:2846 match.c:301 msgid "I can't see that here." msgstr "Ich kann das hier nicht entdecken." #: extchat.c:2848 msgid "I don't know which thing you mean." msgstr "Ich wei\337 nicht was du meinst." #: extchat.c:2905 #, fuzzy msgid "#-1 NO SUCH LOCK TYPE" msgstr "#-1 SPIELER NICHT VORHANDEN" #: extchat.c:3019 #, fuzzy msgid "You must specify a type of lock" msgstr "Du mu\337t eine Macht angeben." #: extchat.c:3129 extchat.c:3134 #, fuzzy msgid "How many lines did you want to recall?" msgstr "Wieviele Befehle m\366chtest Du ausf\374hren?" #: extchat.c:3150 #, fuzzy msgid "CHAT: You must join a channel to recall from it." msgstr "Du musst in diesem Channel sein um in ihm sprechen zu k\366nnen." #: extchat.c:3154 msgid "CHAT: That channel doesn't have a recall buffer." msgstr "" #: extchat.c:3158 #, fuzzy msgid "CHAT: Nothing to recall." msgstr "Es gibt nichts zu tun." #: extchat.c:3163 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Recall from channel <%s>" msgstr "CHAT: Du entfernst %s aus Channel <%s>." #: extchat.c:3190 msgid "CHAT: End recall" msgstr "" #: extchat.c:3194 #, c-format msgid "CHAT: To recall the entire buffer, use @chan/recall %s=0" msgstr "" #: extchat.c:3216 #, fuzzy msgid "You need to specify the number of lines to buffer." msgstr "Du must eine positive Anzahl an %'s angeben." #: extchat.c:3221 #, fuzzy msgid "Invalid buffer size." msgstr "Ung\374ltiges Ziel" #: extchat.c:3236 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Channel buffering disabled for channel <%s>." msgstr "CHAT: Du bist schon im Kanal <%s>" #: extchat.c:3241 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Channel buffering already disabled for channel <%s>." msgstr "CHAT: Du bist schon im Kanal <%s>" #: extchat.c:3249 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Resizing buffer of channel <%s>" msgstr "CHAT: %s entfernt dich aus Channel <%s>." #: extchat.c:3254 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Buffering enabled on channel <%s>." msgstr "CHAT: Du bist schon im Kanal <%s>" #: extmail.c:210 extmail.c:1066 msgid "(no subject)" msgstr "(Kein Titel]" #: extmail.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Current folder is %d [%s]." msgstr "MAIL: Aktueller Ordner ist %d [%s]." #: extmail.c:273 extmail.c:317 msgid "MAIL: What folder is that?" msgstr "MAIL: Welcher Ordner ist das?" #: extmail.c:279 #, fuzzy msgid "MAIL: Folder name too long" msgstr "Funktionsname ist zu lang." #: extmail.c:284 msgid "MAIL: Illegal folder name" msgstr "MAIL: Ung\374ltiger Verzeichnissname" #: extmail.c:289 #, c-format msgid "MAIL: Folder %d now named '%s'" msgstr "MAIL: Ordner %s hei\337t jetzt '%s'" #: extmail.c:294 #, c-format msgid "MAIL: Current folder set to %d [%s]." msgstr "MAIL: Aktueller Ordner ist %d [%s]." #: extmail.c:312 msgid "MAIL: You must specify a folder name or number" msgstr "MAIL: Du mu\337t einen Namen eines Ordners oder eine Nummer angeben." #: extmail.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Folder %d now has no name" msgstr "MAIL: Ordner %s hei\337t jetzt '%s'" #: extmail.c:403 extmail.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: All messages in all folders %s." msgstr "MAIL: Alle Nachrichten im Ordner %d [%s] abgelegt." #: extmail.c:424 #, c-format msgid "MAIL: Unread Msg #%d:%d cleared! Use @mail/unclear %d:%d to recover." msgstr "" #: extmail.c:429 #, c-format msgid "MAIL: Msg #%d:%d uncleared." msgstr "" #: extmail.c:430 #, c-format msgid "MAIL: Msg #%d:%d cleared." msgstr "" #: extmail.c:441 extmail.c:499 msgid "MAIL: You don't have any matching messages!" msgstr "MAIL: Es sind keine \374bereinstimmenden Nachrichten vorhanden!" #: extmail.c:467 msgid "MAIL: Invalid folder specification" msgstr "Ung\374ltige Ordnerangabe" #: extmail.c:485 #, c-format msgid "MAIL: All messages filed in folder %d [%s]" msgstr "MAIL: Alle Nachrichten im Ordner %d [%s] abgelegt." #: extmail.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Msg %d:%d filed in folder %d [%s]" msgstr "MAIL: Alle Nachrichten im Ordner %d [%s] abgelegt." #: extmail.c:536 extmail.c:539 msgid "Folder:" msgstr "Ordner:" #: extmail.c:544 #, c-format msgid "" "From: %-55s %s\n" "Date: %-25s %s %2d Message: %d\n" "Status: %s" msgstr "" #: extmail.c:551 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Thema: %s" #: extmail.c:569 msgid "MAIL: You don't have that many matching messages!" msgstr "MAIL: Du hast nicht so viele zutreffende Nachrichten!" #: extmail.c:600 #, c-format msgid "" "--------------------------- MAIL (folder %2d) " "------------------------------" msgstr "" "--------------------------- MAIL (Verzeichniss%2d) " "------------------------------" #: extmail.c:709 #, fuzzy msgid "MAIL: Mailbox purged." msgstr "MAIL: Mail Alias umbenannt." #: extmail.c:741 msgid "MAIL: To whom should I forward?" msgstr "MAIL : An wen weiterleiten?" #: extmail.c:751 msgid "MAIL: You have no messages to forward." msgstr "MAIL : Keine weiterzuleitenden Nachrichten vorhanden." #: extmail.c:772 msgid "MAIL: You can't reply to nonexistant mail." msgstr "" "MAIL: Hey, du kannst auf kein Mail antworten, das nicht existiert. Tststs ;)" #: extmail.c:791 extmail.c:884 #, c-format msgid "No such unique player: %s." msgstr "Spieler %s existiert nicht." #: extmail.c:805 #, c-format msgid "MAIL: %d messages forwarded." msgstr "MAIL: %d Nachrichten weitergeleitet" #: extmail.c:831 msgid "MAIL: I can't figure out who you want to mail to." msgstr "" "MAIL: Ich kann nicht feststellen an wen die Nachricht geschickt werden soll." #: extmail.c:835 msgid "MAIL: I can't figure out what you want to send." msgstr "MAIL: Ich kann nicht herausfinden was du senden m\366chtest." #: extmail.c:864 #, fuzzy msgid "MAIL: You can't reply to nonexistent mail." msgstr "" "MAIL: Hey, du kannst auf kein Mail antworten, das nicht existiert. Tststs ;)" #: extmail.c:997 #, c-format msgid "Failed attempt to forward @mail to #%d" msgstr "" #: extmail.c:1006 extmail.c:1154 #, c-format msgid "MAIL: You sent your message to %s." msgstr "MAIL : Du hast deine Nachricht an %s gesendet." #: extmail.c:1010 #, c-format msgid "MAIL: Your message was not sent to %s due to a mail forwarding problem." msgstr "" #: extmail.c:1032 msgid "MAIL: You cannot send mail to non-existent people." msgstr "" "MAIL: Du kannst keine Nachrichten an nicht existierenden Spieler senden." #: extmail.c:1037 msgid "MAIL: You probably don't wanna send mail saying 'clear'." msgstr "" "MAIL: Wahrscheinlich wirst du keine Mail versenden wollen die 'leer' enth" "\344lt." #: extmail.c:1043 #, c-format msgid "MAIL: %s is not accepting mail from you right now." msgstr "MAIL: %s akzeptiert momentan keine Mail von dir." #: extmail.c:1050 #, c-format msgid "MAIL: %s's mailbox is full. Can't send." msgstr "MAIL: %s's Mailbox ist voll. Kann nicht senden." #: extmail.c:1085 extmail.c:1092 #, fuzzy msgid "Failed to allocate string in send_mail" msgstr "MAIL: Mailalias '%s' existiert bereits" #: extmail.c:1156 #, c-format msgid "MAIL: You have a new message (%d) from %s." msgstr "MAIL: Du hast eine neue Nachricht (%d) von %s." #: extmail.c:1176 msgid "The postal service issues a warrant for your arrest." msgstr "Die Post setzt eine Belohnung f\374r deine Ergreifung aus." #: extmail.c:1192 #, c-format msgid "** MAIL PURGE ** done by %s(#%d)." msgstr "" #: extmail.c:1194 msgid "You annihilate the post office. All messages cleared." msgstr "Du vernichtest das Postamt. Alle Nachrichten wurden gel\366scht." #: extmail.c:1211 msgid "Go get some bugspray." msgstr "Hol etwas Insektenvernichtungsmittel." #: extmail.c:1220 extmail.c:1326 extmail.c:1730 wiz.c:708 #, c-format msgid "%s: No such player." msgstr "%s: Kein solcher Spieler." #: extmail.c:1225 #, c-format msgid "Mail cleared for %s(#%d)." msgstr "Mail gel\366scht f\374r %s(#%d)." #: extmail.c:1230 #, fuzzy, c-format msgid "Bad object #%d has mail." msgstr "Ung\374ltiges Objekt #%d, Objekt wurde vom Kanal %s entfernt" #: extmail.c:1232 #, c-format msgid "%s(#%d) has mail but is not a player." msgstr "%s(#%d) hat Post, ist aber kein Spieler." #: extmail.c:1238 #, c-format msgid "Mail database top is %d, actual message count is %d. Fixing." msgstr "" #: extmail.c:1242 msgid "Mail sanity check completed." msgstr "Mail-Vernuenftigkeits check abgeschlossen." #: extmail.c:1246 #, fuzzy, c-format msgid "Fixing mail for #%d." msgstr "Fehlgeschlagene Registrierung (Kein Sendmail) von %s" #: extmail.c:1277 #, fuzzy msgid "Mail sanity fix completed." msgstr "Mail-Vernuenftigkeits check abgeschlossen." #: extmail.c:1279 msgid "That is not a debugging option." msgstr "Dies ist keine debugging option" #: extmail.c:1330 extmail.c:1734 msgid "The post office protects privacy!" msgstr "Das Postamt sch\374tzt die Privatsphere!" #: extmail.c:1336 extmail.c:1740 #, c-format msgid "Finding mail stats costs %d %s." msgstr "Fehlgeschlagene Registrierung (Kein Sendmail) von %s" #: extmail.c:1343 #, c-format msgid "There are %d messages in the mail spool." msgstr "Es sind %d Nachrichten im Nachrichtenpool." #: extmail.c:1356 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: There are %d msgs in the mail spool, %d unread, %d cleared." msgstr "" "MAIL: %d Nachrichten in Ordner %d [%s] (%d nocht nicht gelesen, %d gel" "\366scht)." #: extmail.c:1374 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: There are %d old msgs in the mail spool, totalling %d characters." msgstr "Es sind %d Nachrichten im Nachrichtenpool." #: extmail.c:1378 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: There are %d new msgs in the mail spool, totalling %d characters." msgstr "Es sind %d Nachrichten im Nachrichtenpool." #: extmail.c:1396 #, c-format msgid "%s sent %d messages." msgstr "%s versandte %d Nachrichten." #: extmail.c:1397 #, c-format msgid "%s has %d messages." msgstr "%s hat %d Nachrichten." #: extmail.c:1426 #, c-format msgid "Mail statistics for %s:" msgstr "Mail Statistik f\374r %s:" #: extmail.c:1429 #, c-format msgid "%d messages sent, %d unread, %d cleared." msgstr "%d Nachrichten gesendet, %d ungelesen, %d gel\366scht." #: extmail.c:1431 #, c-format msgid "%d messages received, %d unread, %d cleared." msgstr "%d Nachrichten empfangen, %d ungelesen, %d gel\366scht." #: extmail.c:1436 #, c-format msgid "%d messages sent, %d unread, %d cleared, totalling %d characters." msgstr "" "%d Nachrichten gesendet, %d ungelesen, %d gel\366scht, gesamt %d Zeichen." #: extmail.c:1440 #, c-format msgid "%d messages received, %d unread, %d cleared, totalling %d characters." msgstr "" "%d Nachrichten empfangen, %d ungelesen, %d gel\366scht, gesamt %d Zeichen." #: extmail.c:1445 #, fuzzy, c-format msgid "Last is dated %s" msgstr "Erbauungs Datum: %s" #: extmail.c:1469 msgid "MAIL: Invalid mail command." msgstr "MAIL: Ung\374ltiger Mail-Befehl." #: extmail.c:1531 extmail.c:1547 funcrypt.c:148 msgid "#-1 NO SUCH PLAYER" msgstr "#-1 SPIELER NICHT VORHANDEN" #: extmail.c:1554 #, fuzzy msgid "#-1 FOLDER MUST BE INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS EIN INTEGER SEIN" #: extmail.c:1614 msgid "#-1 INVALID MESSAGE OR PLAYER" msgstr "#-1 UNG\334LTIGE NACHRICHT ODER SPIELER" #: extmail.c:1644 msgid "Permission denied" msgstr "Zugriff verweigert." #: extmail.c:1650 msgid "Invalid message specification" msgstr "Ung\374ltige Nachrichtenangabe" #: extmail.c:1703 msgid "#-? fun_mailstats called with invalid called_as!" msgstr "" #: extmail.c:1928 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Count of messages is %d, mdb_top is %d." msgstr "MAIL : Du hast deine Nachricht an %s gesendet." #: extmail.c:2051 extmail.c:2167 msgid "MAIL: Missing end-of-dump marker in mail database." msgstr "" #: extmail.c:2056 extmail.c:2171 #, fuzzy msgid "MAIL: Trailing garbage in the mail database." msgstr "MAIL: Ung\374ltiger Buchstabe im Mail Alias." #: extmail.c:2151 #, fuzzy msgid "MAIL: bad code." msgstr "MAIL: Ungueltiges Alter" #: extmail.c:2159 #, c-format msgid "MAIL: mail_top is %d, only read in %d messages." msgstr "" #: extmail.c:2252 msgid "Failed to allocate strings in add_folder_name" msgstr "" #: extmail.c:2409 extmail.c:2506 msgid "MAIL: Invalid message specification" msgstr "MAIL: Un\374ltige Nachricht angegeben." #: extmail.c:2417 extmail.c:2427 extmail.c:2434 extmail.c:2444 extmail.c:2451 #: extmail.c:2461 msgid "MAIL: Invalid age" msgstr "MAIL: Ungueltiges Alter" #: extmail.c:2421 extmail.c:2438 extmail.c:2455 msgid "MAIL: Message ages must be integers" msgstr "" #: extmail.c:2467 extmail.c:2472 #, fuzzy msgid "MAIL: Invalid dbref #" msgstr "MAIL: Ungueltiges Alter" #: extmail.c:2479 extmail.c:2484 msgid "MAIL: Invalid player" msgstr "MAIL: Ung\374ltiger Spieler" #: extmail.c:2539 msgid "Read " msgstr "Lesen " #: extmail.c:2541 msgid "Unread " msgstr "Nicht gelesen. " #: extmail.c:2543 msgid "Cleared " msgstr "Gel\366scht " #: extmail.c:2545 msgid "Urgent " msgstr "Wichtig " #: extmail.c:2547 msgid "Mass " msgstr "" #: extmail.c:2549 msgid "Fwd " msgstr "" #: extmail.c:2551 msgid "Tagged" msgstr "Markiert." #: extmail.c:2574 #, c-format msgid "MAIL: %d messages in folder %d [%s] (%d unread, %d cleared)." msgstr "" "MAIL: %d Nachrichten in Ordner %d [%s] (%d nocht nicht gelesen, %d gel" "\366scht)." #: extmail.c:2577 #, fuzzy msgid "" "\n" "MAIL: You have no mail.\n" msgstr "MAIL : Keine weiterzuleitenden Nachrichten vorhanden." #: extmail.c:2579 #, c-format msgid "MAIL: Warning! Limit on inbox messages is %d!" msgstr "MAIL: Warunung! Maximal %d Inbox-Nachrichten!" #: extmail.c:2716 #, c-format msgid "You sent your message to the '%s' alias" msgstr "Du hast deine Nachricht an das '%s'-Alias gesendet." #: filecopy.c:68 #, c-format msgid "Unable to open file: %s" msgstr "Kann Datei %s nicht \366ffnen" #: filecopy.c:71 #, c-format msgid "Creating file: %s" msgstr "Erzeuge Datei: %s" #: filecopy.c:92 msgid " Copying file" msgstr " Datei wird kopiert" #: filecopy.c:94 filecopy.c:132 filecopy.c:166 msgid "byte" msgstr "Byte" #: filecopy.c:94 filecopy.c:132 filecopy.c:166 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: filecopy.c:101 #, c-format msgid " ** Unable to open file: %s" msgstr " ** Kann Datei %s nicht \366ffnen" #: filecopy.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to file: %s" msgstr "Kann Datei %s nicht \366ffnen" #: filecopy.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "Copied %i %s, %ld %s" msgstr " Kopiere Datei: %s, %ld Bytes%s\n" #: filecopy.c:131 msgid "file" msgstr "Datei" #: filecopy.c:131 msgid "files" msgstr "Dateien" #: filecopy.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" found, size %ld %s, modified on %02d %s %04d %02d:%02d:%02d" msgstr "" "Datei \"%s\" gefunden, Gr\366\337e %ld %s, ge\344ndert am %02d %04d %s %02d:%" "02d:%02d\n" #: filecopy.c:169 msgid "File is too small to be a MUSH database." msgstr "" #: filecopy.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Kann Datei %s nicht \366ffnen" #: filecopy.c:180 #, c-format msgid "Unable to check file %s" msgstr "Kann Datei %s nicht \374berpr\374fen." #: filecopy.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read last part of file %s" msgstr "Kann Datei %s nicht \366ffnen" #: filecopy.c:191 #, c-format msgid "Database not terminated correctly, file %s" msgstr "" #: filecopy.c:273 msgid "Verifying selected database." msgstr "" #: filecopy.c:275 msgid "File corrupted during selection process." msgstr "File w\344hrend des Auswahlprozesses besch\344digt." #: filecopy.c:278 msgid "Input database verified. Proceeding to analysis." msgstr "Eingabedatenbank \374berpr\374ft. Analysiere." #: flags.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG READ: flag alias %s matches no known flag. Skipping aliases." msgstr "FLAG INIT: Flagge alias %s entspricht keiner bekannten Flagge." #: flags.c:554 flags.c:643 #, c-format msgid "FLAG READ: Unable to locate flagspace %s." msgstr "" #: flags.