# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\nCopyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.\nFIRST AUTHOR , YEAR.\n #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-25 12:53-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: access.c:179 #, c-format msgid "No %s file found." msgstr "Nie znaleziono pliku %s" #: access.c:199 msgid "Failed to add sitelock node!" msgstr "" #: access.c:215 msgid "Failed to add access node!" msgstr "" #: access.c:242 #, c-format msgid "Unable to open %s." msgstr "Nie moge otworzyc pliku %s" #: access.c:439 #, c-format msgid "Matched line %d: %s %s" msgstr "" #: access.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "\217r\363d\263o: %s." #: access.c:444 #, fuzzy msgid "Connections allowed by: " msgstr "Log komend wyczyszczony." #: access.c:446 msgid "No one" msgstr "" #: access.c:448 msgid "All but admin" msgstr "" #: access.c:450 msgid "All but wizards" msgstr "" #: access.c:452 msgid "All but God" msgstr "" #: access.c:454 msgid "All" msgstr "" #: access.c:457 msgid "Guest connections are NOT allowed" msgstr "" #: access.c:459 #, fuzzy msgid "Guest connections are allowed" msgstr "Funkcje argument\363w zmiennoprzecinkowych s\271 wy\263\271czone." #: access.c:462 msgid "Creation is NOT allowed" msgstr "" #: access.c:464 #, fuzzy msgid "Creation is allowed" msgstr "Tworze plik: %s" #: access.c:467 #, fuzzy msgid "Email registration is allowed" msgstr "Cel wyjscia jest niewl/asciwy." #: access.c:469 msgid "Players connecting are set SUSPECT" msgstr "" #: access.c:471 #, fuzzy msgid "Denied connections are not logged" msgstr "%ld nieudanych po\263\271cze\361 od ostatniej wizyty." #: access.c:473 #, fuzzy msgid "No matching access rule" msgstr "Nie ma takich atrybutow." #: access.c:631 msgid "---- @sitelock will add sites immediately below this line ----" msgstr "" #: access.c:705 #, c-format msgid "Unknown access option: %s" msgstr "Nieznana flaga dostepu: %s" #: access.c:707 #, c-format msgid "Unknown access flag: %s" msgstr "Nieznana flaga dostepu: %s" #: atr_tab.c:156 atr_tab.c:232 atr_tab.c:312 msgid "Which attribute do you mean?" msgstr "O ktory atrybut Ci chodzi?" #: atr_tab.c:162 flags.c:2004 flags.c:2014 flags.c:2170 flags.c:2181 msgid "I don't understand those permissions." msgstr "Nie rozumiem co chcesz zrobic." #: atr_tab.c:172 msgid "That attribute's permissions can not be changed." msgstr "Ten atrybut nie moze byc zmieniony przez Ciebie." #: atr_tab.c:178 atr_tab.c:269 #, fuzzy msgid "Invalid attribute name." msgstr "Nieprawidlowy parametr." #: atr_tab.c:214 #, c-format msgid "%s -- Attribute permissions now: %s" msgstr "Ten atrybut nie moze byc zmieniony przez Ciebie." #: atr_tab.c:239 atr_tab.c:283 atr_tab.c:323 msgid "That attribute isn't in the attribute table" msgstr "Ten atrybut nie jest w liscie atrybut\363w" #: atr_tab.c:245 #, c-format msgid "Removed %s from attribute table." msgstr "Usunieto %s z listy atrybut\363w." #: atr_tab.c:262 msgid "Which attributes do you mean?" msgstr "O ktore atrybuty chodzi?" #: atr_tab.c:276 #, c-format msgid "The name %s is already used in the attribute table." msgstr "Ten atrybut nie jest w liscie atrybut\363w" #: atr_tab.c:296 #, c-format msgid "Renamed %s to %s in attribute table." msgstr "Usunieto %s z listy atrybut\363w." #: attrib.c:461 #, c-format msgid "Attempt by %s(%d) to create too many attributes on %s(%d)" msgstr "" #: attrib.c:528 #, c-format msgid "Bad attribute name %s on object %s" msgstr "Zl/y atrybut %s na obiekcie %s" #: attrib.c:1523 look.c:761 look.c:1583 msgid "Garbage is garbage." msgstr "Smiecie to smiecie." #: attrib.c:1538 attrib.c:1544 msgid "That is not a valid alias." msgstr "To nie jest wl/asciwy kanal/." #: attrib.c:1560 #, c-format msgid "%s should contain only dbrefs." msgstr "" #: attrib.c:1565 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid dbref #%d in %s." msgstr "Niewl/asciwy dbref #%d w @forwardlist" #: attrib.c:1570 #, fuzzy, c-format msgid "I don't think #%d wants to hear from %s." msgstr "Nie rozumiem co chcesz zrobic." #: attrib.c:1575 #, fuzzy, c-format msgid "I don't think #%d wants %s's mail." msgstr "Nie rozumiem co chcesz zrobic." #: attrib.c:1589 msgid "That attribute is SAFE. Set it !SAFE to modify it." msgstr "" "Ten atrybut ma flage BEZPIECZNY (SAFE). Ustaw go na !BEZPIECZNY (!SAFE) aby " "go zmodyfikowac." #: attrib.c:1592 msgid "That's not a very good name for an attribute." msgstr "To nie jest dobra nazwa dla atrybutu." #: attrib.c:1597 #, fuzzy, c-format msgid "You must set %s first." msgstr "Musisz okreslic jaka ceche chcesz ustawic." #: attrib.c:1600 #, c-format msgid "%s is a branch attribute; remove its children first." msgstr "" #: attrib.c:1603 msgid "That attribute cannot be changed by you." msgstr "Ten atrybut nie moze byc zmieniony przez Ciebie." #: attrib.c:1606 msgid "No such attribute to reset." msgstr "Nie ma takiego atrybutu." #: attrib.c:1612 msgid "Alias set." msgstr "Alias ustawiony." #: attrib.c:1614 msgid "Alias removed." msgstr "Alias usuniety." #: attrib.c:1627 #, c-format msgid "%s loses its ears and becomes deaf." msgstr "" #: attrib.c:1631 #, c-format msgid "%s grows ears and can now hear." msgstr "" #: attrib.c:1639 msgid "Set" msgstr "Ustaw" #: attrib.c:1639 msgid "Cleared" msgstr "Wyczyszczono" #: attrib.c:1669 attrib.c:1673 attrib.c:1730 attrib.c:1734 msgid "You need to give an object/attribute pair." msgstr "Musisz wybrac obiekt i atrybut." #: attrib.c:1681 attrib.c:1742 bsd.c:3135 bsd.c:4553 bsd.c:4586 command.c:1367 #: command.c:1405 command.c:1482 command.c:1705 cque.c:751 cque.c:853 #: cque.c:1085 cque.c:1205 create.c:114 create.c:200 create.c:263 create.c:272 #: create.c:276 create.c:326 create.c:330 create.c:348 create.c:554 #: destroy.c:234 extchat.c:1734 extchat.c:1751 extchat.c:1781 extchat.c:3226 #: flags.c:1475 flags.c:1480 flags.c:1633 function.c:998 function.c:1076 #: function.c:1216 function.c:1286 function.c:1346 funmisc.c:613 game.c:945 #: game.c:1424 lock.c:674 lock.c:740 lock.c:889 look.c:1268 look.c:1605 #: malias.c:764 malias.c:870 match.c:139 move.c:522 move.c:836 move.c:851 #: predicat.c:1212 predicat.c:1386 rob.c:424 set.c:204 set.c:909 set.c:954 #: set.c:990 set.c:1024 set.c:1037 set.c:1102 speech.c:1342 warnings.c:294 #: warnings.c:512 wiz.c:430 wiz.c:551 wiz.c:559 wiz.c:997 wiz.c:1028 #: wiz.c:1363 msgid "Permission denied." msgstr "Brak zezwolenia." #: attrib.c:1688 #, c-format msgid "That attribute is %slocked." msgstr "Atrybut zablokowany." #: attrib.c:1693 msgid "You need to be able to set the attribute to change its lock." msgstr "Musze wiedziec co chcesz zmienic." #: attrib.c:1699 msgid "Attribute locked." msgstr "Atrybut zablokowany." #: attrib.c:1703 msgid "Attribute unlocked." msgstr "Atrybut zablokowany." #: attrib.c:1706 msgid "Invalid status on atrlock.. Notify god." msgstr "Niewl/asciwy status w atrlock... Powiadom Boga." #: attrib.c:1711 attrib.c:1770 set.c:969 msgid "No such attribute." msgstr "Nie ma takiego atrybutu." #: attrib.c:1751 msgid "I can't find that player" msgstr "Nie moge znalezc tego gracza" #: attrib.c:1759 msgid "You can only chown an attribute to yourself." msgstr "Nie mozesz wziasc siebie!" #: attrib.c:1763 msgid "Attribute owner changed." msgstr "Zmieniono wlasciciela atrybutu." #: attrib.c:1766 msgid "You don't have the permission to chown that." msgstr "Nie masz %d %s aby to zrobic." #: boolexp.c:411 msgid "Too much recursion in lock!" msgstr "" #: boolexp.c:957 #, c-format msgid "I don't see %s here." msgstr "Nie widze tego tutaj." #: boolexp.c:961 #, c-format msgid "I don't know which %s you mean!" msgstr "Nie wiem, o kt\363ry chodzi!" #: boolexp.c:1253 msgid "Unable to allocate memory for boolexp string node!" msgstr "" #: boolexp.c:1256 msgid "Unable to allocate memory for boolexp string!" msgstr "" #: boolexp.c:1272 boolexp.c:1503 msgid "Unable to allocate memory for boolexp asm node!" msgstr "" #: boolexp.c:1896 boolexp.c:1912 #, c-format msgid "%s lock refers to garbage object" msgstr "" #: boolexp.c:1905 #, c-format msgid "%s lock has eval-lock that uses a nonexistant attribute '%s'." msgstr "" #: boolexp.c:1915 #, c-format msgid "%s lock has indirect lock to %s/%s that it can't read" msgstr "" #: bsd.c:285 player.c:125 msgid "Either that player does not exist, or has a different password." msgstr "Albo ten gracz nie istnieje, albo posiada inne haslo." #: bsd.c:288 msgid "" "Either there is already a player with that name, or that name is illegal." msgstr "Istnieje juz gracz o takim imieniu lub podana nazwa jest zabroniona." #: bsd.c:289 #, fuzzy msgid "The password is invalid (or missing)." msgstr "Haslo to %s\n" #: bsd.c:290 msgid "Unable to register that player with that email address." msgstr "Nie mozna zarejestrowac gracza o takim adresie pocztowym." #: bsd.c:291 msgid "Registration successful! You will receive your password by email." msgstr "Rejestracja powiodla sie! Haslo otrzymasz poczta." #: bsd.c:292 msgid "Going down - Bye" msgstr "" #: bsd.c:293 msgid "GAME: SSL connections must be dropped, sorry." msgstr "" #: bsd.c:537 #, c-format msgid "Error %i on WSAStartup\n" msgstr "Bl/ad %i na WSAStartup\n" #: bsd.c:554 #, c-format msgid "Running under Windows %s\n" msgstr "" #: bsd.c:631 msgid "ERROR: Couldn't load databases! Exiting." msgstr "BLAD: Nie mozna zaladowac baz danych! Zakonczenie programu." #: bsd.c:711 #, c-format msgid "Listening (NT-style) on port %d" msgstr "" #: bsd.c:772 msgid "MUSH shutdown completed." msgstr "Shutdown MUSHa zakonczony." #: bsd.c:806 #, c-format msgid "Unable to open %s. Error output continues to stderr.