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG READ: flag alias %s matches no known flag. Skipping this alias." msgstr "FLAG INIT: Flagge alias %s entspricht keiner bekannten Flagge." #: flags.c:699 #, c-format msgid "FLAG WRITE: Unable to locate flagspace %s." msgstr "" #: flags.c:775 #, c-format msgid "FLAG INIT: Unable to locate flagspace %s." msgstr "" #: flags.c:792 #, c-format msgid "FLAG INIT: flag alias %s matches no known flag." msgstr "FLAG INIT: Flagge alias %s entspricht keiner bekannten Flagge." #: flags.c:1187 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG: Unable to locate flagspace %s." msgstr "Kann Datei %s nicht \366ffnen" #: flags.c:1272 #, fuzzy msgid "You can't make admin into guests." msgstr "Also, auf mich wirkst du nicht wie ein Admin..." #: flags.c:1304 #, fuzzy msgid "You must @lock/zone before you can set a player ZONE" msgstr "Du must den Service stoppen bevor du ihn entfernen m\366chtest." #: flags.c:1392 msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: flags.c:1394 #, fuzzy msgid " Flags: " msgstr " Flags:" #: flags.c:1470 #, fuzzy, c-format msgid "%s - I don't recognize that flag." msgstr "CHAT: Ich kann den gew\374nschten Kanal nicht finden." #: flags.c:1497 flags.c:1506 #, fuzzy, c-format msgid "%s is no longer listening." msgstr "%h h\366rt nun." #: flags.c:1515 #, fuzzy, c-format msgid "Exit %s is no longer broadcasting." msgstr "Dieser Raum verbreitet keine Nachrichten mehr." #: flags.c:1523 msgid "Audible exits in this room have been deactivated." msgstr "" #: flags.c:1529 msgid "This room is no longer broadcasting." msgstr "Dieser Raum verbreitet keine Nachrichten mehr." #: flags.c:1530 msgid "Your contents can no longer be heard from outside." msgstr "" #: flags.c:1539 #, fuzzy msgid " reset." msgstr "Flag zur\374ckgesetzt." #: flags.c:1549 msgid "Warning: Setting trust flag on zoned object" msgstr "" #: flags.c:1559 flags.c:1568 #, c-format msgid "%s is now listening." msgstr "%h h\366rt nun." #: flags.c:1578 #, fuzzy, c-format msgid "Exit %s is now broadcasting." msgstr "Dieser Raum sendet nun." #: flags.c:1586 msgid "Audible exits in this room have been activated." msgstr "" #: flags.c:1591 msgid "This room is now broadcasting." msgstr "Dieser Raum sendet nun." #: flags.c:1592 msgid "Your contents can now be heard from outside." msgstr "" #: flags.c:1601 #, fuzzy msgid " set." msgstr "Mdt gesetzt." #: flags.c:1628 #, fuzzy, c-format msgid "%s - I don't recognize that power." msgstr "CHAT: Ich kann den gew\374nschten Kanal nicht finden." #: flags.c:1644 #, fuzzy msgid " removed." msgstr "Name entfernt." #: flags.c:1644 #, fuzzy msgid " granted." msgstr "%s erschaffen." #: flags.c:1679 flags.c:1776 flags.c:1943 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG: Unable to locate flagspace %s" msgstr "Kann Datei %s nicht \366ffnen" #: flags.c:1952 flags.c:1991 flags.c:2054 #, fuzzy, c-format msgid "No such %s." msgstr "Diesen Spieler gibt es nicht." #: flags.c:1986 flags.c:2049 flags.c:2115 #, fuzzy msgid "You don't have enough magic for that." msgstr "Du hast nicht genug %d %s um das zu machen." #: flags.c:1995 #, fuzzy, c-format msgid "How do you want to restrict that %s?" msgstr "Wie m\366chtest du den Befehl einschr\344nken?" #: flags.c:2023 #, fuzzy, c-format msgid "Permissions on %s %s set." msgstr "Zugriff schon wieder verweigert." #: flags.c:2058 #, fuzzy, c-format msgid "What type do you want to make that %s?" msgstr "Auf was wolltest du das setzen?" #: flags.c:2067 flags.c:2151 #, fuzzy msgid "I don't understand the list of types." msgstr "CHAT: Ich verstehe den Schl\374ssel nicht." #: flags.c:2077 #, c-format msgid "" "Objects of other types already have this %s set. Search for them and remove " "it first." msgstr "" #: flags.c:2084 #, c-format msgid "Type of %s %s set." msgstr "" #: flags.c:2119 #, fuzzy, c-format msgid "You must provide a name for the %s." msgstr "Du must eine positive Anzahl an %'s angeben." #: flags.c:2124 #, c-format msgid "%s names must be longer than one character." msgstr "" #: flags.c:2129 #, c-format msgid "%s names may not contain spaces." msgstr "" #: flags.c:2136 msgid "You must provide more information." msgstr "" #: flags.c:2141 flags.c:2306 #, c-format msgid "%s characters must be single characters." msgstr "" #: flags.c:2158 flags.c:2312 #, c-format msgid "Letter conflicts with the %s %s." msgstr "" #: flags.c:2194 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown failure adding %s." msgstr "Unbekannte Warnung: %s" #: flags.c:2213 flags.c:2293 flags.c:2345 flags.c:2384 flags.c:2441 #, fuzzy msgid "You don't look like God." msgstr "\"Du siehst nicht wie Gott aus.\"" #: flags.c:2217 msgid "You must provide a name for the alias." msgstr "" #: flags.c:2225 #, c-format msgid "%s aliases must be longer than one character." msgstr "" #: flags.c:2230 #, c-format msgid "%s aliases may not contain spaces." msgstr "" #: flags.c:2237 #, c-format msgid "That alias already matches the %s %s." msgstr "" #: flags.c:2243 flags.c:2299 flags.c:2351 flags.c:2390 flags.c:2447 #, fuzzy, c-format msgid "I don't know that %s." msgstr "%s ist der schalter %s unbekannt." #: flags.c:2247 #, fuzzy, c-format msgid "That %s is disabled." msgstr " Das Chat-System ist abgeschaltet." #: flags.c:2251 #, fuzzy, c-format msgid "That isn't an alias of the %s %s." msgstr "Das ist kein g\374ltiges Objekt." #: flags.c:2258 #, fuzzy, c-format msgid "That's the %s's name, not an alias." msgstr "Das ist kein g\374ltiges Alias" #: flags.c:2264 #, fuzzy msgid "Unknown failure deleting alias." msgstr "Unbekannte Warnung: %s" #: flags.c:2275 #, fuzzy msgid "Unknown failure adding alias." msgstr "Unbekannte Warnung: %s" #: flags.c:2318 #, c-format msgid "Letter for %s %s set to '%c'." msgstr "" #: flags.c:2322 #, c-format msgid "Letter for %s %s cleared." msgstr "" #: flags.c:2355 #, fuzzy, c-format msgid "That %s is already disabled." msgstr " Das Chat-System ist abgeschaltet." #: flags.c:2360 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s disabled." msgstr "%s hat sich abgemeldet." #: flags.c:2394 msgid "There are probably easier ways to crash your MUSH." msgstr "" #: flags.c:2420 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s deleted." msgstr "%s hat sich wieder angemeldet." #: flags.c:2451 #, fuzzy, c-format msgid "That %s is not disabled." msgstr " Das Chat-System ist abgeschaltet." #: flags.c:2456 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s enabled." msgstr "%s erschaffen." #: flags.c:2528 #, fuzzy msgid " (disabled)" msgstr "Funktion ausgeschaltet." #: funcrypt.c:168 funcrypt.c:184 msgid "#-1 UNSUPPORTED DIGEST TYPE" msgstr "" #: function.c:214 #, fuzzy msgid "#-1 SEPARATOR MUST BE ONE CHARACTER" msgstr "#-1 ZU VIELE ZEICHEN" #: function.c:1002 msgid "Restrict what function?" msgstr "Welche Funktion einschr\344nken?" #: function.c:1006 msgid "Do what with the function?" msgstr "Was soll mit der Funktion getan werden?" #: function.c:1010 #, fuzzy msgid "Restrictions modified." msgstr "Eingeschr\344nkt." #: function.c:1041 msgid "No global user-defined functions exist." msgstr "Es existieren keine globalen Spieler-definierten Funktionen." #: function.c:1048 msgid "Function Name Dbref # Attrib" msgstr "" #: function.c:1058 msgid "User functions:" msgstr "Benutzer Funktionen:" #: function.c:1080 msgid "You must specify an object and an attribute." msgstr "Warnung '%s' f\374r %s:" #: function.c:1085 msgid "Function name too long." msgstr "Funktionsname ist zu lang." #: function.c:1095 msgid "No permission to examine object." msgstr "Keine Erlaubnis das Objekt zu untersuchen." #: function.c:1109 function.c:1161 msgid "Function table full." msgstr "Tabelle der Funktionen voll." #: function.c:1113 msgid "Expected between 1 and 5 arguments." msgstr "" #: function.c:1150 #, fuzzy msgid "Function added." msgstr "Funktion gel\366scht." #: function.c:1156 msgid "You cannot change that built-in function." msgstr "Du kannst keine funktionen \344ndern die eingebaut sind." #: function.c:1194 msgid "Function updated." msgstr "Funktion aktualisiert." #: function.c:1221 msgid "Restore what?" msgstr "Was wiederherstellen?" #: function.c:1228 msgid "That's not a builtin function." msgstr "Das ist keine eingebaut Funktion." #: function.c:1233 #, fuzzy msgid "That function isn't deleted!" msgstr "Funktion gel\366scht." #: function.c:1238 msgid "Restored." msgstr "Wiederhergestellt." #: function.c:1291 function.c:1352 function.c:1385 msgid "No such function." msgstr "Funktion nicht gefunden." #: function.c:1296 function.c:1306 #, fuzzy msgid "You can't delete that @function." msgstr "Du kannst keine funktionen \344ndern die eingebaut sind." #: function.c:1300 function.c:1329 msgid "Function deleted." msgstr "Funktion gel\366scht." #: function.c:1399 #, c-format msgid "Name : %s() (%s%s)" msgstr "Name : %s() (%s%s)" #: function.c:1479 #, c-format msgid "Flags : %s" msgstr "" #: function.c:1482 #, c-format msgid "Location : #%d/%s" msgstr "Standpunkt : #%d/%s" #: function.c:1492 msgid "(Commas okay in last argument)" msgstr "(Beistriche sind in der letzten Angabe okay)" #: function.c:1498 #, c-format msgid "Arguments : %d %s" msgstr "" #: function.c:1500 #, c-format msgid "Arguments : At least %d %s" msgstr "" #: function.c:1503 #, c-format msgid "Arguments : %d to %d %s" msgstr "" #: fundb.c:57 msgid "#-1 ATTRIBUTE LENGTH TOO LONG" msgstr "#-1 ATTRIBUTL\304NGE ZU LANG" #: fundb.c:221 #, fuzzy msgid "#-1 BAD ARGUMENT FORMAT TO GET" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS EIN INTEGER SEIN" #: fundb.c:327 #, fuzzy msgid "#-1 BAD ARGUMENT FORMAT TO GET_EVAL" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS EIN INTEGER SEIN" #: fundb.c:575 #, fuzzy msgid "#-1 AMBIGUOUS MATCH" msgstr "#-1 KEIN TREFFER" #: fundb.c:822 game.c:1485 msgid "#-1 INVALID LOCATION" msgstr "#-1 UNG\334LTIGER ORT" #: fundb.c:894 #, c-format msgid "You don't have %d %s to do that." msgstr "Du hast keine %d %s um das zu tun." #: fundb.c:932 #, fuzzy msgid "#-1 NO OBJECTS CONTROLLED" msgstr "#-1 NICHT VERBUNDEN" #: fundb.c:949 fundb.c:1292 msgid "#-1 ARG1 NOT FOUND" msgstr "#-1 ARG1 NICHT GEFUNDEN" #: fundb.c:951 fundb.c:1294 msgid "#-1 ARG2 NOT FOUND" msgstr "#-1 ARG2 NICHT GEFUNDEN" #: fundb.c:1020 #, c-format msgid "WARNING: Weird object #%d (type %d)\n" msgstr "" #: fundb.c:1079 #, fuzzy msgid "#-1 NO SUCH TYPE" msgstr "#-1 DIESE MACHT GIBT ES NICHT" #: fundb.c:1690 msgid "I'm not sure who you mean." msgstr "Ich wei\337 nicht genau, wen du meinst." #: fundb.c:1786 #, c-format msgid "I don't understand switch '%c'." msgstr "Ich verstehe Switch '%c' nicht." #: fundb.c:1977 #, fuzzy msgid "#-1 BAD ARGUMENT FORMAT TO ATTRIB_SET" msgstr "Sch\366pfungs/Ver\344nderungszeiten f\374r Objekte sind aktiviert" #: fundb.c:2037 funlist.c:3094 msgid "#-1 NO SUCH ATTRIBUTE" msgstr "#-1 ATTRIBUT NICHT GEFUNDEN" #: fundb.c:2041 funlist.c:3098 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID GREP PATTERN" msgstr "#-1 UNG\334LTIGE NACHRICHT ODER SPIELER" #: fundb.c:2114 fundb.c:2118 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE OBJ/ATTR" msgstr "Sch\366pfungs/Ver\344nderungszeiten f\374r Objekte sind aktiviert" #: fundb.c:2147 fundb.c:2169 funufun.c:154 funufun.c:185 msgid "#-1 INVALID OBJECT" msgstr "#-1 UNG\334LTIGES OBJEKT" #: funlist.c:195 msgid "#-1 LISTS MUST BE OF EQUAL SIZE" msgstr "#-1 Listen muessen die gleiche groesse haben" #: funlist.c:1593 funmisc.c:248 msgid "#-1 NUMBER OUT OF RANGE" msgstr "#-1 NUMMER AUSSERHALB DER MENGE" #: funlist.c:1899 msgid "#-1 CAN ONLY DELETE ONE ELEMENT" msgstr "#-1 KANN NUR EIN ELEMENT L\326SCHEN" #: funlist.c:1945 funlist.c:2194 msgid "#-1 CAN ONLY TEST ONE ELEMENT" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS EIN OBJEKT ODER ATTRIBUT SEIN" #: funlist.c:2304 msgid "#-1 NEED A WORD" msgstr "#-1 Ben\366tige ein Wort" #: funlist.c:2308 #, fuzzy msgid "#-1 TOO MANY WORDS" msgstr "#-1 ZU VIELE ZEICHEN" #: funlist.c:2312 msgid "#-1 NUMBER OF WORDS MUST BE EQUAL" msgstr "#-1 ANZAHL DER W\326RTER MUSS GERADE SEIN" #: funlist.c:2348 #, fuzzy msgid "#-1 TOO MANY ITERS" msgstr "#-1 ZU VIELE ZEICHEN" #: funlist.c:2494 #, fuzzy msgid "#-1 STEP OUT OF RANGE" msgstr "@mail Nachrchten haben keine Betreff-Zeile." #: funlist.c:2915 funlist.c:2926 funlist.c:3034 funlist.c:3108 funlist.c:3116 #: funlist.c:3191 funlist.c:3199 msgid "#-1 REGEXP ERROR: " msgstr "#-1 REGEXP FEHLER: " #: funmath.c:90 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ANGLE TYPE" msgstr "#-1 UNG\334LTIGE NACHRICHT ODER SPIELER" #: funmath.c:242 funmath.c:252 funmath.c:289 funmath.c:299 #, fuzzy msgid "#-1 ARGUMENT MUST END IN AN INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS EIN INTEGER SEIN" #: funmath.c:384 funmath.c:409 msgid "#-1 OVERFLOW ERROR" msgstr "#-1 \334BERLAUF FEHLER" #: funmath.c:459 funmath.c:501 funmath.c:540 funmath.c:579 funmath.c:635 #: funmath.c:669 msgid "#-1 VECTORS MUST BE SAME DIMENSIONS" msgstr "" #: funmath.c:770 msgid "#-1 VECTORS MUST BE THREE-DIMENSIONAL" msgstr "" #: funmath.c:806 funmath.c:1849 funmath.c:1893 funmath.c:1938 funmath.c:1972 #: funmath.c:2016 msgid "#-1 DIVISION BY ZERO" msgstr "#-1 Division durch NULL" #: funmath.c:996 #, fuzzy msgid "#-1 FRACTIONAL POWER OF NEGATIVE" msgstr "#-1 QUADRATWURZEL VON ETWAS NEGATIVEM" #: funmath.c:1020 funmath.c:1043 msgid "#-1 INFINITY" msgstr "#-1 UNENDLICH" #: funmath.c:1059 msgid "#-1 BASE OUT OF RANGE" msgstr "@mail Nachrchten haben keine Betreff-Zeile." #: funmath.c:1077 funmath.c:1110 #, fuzzy msgid "#-1 IMAGINARY NUMBER" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS EINE NUMMER SEIN" #: funmath.c:1101 #, fuzzy msgid "#-1 ROOT OUT OF RANGE" msgstr "#-1 AUSSERHALB DER REICHWEITE" #: funmath.c:1616 msgid "#-1 UNKNOWN OPERATION" msgstr "#-1 UNBEKANNTE OPERATION" #: funmath.c:1640 #, fuzzy msgid "#-1 FROM BASE OUT OF RANGE" msgstr "@mail Nachrchten haben keine Betreff-Zeile." #: funmath.c:1645 #, fuzzy msgid "#-1 TO BASE OUT OF RANGE" msgstr "@mail Nachrchten haben keine Betreff-Zeile." #: funmath.c:1652 #, fuzzy msgid "#-1 MALFORMED NUMBER" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS EINE NUMMER SEIN" #: funmisc.c:162 msgid "#-1 FUNCTION EXPECTS AN EVEN NUMBER OF ARGUMENTS" msgstr "" #: funmisc.c:174 funmisc.c:189 #, fuzzy msgid "#-1 REGISTER OUT OF RANGE" msgstr "@mail Nachrchten haben keine Betreff-Zeile." #: funmisc.c:523 msgid "#-1 FUNCTION (SOUNDEX) REQUIRES A SINGLE WORD ARGUMENT" msgstr "" #: funmisc.c:542 msgid "#-1 FUNCTION (SOUNDLIKE) REQUIRES TWO ONE-WORD ARGUMENTS" msgstr "" #: funstr.c:113 msgid "pronoun:neuter,subjective" msgstr "" #: funstr.c:114 msgid "pronoun:feminine,subjective" msgstr "" #: funstr.c:115 msgid "pronoun:masculine,subjective" msgstr "" #: funstr.c:116 msgid "pronoun:plural,subjective" msgstr "" #: funstr.c:117 msgid "pronoun:neuter,possessive" msgstr "" #: funstr.c:118 msgid "pronoun:feminine,possessive" msgstr "" #: funstr.c:119 msgid "pronoun:masculine,possessive" msgstr "" #: funstr.c:120 msgid "pronoun:plural,possessive" msgstr "" #: funstr.c:121 msgid "pronoun:neuter,objective" msgstr "" #: funstr.c:122 msgid "pronoun:feminine,objective" msgstr "" #: funstr.c:123 msgid "pronoun:masculine,objective" msgstr "" #: funstr.c:124 msgid "pronoun:plural,objective" msgstr "" #: funstr.c:125 msgid "pronoun:neuter,absolute possessive" msgstr "" #: funstr.c:126 msgid "pronoun:feminine,absolute possessive" msgstr "" #: funstr.c:127 msgid "pronoun:masculine,absolute possessive" msgstr "" #: funstr.c:128 msgid "pronoun:plural,absolute possessive " msgstr "" #: funstr.c:478 funstr.c:539 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID THIRD ARGUMENT" msgstr "#-1 UNG\334LTIGES ZWEITES ARGUMENT." #: funstr.c:531 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID DBREF" msgstr "#-1 UNG\334LTIGES OBJEKT" #: funstr.c:629 funstr.c:726 funstr.c:1347 #, fuzzy msgid "#-1 STRING LENGTHS MUST BE EQUAL" msgstr "#-1 Listen muessen die gleiche groesse haben" #: funstr.c:802 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE NON-NEGATIVE INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS EIN NICHT-NEGATIVER INTEGER SEIN" #: funstr.c:1313 funstr.c:1319 #, fuzzy msgid "#-1 FUNCTION EXPECTS ONE CHARACTER" msgstr "#-1 ZU VIELE ZEICHEN" #: funstr.c:1323 funstr.c:1340 #, fuzzy msgid "#-1 UNPRINTABLE CHARACTER" msgstr "#-1 ZU VIELE ZEICHEN" #: funstr.c:1336 msgid "#-1 THIS ISN'T UNICODE" msgstr "" #: funstr.c:1821 msgid "#-1 WIDTH TOO SMALL" msgstr "#-1 BREITE ZU KLEIN" #: funstr.c:2007 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ALIGN STRING" msgstr "#-1 UNG\334LTIGER ORT" #: funstr.c:2025 msgid "#-1 CANNOT HAVE COLUMN OF SIZE 0" msgstr "" #: funstr.c:2031 msgid "#-1 NOT ENOUGH COLUMNS FOR ALIGN" msgstr "" #: funstr.c:2035 #, fuzzy msgid "#-1 TOO MANY COLUMNS FOR ALIGN" msgstr "#-1 ZU VIELE ZEICHEN" #: funstr.c:2039 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID NUMBER OF ARGUMENTS TO ALIGN" msgstr "#-1 UNG\334LTIGES ZWEITES ARGUMENT." #: funstr.c:2044 #, fuzzy msgid "#-1 FILLER MUST BE ONE CHARACTER" msgstr "#-1 ZU VIELE ZEICHEN" #: funtime.