\n" msgstr "Nie moge otworzyc %s. Bl/ad przeniesiony do stderr. \n" #: bsd.c:810 log.c:140 msgid "Ack! Failed reopening stderr!" msgstr "" #: bsd.c:1032 msgid "GAME: Shutdown by external signal" msgstr "GRA: Shutdown wywol/any przez zewnetrzny sygnal/" #: bsd.c:1033 msgid "SHUTDOWN by external signal" msgstr "GRA: Shutdown wywol/any przez zewnetrzny sygnal/" #: bsd.c:1285 msgid "Refused connection" msgstr "Odmowa polaczenia" #: bsd.c:1285 msgid "remote port" msgstr "port zdalny" #: bsd.c:1286 msgid "(unknown)" msgstr "" #: bsd.c:1295 bsd.c:2059 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connection opened." msgstr "[%d/%s/%s] Otworzono pol/aczenie." #: bsd.c:1398 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open cached text file '%s'" msgstr "Nie moge otworzyc pliku tekstowego %s do odczytu." #: bsd.c:1404 #, c-format msgid "Couldn't get the size of text file '%s'" msgstr "" #: bsd.c:1413 #, c-format msgid "Couldn't allocate %d bytes of memory for '%s'!" msgstr "" #: bsd.c:1421 #, c-format msgid "Couldn't read all of '%s'" msgstr "" #: bsd.c:1463 #, c-format msgid "" "%s sizes: NewUser...%d Connect...%d Guest...%d Motd...%d Wizmotd...%d " "Quit...%d Register...%d Down...%d Full...%d" msgstr "" #: bsd.c:1485 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d) " msgstr "[%d/%s/%s] Otworzono pol/aczenie." #: bsd.c:1494 bsd.c:1557 #, c-format msgid "Below maximum player limit of %d. Logins enabled." msgstr "" #: bsd.c:1500 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout, never connected. " msgstr "[%d/%s/%s] Otworzono pol/aczenie." #: bsd.c:1544 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Otworzono pol/aczenie." #: bsd.c:1562 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connection closed, never connected." msgstr "[%d/%s/%s] Otworzono pol/aczenie." #: bsd.c:1920 bsd.c:5172 #, c-format msgid "[%d/%s] Refused connection (remote port %s)" msgstr "[%d/%s] Odmowa polaczenia (zdalny port %d)" #: bsd.c:2052 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused connection." msgstr "[%d/%s/%s] Odmowa po\263\271czenia (zdalny port %d)" #: bsd.c:2256 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Switching to Telnet mode." msgstr "\"[%d/%s/%s] Przelaczam w tryb Telnet.\"" #: bsd.c:2706 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Switching to Pueblo mode." msgstr "\"[%d/%s/%s] Przelaczam w tryb Telnet.\"" #: bsd.c:2772 #, c-format msgid "Limit of %d players reached. Logins disabled.\n" msgstr "" #: bsd.c:2819 #, c-format msgid "%ld failed connections since last login." msgstr "%ld nieudanych po\263\271cze\361 od ostatniej wizyty." #: bsd.c:2831 msgid "Your HAVEN flag is set. You cannot receive pages." msgstr "Ustawiono Twoja ceche HAVEN. Nie mozesz otrzymywac wywolan." #: bsd.c:2835 msgid "Welcome back from vacation! Don't forget to unset your ON-VACATION flag" msgstr "" #: bsd.c:2856 bsd.c:2872 bsd.c:2893 bsd.c:2913 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed connect to '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Nieudane polaczenie z '%s'." #: bsd.c:2859 bsd.c:2896 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Otworzono pol/aczenie." #: bsd.c:2876 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected dark to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Otworzono