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "#-1 INVALID ESCAPE CODE '$%c'" msgstr "#-1 UNG\334LTIGE NACHRICHT ODER SPIELER" #: funtime.c:114 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID TIME ZONE" msgstr "#-1 UNG\334LTIGER ORT" #: funufun.c:283 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ZONE" msgstr "#-1 UNG\334LTIGES OBJEKT" #: funufun.c:300 msgid "#-1 NO SUCH USER FUNCTION" msgstr "#-1 DIESE BENUTZERFUNKTION IST NICHT VORHANDEN" #: game.c:187 msgid "Permission denied. Invalid checkpoint interval." msgstr "" #: game.c:198 #, c-format msgid "Paranoid dumping, checkpoint interval %d." msgstr "" #: game.c:204 #, c-format msgid "Debug dumping, checkpoint interval %d." msgstr "" #: game.c:210 #, c-format msgid "\tcheckpoint interval %d, at %s" msgstr "" #: game.c:222 msgid "Sorry, you are in a no dumping zone." msgstr "Sorry, du bist in einer \"Haltet den Boden sauber\"-Zone." #: game.c:234 #, c-format msgid "TRACE: Cmd:%s\tby #%d at #%d" msgstr "" #: game.c:257 msgid "Process statistics:" msgstr "" #: game.c:258 game.c:1894 game.c:1976 #, c-format msgid "Time used: %10ld user %10ld sys" msgstr "Zeit genutzt: %1User (Alt) %1Sys (Alt)" #: game.c:265 game.c:1898 game.c:1985 #, c-format msgid "Page faults: %10ld hard %10ld soft %10ld swapouts" msgstr "" "Seiten fehler: %1Hard (Alt) %1Soft (Alt) %1Swapouts (Alt)" #: game.c:267 game.c:1987 #, c-format msgid "Disk I/O: %10ld reads %10ld writes" msgstr "Disk I/O: %10ld Reads %10ld Writes" #: game.c:269 game.c:1989 #, c-format msgid "Network I/O: %10ld in %10ld out" msgstr "Du kannst nur Spielern und Dingen folgen." #: game.c:271 game.c:1991 #, fuzzy, c-format msgid "Context swi: %10ld vol %10ld forced" msgstr "Kontext swi: %1vol (Alt) %1Erzwungen (Alt)\n" #: game.c:289 msgid "It takes a God to make me panic." msgstr "Es brauch schon einen Gott um mich in Panik zu bringen." #: game.c:293 #, c-format msgid "GAME: Shutdown by %s" msgstr "GAME: Shutdown durch %s" #: game.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "SHUTDOWN by %s(%s)\n" msgstr "SHUTDOWN, aktiviert von %s\n" #: game.c:314 msgid "Your delusions of grandeur have been duly noted." msgstr "" #: game.c:337 msgid "ERROR! Database save failed." msgstr "FEHLER! Sichern der Datenbank fehlgeschlagen." #: game.c:339 msgid "GAME: ERROR! Database save failed!" msgstr "GAME: FEHLER! Speicherung der Datanbank fehlgeschlagen!" #: game.c:444 #, c-format msgid "" "PANIC: Attempted to panic because of '%s' while already panicking. Run in " "circles, scream and shout!" msgstr "" #: game.c:464 #, fuzzy msgid "CANNOT DUMP PANIC DB. OOPS." msgstr "KANN PANIC-DATEI NICHT \326FFNEN! JETZT IST ALLES AUS!" #: game.c:468 msgid "CANNOT OPEN PANIC FILE, YOU LOSE" msgstr "KANN PANIC-DATEI NICHT \326FFNEN! JETZT IST ALLES AUS!" #: game.c:471 #, c-format msgid "DUMPING: %s" msgstr "" #: game.c:476 #, c-format msgid "DUMPING: %s (done)" msgstr "" #: game.c:480 msgid "Skipping panic dump because database isn't loaded." msgstr "" #: game.c:668 #, c-format msgid "Null name on object #%d" msgstr "" #: game.c:739 #, c-format msgid "MUSH restarted, PID %d, at %s" msgstr "MUSH neu gestartet, PID %d, bei %s" #: game.c:863 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Player_start (#%d) is NOT a room." msgstr "WARNUNG: Meister-Raum (#%d) ist KEIN Raum." #: game.c:866 #, c-format msgid "WARNING: Master room (#%d) is NOT a room." msgstr "WARNUNG: Meister-Raum (#%d) ist KEIN Raum." #: game.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Base room (#%d) is NOT a room." msgstr "WARNUNG: Meister-Raum (#%d) ist KEIN Raum." #: game.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Default home (#%d) is NOT a room." msgstr "WARNUNG: Meister-Raum (#%d) ist KEIN Raum." #: game.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: God (#%d) is NOT a player." msgstr "WARNUNG: God (#%d) ist KEIN Spieler.\n" #: game.c:881 #, c-format msgid "LOADING: Trying to get mail from %s" msgstr "LADE: Versuche Nachricht von %s zu bekommen." #: game.c:883 #, fuzzy msgid "FAILED: Reverting to normal maildb" msgstr "FEHLGESCHLAGEN: Gehe zur normalen ChatDB zur\374ck" #: game.c:904 #, c-format msgid "LOADING: Trying to get chat from %s" msgstr "LADEN: Versuche, Chat von %s zu kriegen." #: game.c:906 msgid "FAILED: Reverting to normal chatdb" msgstr "FEHLGESCHLAGEN: Gehe zur normalen ChatDB zur\374ck" #: game.c:1005 msgid "ERROR: No command!!!" msgstr "FEHLER: Kein Befehl!!!" #: game.c:1010 #, c-format msgid "process_command bad player #%d" msgstr "process_command ung\374ltiger Spieler #%d" #: game.c:1023 #, c-format msgid "Attempt to execute command by halted object #%d" msgstr "" #: game.c:1033 #, c-format msgid "Invalid location on command execution: %s(#%d)" msgstr "" #: game.c:1036 #, c-format msgid "Command attempted by %s(#%d) in invalid location #%d." msgstr "" #: game.c:1190 game.c:1201 #, fuzzy msgid "No matching command." msgstr "Dieser Befehl ist nicht bekannt." #: game.c:1196 msgid "Make room! Make room!" msgstr "" #: game.c:1397 msgid "Only God can cause financial ruin." msgstr "" "Nur Gott kann dich finanziell ruinieren. Das, und ein kluger " "Scheidungsanwalt." #: game.c:1405 #, c-format msgid "The money supply of all players has been reset to %d %s." msgstr "" #: game.c:1408 #, c-format msgid "** POOR done ** Money supply reset to %d %s." msgstr "" #: game.c:1489 #, fuzzy msgid "#-1 NO COMMAND" msgstr "#-1 NICHT GEFUNDEN" #: game.c:1594 msgid "Sorry, you are in an invalid location." msgstr "Tschuldige, du bist an einem ung\374ltigen Ort." #: game.c:1598 msgid "What command do you want to scan for?" msgstr "Welchen Befehl m\366chtest du untersuchen?" #: game.c:1605 msgid "Matches on contents of this room:" msgstr "Uebereinstimmungen bei Inhalt dieses Raumes:" #: game.c:1620 #, c-format msgid "Matched here: %s [%d:%s]" msgstr "\334bereinstimmung hier: %s [%s:%s]" #: game.c:1626 #, fuzzy msgid "Matches on carried objects:" msgstr "Uebereinstimmungen bei Inhalt dieses Raumes:" #: game.c:1640 #, c-format msgid "Matched self: %s [%d:%s]" msgstr "Mit sich selbse Uebereinstimmend: %s [%d:%s]" #: game.c:1651 #, fuzzy msgid "Matches on zone master room of location:" msgstr "\334bereinstimmung auf Objekte im Master Room:" #: game.c:1666 #, fuzzy, c-format msgid "Matched zone of location: %s [%d:%s]" msgstr "Mit sich selbse Uebereinstimmend: %s [%d:%s]" #: game.c:1678 #, fuzzy msgid "Matches on personal zone master room:" msgstr "\334bereinstimmung auf Objekte im Master Room:" #: game.c:1690 #, fuzzy, c-format msgid "Matched personal zone: %s [%d:%s]" msgstr "\334bereinstimmung hier: %s [%s:%s]" #: game.c:1701 msgid "Matches on objects in the Master Room:" msgstr "\334bereinstimmung auf Objekte im Master Room:" #: game.c:1740 msgid "What do you want to do with the list?" msgstr "Was m\366chtest du mit der Liste machen?" #: game.c:1748 msgid "Separator must be one character." msgstr "" #: game.c:1799 #, fuzzy msgid "Function mapped onto list." msgstr "Funktionsname ist zu lang." #: game.c:1887 game.c:1970 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Process ID: %10u %10d bytes per page" msgstr "" "\n" "Prozess ID: %10d %10d bytes pro Seite." #: game.c:1952 msgid "Error -- cannot execute uptime." msgstr "" #: game.c:1953 msgid "** ERROR ** popen for @uptime returned NULL." msgstr "" #: game.c:2034 #, fuzzy msgid " Up since %a %b %d %X %Z %Y" msgstr " L\344uft seit: %s" #: game.c:2038 #, fuzzy msgid " Last reboot: %a %b %d %X %Z %Y" msgstr " Letzter Reboot: %s" #: game.c:2041 #, c-format msgid "Total reboots: %d" msgstr "Ingesamte Reboot's: %d" #: game.c:2044 msgid " Time now: %a %b %d %X %Z %Y" msgstr "" #: game.c:2050 msgid " Time of last database save: %a %b %d %X %Z %Y" msgstr "" #: game.c:2059 #, fuzzy, c-format msgid "Time until next database save: %ld minutes %ld seconds, at %s" msgstr "" "Die Datenbank wird in %ld Minuten und %ld Sekunden das n\344chste mal " "gesichert." #: game.c:2067 #, fuzzy, c-format msgid " Time until next dbck check: %ld minutes %ld seconds, at %s." msgstr " Zeit bis zum n\344chsten dbck -Check: %ld Minuten %ld Sekunden." #: game.c:2075 #, fuzzy, c-format msgid " Time until next purge: %ld minutes %ld seconds, at %s." msgstr "" " Zeit bis zum n\344chsten L\366schvorgang: %ld Minuten, %ld Sekunden." #: game.c:2084 #, fuzzy, c-format msgid " Time until next @warnings: %ld minutes %ld seconds, at %s." msgstr " Zeit bis zum n\344chsten @warnings: %ld Minuten %ld Sekunden." #: game.c:2212 game.c:2226 #, fuzzy msgid "I don't understand what you want to @list." msgstr "Ich verstehe nicht was du tun m\366chtest." #: game.c:2295 #, c-format msgid "" " (Includes table items, and table of words pointers of %ld bytes)" msgstr "" #: help.c:61 msgid "That command is unavailable." msgstr "Dieses Kommando ist derzeit nicht benutzbar." #: help.c:66 msgid "You don't look like an admin to me." msgstr "Also, auf mich wirkst du nicht wie ein Admin..." #: help.c:71 #, c-format msgid "" "Here are the entries which match '%s':\n" "%s" msgstr "" #: help.c:113 #, c-format msgid "Duplicate help_command %s ignored." msgstr "" #: help.c:155 help.c:159 #, fuzzy msgid "Help files reindexed." msgstr "%d Themen indiziert." #: help.c:156 #, c-format msgid "Help files reindexed by %s(#%d)" msgstr "" #: help.c:176 msgid "Help topics don't start with '&'." msgstr "Hilfe-Eintr\344ge beginnen nicht mit '&'." #: help.c:188 msgid "Sorry, that command is temporarily unvailable." msgstr "Sorry, dieses Kommando ist zur Zeit nicht verf\374gbar." #: help.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "No index for %s." msgstr "\"Hook wurde f\374r %s gesetzt\"" #: help.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "No entry for '%s'." msgstr "Umfrage auf '%s' gesetzt." #: help.c:203 help.c:209 #, fuzzy msgid "Sorry, that function is temporarily unavailable." msgstr "Sorry, dieses Kommando ist zur Zeit nicht verf\374gbar." #: help.c:204 #, c-format msgid "Can't open text file %s for reading" msgstr "Kann Text-Datei %s f\374r Lesevorgang nicht \366ffnen." #: help.c:210 #, c-format msgid "Seek error in file %s" msgstr "" #: help.c:242 #, c-format msgid "%s output truncated." msgstr "%s Ausgabe abgeschnitten." #: help.c:313 msgid "Out of memory" msgstr "Ungen\374gend Speicher" #: help.c:351 #, c-format msgid "Can't open %s for reading" msgstr "Kann %s nicht \366ffnen" #: help.c:356 #, c-format msgid "Indexing file %s (admin topics)" msgstr "" #: help.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "Indexing file %s" msgstr "Erzeuge Datei: %s" #: help.c:374 help.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed help file %s doesn't start with &" msgstr "Hilfe-Eintr\344ge beginnen nicht mit '&'." #: help.c:390 #, c-format msgid "Line %d of %s: line too long" msgstr "" #: help.c:438 #, c-format msgid "%d topics indexed." msgstr "%d Themen indiziert." #: help.c:449 #, fuzzy msgid "#-1 NO SUCH FILE" msgstr "#-1 SPIELER NICHT VORHANDEN" #: help.c:478 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ENTRY" msgstr "#-1 UNG\334LTIGES OBJEKT" #: help.c:488 msgid "#-1 NO INDEX FOR FILE" msgstr "" #: help.c:493 #, fuzzy msgid "#-1 NO ENTRY" msgstr "#-1 KEIN TREFFER" #: help.c:497 help.c:500 #, fuzzy msgid "#-1 UNAVAILABLE" msgstr "#-1 FUNKTION DEAKTIVIERT" #: help.c:540 #, fuzzy msgid "No matching help topics." msgstr "Keine passenden Attribute." #: lock.c:619 lock.c:625 #, fuzzy msgid "Unknown lock type." msgstr "Unbekannter Typ." #: lock.c:629 msgid "The character '|' may not be used in lock names." msgstr "" #: lock.c:633 #, fuzzy msgid "That is not a valid lock name." msgstr "Das ist kein g\374ltiges Log." #: lock.c:665 #, c-format msgid "%s(%s) - %s (already) unlocked." msgstr "" #: lock.c:669 #, c-format msgid "%s(%s) - %s unlocked." msgstr "" #: lock.c:708 msgid "I don't see what you want to lock!" msgstr "Ich kann nicht sehen was zu sperren m\366chtest!" #: lock.c:711 msgid "I don't know which one you want to lock!" msgstr "I weiss nicht welches ich sperren soll." #: lock.c:715 msgid "You can't lock that!" msgstr "Das kannst du nicht versperren!" #: lock.c:719 msgid "Why would you want to lock garbage?" msgstr "Zugriff verweigert, Befehl ist auf gewisse Klassen beschr\344nkt." #: lock.c:729 #, fuzzy msgid "I don't understand that key." msgstr "CHAT: Ich verstehe den Schl\374ssel nicht." #: lock.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) - %s locked." msgstr "Name %s gesch\374tzt" #: lock.c:864 msgid "No lock name given." msgstr "" #: lock.c:878 #, fuzzy msgid "Unrecognized lock flag." msgstr "Unbekanntes Datenbankformat!" #: lock.c:884 #, fuzzy msgid "No such lock." msgstr "Diese Option gibt es nicht." #: lock.c:900 msgid "lock flags unset" msgstr "" #: lock.c:900 msgid "lock flags set" msgstr "" #: lock.c:920 #, c-format msgid "Unlocked zone %s - automatically zone-locking to itself" msgstr "" #: lock.c:928 #, c-format msgid "Zone %s really should have a more secure zone-lock." msgstr "" #: lock.c:933 #, c-format msgid "" "Warning: Zone %s may have loose zone lock. Lock zones to =player, not player" msgstr "" #: log.c:59 unparse.c:127 unparse.c:130 msgid "*NOTHING*" msgstr "*NICHTS*" #: log.c:62 unparse.c:132 msgid "*VARIABLE*" msgstr "*VARIABLE*" #: log.c:65 unparse.c:134 msgid "*HOME*" msgstr "*HOME*" #: log.c:101 #, c-format msgid "WARNING: cannot open log %s\n" msgstr "WARNUNG: Kann Log Datei %s nicht \366ffnen\n" #: log.c:133 #, c-format msgid "Redirecting stderr to %s\n" msgstr "" #: log.c:136 #, c-format msgid "Unable to open %s. Error output to stderr.\n" msgstr "%s kann nicht ge\366ffnet werden. Fehler wird an stderr ausgegeben.\n" #: log.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "CMD: %s %s / %s: %s" msgstr "CMD: %s in %s: %s" #: log.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "CMD: %s %s in %s: %s" msgstr "CMD: %s in %s: %s" #: log.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "HUH: %s in %s [%s]: %s" msgstr "CMD: %s in %s: %s" #: log.c:309 msgid "bad object" msgstr "b\366ses Objekt" #: log.c:350 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "Du mu\337t ein Objekt und ein Attribut definieren." #: log.c:352 #, c-format msgid "Invalid attempt to wipe the %s log, password %s" msgstr "Ung\374ltiger Versuch das %s Log zu leeren, Passwort %s" #: log.c:360 #, fuzzy msgid "Connect log wiped." msgstr "Checkpoint-Log gel\366scht." #: log.c:366 msgid "Checkpoint log wiped." msgstr "Checkpoint-Log gel\366scht." #: log.c:372 #, fuzzy msgid "Command log wiped." msgstr "Checkpoint-Log gel\366scht." #: log.c:378 #, fuzzy msgid "Trace log wiped." msgstr "Checkpoint-Log gel\366scht." #: log.c:384 #, fuzzy msgid "Wizard log wiped." msgstr "Magiker-MdT eingestellt." #: log.c:387 msgid "That is not a valid log." msgstr "Das ist kein g\374ltiges Log." #: log.c:390 msgid "Log wiped." msgstr "" #: log.c:459 msgid "GAME: Recall from activity log" msgstr "" #: log.c:492 msgid "GAME: End recall" msgstr "" #: look.c:180 #, c-format msgid "%s leads nowhere." msgstr "%s f\374hrt nirgendwo hin." #: look.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "%s leads home." msgstr " f\374hrt nach Hause." #: look.c:184 #, c-format msgid "%s leads to a variable location." msgstr "" #: look.c:186 #, c-format msgid "%s is corrupt!" msgstr "%s ist defekt!" #: look.c:188 #, c-format msgid "%s leads to %s." msgstr "%s f\374hrt nach %s." #: look.c:414 look.c:417 look.c:423 look.c:427 predicat.c:1395 set.c:921 #: set.c:1114 msgid "No matching attributes." msgstr "Keine passenden Attribute." #: look.c:449 msgid "You see nothing special." msgstr "Du siehst eigentlich nix Besonderes." #: look.c:544 look.c:857 msgid "Contents:" msgstr "Inhalt:" #: look.c:546 look.c:865 #, fuzzy msgid "Obvious exits:" msgstr "Keine Ausg\344nge." #: look.c:630 msgid "You can't see through that." msgstr "Du kannst nich da durch schauen." #: look.c:647 look.c:664 look.c:672 move.c:534 move.c:542 move.c:578 #: move.c:843 move.c:1016 rob.c:75 speech.c:496 #, fuzzy msgid "I don't see that here." msgstr "Ich kann das hier nicht entdecken." #: look.c:650 warnings.c:290 warnings.c:508 msgid "I don't know which one you mean." msgstr "Ich wei\337 nicht welchen du meinst." #: look.c:667 look.c:675 move.c:537 move.c:545 #, c-format msgid "I can't tell which %s." msgstr "" #: look.c:681 msgid "You can't look at that from here." msgstr "Von hier aus kannst du das nicht betrachten." #: look.c:685 #, fuzzy msgid "I can't tell which one you mean." msgstr "Ich wei\337 nicht welchen du meinst." #: look.c:782 look.c:868 msgid " is owned by " msgstr " geh\366rt " #: look.c:809 #, c-format msgid "Owner: %s Zone: %s %s: %d" msgstr "" #: look.