pol/aczenie." #: bsd.c:2917 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected hidden to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Otworzono pol/aczenie." #: bsd.c:2936 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused create for '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Odm\363wil/ rejestracji (zl/a strona) dla '%s'." #: bsd.c:2961 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed create for '%s' (bad name)." msgstr "[%d/%s/%s] Nieudane polaczenie z '%s'." #: bsd.c:2966 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed create for '%s' (bad password)." msgstr "[%d/%s/%s] Nieudane polaczenie z '%s'." #: bsd.c:2983 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused registration (bad site) for '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Odm\363wil/ rejestracji (zl/a strona) dla '%s'." #: bsd.c:2998 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed registration for '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Odm\363wil/ rejestracji (zl/a strona) dla '%s'." #: bsd.c:3140 #, fuzzy msgid "That's not a port number." msgstr "\"To nie jest numer portu.\"" #: bsd.c:3145 #, fuzzy msgid "What do you want to page with?" msgstr "Co chcesz ustawic?" #: bsd.c:3163 #, fuzzy msgid "That port's not active." msgstr "\"Ten port nie jest aktywny.\"" #: bsd.c:3170 #, fuzzy, c-format msgid "From afar, %s%s%s" msgstr "\"Z daleka, %s%s%s\"" #: bsd.c:3172 #, fuzzy, c-format msgid "Long distance to %s: %s%s%s" msgstr "\"Duza odleglosc od %s: %s%s%s\"" #: bsd.c:3174 bsd.c:3180 #, fuzzy msgid "a connecting player" msgstr "Nie ma takiego gracza." #: bsd.c:3177 #, fuzzy, c-format msgid "%s pages: %s" msgstr " wywoluje" #: bsd.c:3178 #, fuzzy, c-format msgid "You paged %s with '%s'." msgstr "Masz %d %s." #: bsd.c:3281 #, c-format msgid "BAILOUT: caught signal %d" msgstr "" #: bsd.c:3303 #, c-format msgid "info_slave on pid %d exited!" msgstr "" #: bsd.c:3311 #, c-format msgid "ERROR! forking dump exited with signal %d" msgstr "" #: bsd.c:3314 msgid "GAME: ERROR! Forking database save failed!" msgstr "" #: bsd.c:3405 #, c-format msgid "Multiple connection to Guest #%d" msgstr "Wiele pol/aczen do Guest #%d" #: bsd.c:3421 #, c-format msgid "Bogus caller #%d of dump_users" msgstr "" #: bsd.c:3442 bsd.c:3445 bsd.c:3449 bsd.c:3453 msgid "Player Name" msgstr "Gracz Imie" #: bsd.c:3442 bsd.c:3445 bsd.c:3449 bsd.c:3453 msgid "On For" msgstr "" #: bsd.c:3442 bsd.c:3445 bsd.c:3449 bsd.c:3453 msgid "Idle" msgstr "" #: bsd.c:3449 bsd.c:3453 msgid "Loc #" msgstr "" #: bsd.c:3449 bsd.c:3453 msgid "Cmds" msgstr "" #: bsd.c:3518 bsd.c:3532 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "\"Lacze...\"" #: bsd.c:3548 msgid "There are no players connected." msgstr "Nie ma w tej chwili pol/aczonych graczy." #: bsd.c:3551 msgid "There is 1 player connected." msgstr "Nie ma w tej chwili pol/aczonych graczy." #: bsd.c:3554 #, c-format msgid "There are %d players connected." msgstr "Polaczonych jest %d graczy." #: bsd.c:3622 #, c-format msgid "%s created." msgstr "Stworzono %s." #: bsd.c:3623 bsd.c:3645 bsd.c:3647 bsd.c:3830 bsd.c:3832 msgid "GAME:" msgstr "GRA:" #: bsd.c:3625 #, c-format msgid "GAME: Suspect %s created." msgstr "GRA: Podejrzany %s utworzony." #: bsd.c:3630 #, c-format msgid "%s has DARK-reconnected." msgstr "%s ponownie sie polaczyl." #: bsd.c:3631 #, c-format msgid "%s has DARK-connected." msgstr "%s ponownie sie polaczyl." #: bsd.c:3633 #, c-format msgid "%s has HIDDEN-reconnected." msgstr "%s ponownie sie polaczyl." #: bsd.c:3634 #, c-format msgid "%s has HIDDEN-connected." msgstr "%s ponownie sie polaczyl." #: bsd.c:3636 #, c-format msgid "%s has reconnected." msgstr "%s ponownie sie polaczyl." #: bsd.c:3637 #, c-format msgid "%s has connected." msgstr "%s ponownie sie polaczyl." #: bsd.c:3642 bsd.c:3828 #, c-format msgid "GAME: Suspect %s" msgstr "GRA: Podejrzany %s utworzony." #: bsd.c:3654 msgid "You are nowhere!" msgstr "Nie mozesz tutaj m\363wic!" #: bsd.c:3705 bsd.c:3787 #, c-format msgid "Invalid zone #%d for %s(#%d) has bad type %d" msgstr "" #: bsd.c:3807 #, c-format msgid "%s has DARK-disconnected." msgstr "%s rozlaczyl sie." #: bsd.c:3808 #, c-format msgid "%s has partially DARK-disconnected." msgstr "%s rozlaczyl sie." #: bsd.c:3810 #, c-format msgid "%s has HIDDEN-disconnected." msgstr "%s rozlaczyl sie." #: bsd.c:3811 #, c-format msgid "%s has partially HIDDEN-disconnected." msgstr "%s rozlaczyl sie." #: bsd.c:3813 #, c-format msgid "%s has disconnected." msgstr "%s rozlaczyl sie." #: bsd.c:3814 #, c-format msgid "%s has partially disconnected." msgstr "%s rozlaczyl sie." #: bsd.c:3856 msgid "You may get 15 minutes of fame and glory in life, but not right now." msgstr "" #: bsd.c:3862 msgid "Motd set." msgstr "MOTD(Wiadomosc Dnia) dla Wizard\363w ustawiona." #: bsd.c:3866 msgid "Wizard motd set." msgstr "MOTD(Wiadomosc Dnia) dla Wizard\363w ustawiona." #: bsd.c:3870 msgid "Down motd set." msgstr "MOTD(Wiadomosc Dnia) dla Wizard\363w ustawiona." #: bsd.c:3874 msgid "Full motd set." msgstr "MOTD(Wiadomosc Dnia) dla Wizard\363w ustawiona." #: bsd.c:3879 #, c-format msgid "Wiz MOTD: %s" msgstr "" #: bsd.c:3880 #, c-format msgid "Down MOTD: %s" msgstr "" #: bsd.c:3881 #, c-format msgid "Full MOTD: %s" msgstr "" #: bsd.c:3902 msgid "Why would you want to do that?" msgstr "Dlaczego chcial/bys to zrobic?" #: bsd.c:3921 #, c-format msgid "Doing set. %d characters lost." msgstr "" #: bsd.c:3924 msgid "Doing set." msgstr "Cecha ustawiona." #: bsd.c:3940 msgid "Who do you think you are, Gallup?" msgstr "Wydaje ci sie, ze kim ty jestes? Bogiem?" #: bsd.c:3954 #, c-format msgid "Poll set. %d characters lost." msgstr "" #: bsd.c:3957 msgid "Poll set." msgstr "Cecha ustawiona." #: bsd.c:3958 #, c-format msgid "Poll Set to '%s'." msgstr "Przeniesiono do %s." #: bsd.c:4033 fundb.c:156 fundb.c:710 funlist.c:2439 funlist.c:2458 msgid "#-1 ARGUMENT OUT OF RANGE" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSI BYC LICZBA" #: bsd.c:4310 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ZONE." msgstr "#-1 NIEWLASCIWA STREFA" #: bsd.c:4416 bsd.c:4437 bsd.c:4484 msgid "#-1 NOT CONNECTED" msgstr "#-1 NIE ZNALEZIONO" #: bsd.c:4447 bsd.c:4458 bsd.c:4469 #, fuzzy msgid "#-1 FUNCTION REQUIRES ONE ARGUMENT" msgstr "\"#-1 FUNKCJA OCZEKUJE JEDNEGO ARGUMENTU\"" #: bsd.c:4597 msgid "You no longer appear on the WHO list." msgstr "Przestales slyszec wiadomosci