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "Parent: %s" msgstr "Erschaffen: %s" #: look.c:816 #, c-format msgid "%s Lock [#%d%s]: %s" msgstr "" #: look.c:821 #, c-format msgid "Powers: %s" msgstr "Kraefte: %s" #: look.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "Warnings checked: %s" msgstr "Warnungspr\374fung komplett." #: look.c:828 #, c-format msgid "Created: %s" msgstr "Erschaffen: %s" #: look.c:830 #, c-format msgid "Last Modification: %s" msgstr "Letzte \304nderung: %s" #: look.c:855 msgid "Carrying:" msgstr "Tr\344gt bei sich:" #: look.c:879 msgid "Exits:" msgstr "Ausg\344nge:" #: look.c:883 msgid "No exits." msgstr "Keine Ausg\344nge." #: look.c:887 #, c-format msgid "Dropped objects go to: %s" msgstr "" #: look.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "Home: %s" msgstr "Quelle: %s" #: look.c:898 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Ort : %s" #: look.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source NOTHING." msgstr "*** PFUI *** Seltsamer Ausgang %s(#%d) in #%d mit Quelle AMBIG." #: look.c:911 #, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source AMBIG." msgstr "*** PFUI *** Seltsamer Ausgang %s(#%d) in #%d mit Quelle AMBIG." #: look.c:916 #, fuzzy, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source HOME." msgstr "*** PFUI *** Seltsamer Ausgang %s(#%d) in #%d mit Quelle AMBIG." #: look.c:921 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "Quelle: %s" #: look.c:927 msgid "Destination: *UNLINKED*" msgstr "Zielgebiet: *UNGELINKT*" #: look.c:930 msgid "Destination: *HOME*" msgstr "Ziel: *HOME*" #: look.c:934 #, c-format msgid "Destination: %s" msgstr "Ziel: %s" #: look.c:953 #, fuzzy, c-format msgid "You have unlimited %s." msgstr "Du hast %d %s." #: look.c:956 #, c-format msgid "You have %d %s." msgstr "Du hast %d %s." #: look.c:959 #, fuzzy, c-format msgid "You may give unlimited %s" msgstr "Du hast %d %s." #: look.c:1016 msgid "You aren't carrying anything." msgstr "Du tr\344gst nix bei dir." #: look.c:1018 msgid "You are carrying:" msgstr "Du tr\344gst bei dir:" #: look.c:1040 #, fuzzy, c-format msgid "Finds cost %d %s." msgstr "Fehlgeschlagene Registrierung (Kein Sendmail) von %s" #: look.c:1051 look.c:1061 #, fuzzy msgid "Invalid range argument" msgstr "Ung\374ltiges Ziel" #: look.c:1073 #, c-format msgid "*** %d objects found ***" msgstr "" #: look.c:1107 msgid "Invalid parameter." msgstr "Ung\374ltiger Parameter." #: look.c:1112 #, fuzzy msgid "Listening in ROOM:" msgstr "Ausgaenge:" #: look.c:1118 look.c:1143 look.c:1183 #, fuzzy, c-format msgid "%s is listening." msgstr "Nur Magiker d\374rfen Kr\344fte vergeben." #: look.c:1120 look.c:1145 look.c:1185 #, c-format msgid "%s [owner: %s] is listening." msgstr "%s [Besitzer: %s] h\366rt zu." #: look.c:1127 #, fuzzy, c-format msgid "%s (this room) [speech]. (connected)" msgstr "%s (dieser Raum) [Befehle]." #: look.c:1130 #, fuzzy, c-format msgid "%s (this room) [speech]." msgstr "%s (dieser Raum) [Befehle]." #: look.c:1133 #, c-format msgid "%s (this room) [commands]." msgstr "%s (dieser Raum) [Befehle]." #: look.c:1135 #, c-format msgid "%s (this room) [broadcasting]." msgstr "%s (dieser Raum) [sendend]" #: look.c:1162 msgid "Listening EXITS:" msgstr "Ausgaenge:" #: look.c:1176 msgid "Listening in your INVENTORY:" msgstr "" #: look.c:1215 msgid "You must specify a valid player name." msgstr "Du musst ein gueltigen Spieler Namen angeben." #: look.c:1219 #, fuzzy msgid "That player does not seem to exist." msgstr "Dieser Spieler nimmt keine Pager-Nachrichten an." #: look.c:1223 #, fuzzy msgid "That player wishes to have some privacy." msgstr "Dieser Spieler nimmt keine Pager-Nachrichten an." #: look.c:1224 #, fuzzy, c-format msgid "%s tried to locate you and failed." msgstr "%s versucht dir seinen Willen aufzudr\344ngen und scheitert." #: look.c:1228 #, fuzzy, c-format msgid "%s is at: %s." msgstr "%s f\374hrt nach %s." #: look.c:1231 #, c-format msgid "%s has just located your position." msgstr "%s hat gerade deine Position herausgefunden" #: look.c:1272 #, c-format msgid "You don't have enough %d %s to do that." msgstr "Du hast nicht genug %d %s um das zu machen." #: look.c:1350 wiz.c:1193 wiz.c:1326 msgid "Nothing found." msgstr "Nix gefunden." #: look.c:1353 #, fuzzy msgid "---------- Entrances Done ----------" msgstr "---------- Suche abgeschlossen ----------" #: look.c:1509 msgid "@@ No attributes found. @@" msgstr "Du wirfst ein inaktives Alter Ego raus." #: look.c:1570 msgid "What do you want to @decompile?" msgstr "@decompile was genau?" #: malias.c:101 msgid "MAIL: Invalid malias command." msgstr "MAIL: Ung\374ltiger Malias-Befehl." #: malias.c:138 #, fuzzy msgid "MAIL: Only players may create mail aliases." msgstr "MAIL: Ung\374ltiger Buchstabe im Mail Alias." #: malias.c:142 msgid "MAIL: What alias do you want to create?." msgstr "MAIL : Welches Alias willst du erschaffen?" #: malias.c:147 #, c-format msgid "MAIL: All Mail aliases must begin with '%c'." msgstr "MAIL: Alle Mail Alias m\374ssen mit '%c' beginnen." #: malias.c:157 msgid "MAIL: Invalid character in mail alias." msgstr "MAIL: Ung\374ltiger Buchstabe im Mail Alias." #: malias.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Mail Alias '%s' already exists." msgstr "MAIL: Mail Alias umbenannt." #: malias.c:215 malias.c:592 malias.c:802 malias.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: No such player '%s'." msgstr "%s: Kein solcher Spieler." #: malias.c:218 malias.c:595 malias.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: %s added to alias %s" msgstr "MAIL: Spieler '%s' existiert bereits mit dem Alias %s." #: malias.c:234 malias.c:611 malias.c:827 msgid "MAIL: Alias list is restricted to maximal 100 entries!" msgstr "MAIL: Alias liste ist maximal auf 100 Eintr\344ge eingeschr\344nkt." #: malias.c:237 malias.c:614 malias.c:830 msgid "MAIL: No valid recipients for alias-list!" msgstr "" #: malias.c:255 #, c-format msgid "MAIL: Alias set '%s' defined." msgstr "MAIL: Alias-Set '%s' definiert." #: malias.c:279 msgid "Name" msgstr "Name" #: malias.c:279 msgid "Alias Description" msgstr "Alias Beschreibung" #: malias.c:279 msgid "Use See" msgstr "" #: malias.c:280 msgid "Owner" msgstr "Besitzer" #: malias.c:290 msgid "***** End of Mail Aliases *****" msgstr "" #: malias.c:311 #, c-format msgid "MAIL: Alias '%s' not found." msgstr "MAIL: Alias '%s' nicht gefunden." #: malias.c:319 malias.c:412 malias.c:479 malias.c:670 malias.c:731 msgid "MAIL: Permission denied." msgstr "MAIL: Zugriff verweigert." #: malias.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Alias %c%s: " msgstr "MAIL: Aliasliste gesetzt." #: malias.c:404 malias.c:432 #, c-format msgid "MAIL: Alias %s not found." msgstr "MAIL: Alias %s nicht gefunden." #: malias.c:410 msgid "MAIL: Description changed." msgstr "MAIL: Beschreibung ge\344ndert." #: malias.c:436 msgid "MAIL: You cannot do that!" msgstr "MAIL: Das geht nicht!" #: malias.c:440 msgid "MAIL: I cannot find that player." msgstr "MAIL: Ich kann diesen Spieler nicht finden." #: malias.c:444 #, fuzzy msgid "MAIL: Owner changed for alias." msgstr "Eigent\374mer ge\344ndert." #: malias.c:465 malias.c:727 msgid "MAIL: I cannot find that alias!" msgstr "MAIL: Ich kann diesen Alias nicht finden!" #: malias.c:470 #, c-format msgid "MAIL: Bad alias. Aliases must start with '%c'." msgstr "MAIL: Ung\374ltiger Alias. Alias m\374ssen mit '%c' beginnen." #: malias.c:475 msgid "MAIL: That name already exists!" msgstr "MAIL: Der Name existiert schon!" #: malias.c:486 msgid "MAIL: Mail Alias renamed." msgstr "MAIL: Mail Alias umbenannt." #: malias.c:506 msgid "MAIL: Not a valid alias. Remember to prefix the alias name with *." msgstr "MAIL: Kein g\374ltiges Alias. Vor jedem Alias mu\337 ein * stehen." #: malias.c:510 msgid "MAIL: Alias Destroyed." msgstr "MAIL: Alias gel\366scht." #: malias.c:519 malias.c:555 #, fuzzy msgid "MAIL: Permission denied!" msgstr "MAIL: Zugriff verweigert." #: malias.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Not a valid alias. Remember to prefix the alias name with %c." msgstr "MAIL: Kein g\374ltiges Alias. Vor jedem Alias mu\337 ein * stehen." #: malias.c:551 #, fuzzy msgid "MAIL: You must set the alias to a non-empty list." msgstr "Du musst in diesem Channel sein um in ihm sprechen zu k\366nnen." #: malias.c:622 msgid "MAIL: Alias list set." msgstr "MAIL: Aliasliste gesetzt." #: malias.c:654 msgid "***** End of Mail Aliases *****" msgstr "" #: malias.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Number of mail aliases defined: %d" msgstr "MAIL: All Nachrichten Aliase zerst\366rt." #: malias.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Allocated slots %d" msgstr "MAIL: Alias %s nicht gefunden." #: malias.c:691 msgid "MAIL: Only god can do that!" msgstr "MAIL : Nur Gott kann das tun!" #: malias.c:707 msgid "MAIL: All mail aliases destroyed!" msgstr "MAIL: All Nachrichten Aliase zerst\366rt." #: malias.c:737 #, c-format msgid "MAIL: Permission to see/use alias '%s' changed to %s" msgstr "" #: malias.c:760 malias.c:866 #, c-format msgid "MAIL: Mail Alias '%s' not found." msgstr "MAIL: Mail Alias '%s' nicht gefunden." #: malias.c:806 #, c-format msgid "MAIL: player '%s' exists already in alias %s." msgstr "MAIL: Spieler '%s' existiert bereits mit dem Alias %s." #: malias.c:843 malias.c:928 #, c-format msgid "MAIL: Alias set '%s' redefined." msgstr "MAIL: Alias-Set '%s' neu definiert." #: malias.c:911 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: player '%s' is not in alias %s." msgstr "MAIL: Spieler '%s' existiert bereits mit dem Alias %s." #: malias.c:916 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: %s removed from alias %s" msgstr "CHAT: %s entfernt dich aus Channel <%s>." #: malias.c:1093 msgid "MAIL: Error reading MALIAS list" msgstr "" #: memcheck.c:103 #, c-format msgid "ERROR: Tried deleting a check that was never added! :%s\n" msgstr "" #: move.c:98 msgid "has left." msgstr "hat den Raum verlassen." #: move.c:118 msgid "has arrived." msgstr "ist angekommen." #: move.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Non object moved!! %d\n" msgstr "ERROR: Ung\374ltiger Objekt Besitzer von %s(%d)" #: move.c:213 #, c-format msgid "ERROR: Attempt to move %d to exit %d\n" msgstr "Fehler: Versuchte, %d zu Ausgang %d zu bewegen\n" #: move.c:218 #, c-format msgid "ERROR: Attempt to move player %d into itself\n" msgstr "FEHLER: Versuch Spieler %d in sich selbst zu bewegen\n" #: move.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Attempt to move player %d into carried object %d\n" msgstr "FEHLER: Versuch Spieler %d in sich selbst zu bewegen\n" #: move.c:368 move.c:593 wiz.c:398 wiz.c:403 wiz.c:407 msgid "Bad destination." msgstr "Schlechtes Ziel." #: move.c:374 #, c-format msgid "%s goes home." msgstr "%s geht nach Hause." #: move.c:377 move.c:378 move.c:379 msgid "There's no place like home..." msgstr "Heimat, s\374\337e Heimat..." #: move.c:398 move.c:408 move.c:455 move.c:473 msgid "You can't go that way." msgstr "Dahin kannst du nicht gehen." #: move.c:401 msgid "I don't know which way you mean!" msgstr "Ich verstehe nicht wie du das meinst!" #: move.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "Exit #%d destination became %d during move.\n" msgstr "Ziel des Ausgangs ist unbekannt." #: move.c:431 move.c:435 msgid "Exit destination is invalid." msgstr "Ziel des Ausgangs ist unbekannt." #: move.c:469 msgid "This feature coming soon." msgstr "Dieses Feature kommt bald." #: move.c:498 msgid "You cannot modify exits in that room." msgstr "Ausg\344nge in diesem Raum k\366nnen nicht bearbeitet werden." #: move.c:504 #, c-format msgid "%s is now the first exit." msgstr "%s ist jetzt der erste Ausgang." #: move.c:559 move.c:774 #, c-format msgid "%s was taken from you." msgstr "%s wurde von dir genommen." #: move.c:560 move.c:605 move.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "%s took you." msgstr "%s hat dir %d %s abgenommen!" #: move.c:562 move.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "You take %s from %s." msgstr "Du hast %d %s von %s genommen!" #: move.c:566 move.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "takes %s from %s." msgstr "nimmt %s." #: move.c:576 msgid "You can't take that from there." msgstr "Du kannst das von hier aus nicht aufnehmen." #: move.c:585 msgid "You already have that!" msgstr "Das hast du bereits!" #: move.c:589 msgid "It's all around you!" msgstr "Es ist rund um dich herum!" #: move.c:600 msgid "You cannot get yourself!" msgstr "Du kannst dich nicht selbst nehmen!" #: move.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "You take %s." msgstr "nimmt %s." #: move.c:610 #, c-format msgid "takes %s." msgstr "nimmt %s." #: move.c:617 msgid "You can't pick that up." msgstr "Das kannst du nicht aufheben." #: move.c:621 #, fuzzy msgid "You can't pick up exits." msgstr "Das kannst du nicht aufheben." #: move.c:624 msgid "You can't take that!" msgstr "Das kannst du nicht nehmen!" #: move.c:649 rob.c:377 msgid "You don't have that!" msgstr "Das besitzt du nicht!" #: move.c:652 rob.c:380 msgid "I don't know which you mean!" msgstr "Ich wei\337 nicht welchen du meinst!" #: move.c:657 msgid "You can't drop that." msgstr "Das kannst du nicht ablegen." #: move.c:660 #, fuzzy msgid "Sorry you can't drop exits." msgstr "Das kannst du nicht ablegen." #: move.c:663 #, fuzzy msgid "You can't seem to get rid of that." msgstr "Es sieht so aus als wenn ich das nicht finden k\366nnte." #: move.c:666 msgid "You can't seem to drop things here." msgstr "Es sieht nicht so aus als ob du hier Sachen ablegen k\366nntest." #: move.c:669 msgid "Dropped." msgstr "Fallengelassen." #: move.c:674 move.c:677 move.c:798 move.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "%s drops you." msgstr "laesst %s fallen." #: move.c:683 move.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "You drop %s." msgstr "laesst %s fallen." #: move.c:686 move.c:808 #, c-format msgid "drops %s." msgstr "laesst %s fallen." #: move.c:734 #, fuzzy msgid "You can't empty that from here." msgstr "Du kannst das von hier aus nicht aufnehmen." #: move.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "You remove %d object%s from %s." msgstr "Du hast %d %s von %s genommen!" #: move.c:855 msgid "Sorry, you must remain beside yourself!" msgstr "Hey, sorry, aber du mu\337t schon bei dir selbst bleiben :)" #: move.c:879 msgid "You can't leave." msgstr "Du kannst diesen Ort nicht verlassen.." #: move.c:957 #, fuzzy msgid "I can't tell which one to follow." msgstr "Ich wei\337 nicht welchen du meinst." #: move.c:965 #, fuzzy msgid "You don't see that here." msgstr "Ich kann das hier nicht entdecken." #: move.c:969 #, fuzzy msgid "You can only follow players and things." msgstr "Tschuldigung, du kannst nur Spieler und Objekte abmurksen." #: move.c:973 msgid "You chase your tail for a while and feel silly." msgstr "" #: move.c:978 #, c-format msgid "You're already following %s." msgstr "Du folgst schon %s." #: move.c:984 #, fuzzy msgid "You're not alllowed to follow." msgstr "Du folgst schon %s." #: move.c:991 #, c-format msgid "You are following: %s" msgstr "Du folgst: %s" #: move.c:992 #, fuzzy, c-format msgid "You are followed by: %s" msgstr "Du folgst: %s" #: move.c:1012 #, fuzzy msgid "I can't tell which one to stop following." msgstr "Ich habe nicht verstanden wem du nicht mehr folgen m\366chtest." #: move.c:1021 #, fuzzy, c-format msgid "You're not following %s." msgstr "Du folgst %s nicht" #: move.c:1029 msgid "You stop following anyone." msgstr "Du h\366rst auf irgendwem zu folgen" #: move.c:1050 msgid "I don't recognize who you want to dismiss." msgstr "Ich verstehe nicht, wen du entlassen willst." #: move.c:1055 #, c-format msgid "%s isn't following you." msgstr "%s folgt dir nicht." #: move.c:1063 msgid "You dismiss all your followe