na kanale <%s>." #: bsd.c:4599 msgid "You now appear on the WHO list." msgstr "Przestales slyszec wiadomosci na kanale <%s>." #: bsd.c:4628 msgid "" "\n" "*** Inactivity timeout ***\n" msgstr "" "\n" "*** Limit bycia nieaktywnym upl/ynal/. Jestes od teraz UKRYTY(A) ***\n" #: bsd.c:4630 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d) " msgstr "[%d/%s/%s] Otworzono pol/aczenie." #: bsd.c:4638 msgid "" "\n" "*** Inactivity limit reached. You are now HIDDEN. ***\n" msgstr "" "\n" "*** Limit bycia nieaktywnym upl/ynal/. Jestes od teraz UKRYTY(A) ***\n" #: bsd.c:4911 bsd.c:4918 msgid "GAME: Error writing reboot database!" msgstr "" #: bsd.c:5107 msgid "GAME: Reboot finished." msgstr "GRA: Reboot zakonczony." #: bsd.c:5132 msgid "Starting MUD listening thread ...\n" msgstr "" #: bsd.c:5179 #, c-format msgid "[%d/%s] Connection opened." msgstr "[%d/%s] Polaczenie nawiazane." #: bsd.c:5181 #, c-format msgid "[%d/%s] Connection opened.\n" msgstr "[%d/%s] Uzyskano polaczenie.\n" #: bsd.c:5209 msgid "End of MUD listening thread ...\n" msgstr "" #: cmds.c:157 cmds.c:317 cmds.c:470 game.c:2222 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr " Flagi:" #: cmds.c:159 cmds.c:472 cmds.c:700 game.c:2224 #, fuzzy msgid "Powers" msgstr "\217r\363d\263o: %s." #: cmds.c:162 msgid "You can't remake the world in your image." msgstr "Nie mozesz przerobic swiata na swoj obraz." #: cmds.c:166 msgid "What did you want to set?" msgstr "Co chcesz ustawic?" #: cmds.c:171 msgid "Couldn't set that option" msgstr "Nie mozna ustawic tej opcji" #: cmds.c:173 msgid "Option set." msgstr "Upuszczono." #: cmds.c:362 fundb.c:828 fundb.c:855 msgid "#-1 INVALID SECOND ARGUMENT" msgstr "#-1 NIEWL/ASCIWY DRUGI ARGUMENT" #: cmds.c:404 #, fuzzy msgid "You need a fishing license to use that hook." msgstr "Nie masz %d %s aby to zrobic." #: cmds.c:420 #, fuzzy msgid "You must give a switch for @hook" msgstr "Musisz okresli Moc." #: cmds.c:427 msgid "Huh? (Type \"help\" for help.)" msgstr "" #: cmds.c:434 move.c:925 wiz.c:375 msgid "You can't do that IC!" msgstr "Nie mozesz tedy pojsc." #: cmds.c:559 command.c:1658 extmail.c:1493 msgid "You cannot do that while gagged." msgstr "Nie mozesz tedy pojsc." #: cmds.c:811 msgid "You don't have the authority to do that!" msgstr "Nie masz %d %s aby to zrobic." #: cmds.c:883 #, fuzzy msgid "You can't teleport to nothing!" msgstr "\"Nie mozesz sie teleportowac do nikad!\"" #: cmds.c:1037 msgid "Buy for WHAT price?" msgstr "" #: cmds.c:1042 #, fuzzy msgid "You can't buy things by taking money." msgstr "Niesiesz:" #: cmds.c:1152 #, c-format msgid "No command found in code by %s - don't start code with functions." msgstr "" #: command.c:1067 #, c-format msgid "%s doesn't know switch %s." msgstr "Nie wiem, o kt\363ry chodzi!" #: command.c:1171 #, c-format msgid "No command vector on command %s." msgstr "Nie ma takiej komendy." #: command.c:1375 #, fuzzy msgid "Bad command name." msgstr "%d komendy wykonane." #: command.c:1381 #, fuzzy, c-format msgid "Command %s added." msgstr "Log komend wyczyszczony." #: command.c:1384 #, fuzzy, c-format msgid "Command %s already exists" msgstr "POCZTA: Ta nazwa juz istnieje!" #: command.c:1411 command.c:1493 command.c:1817 command.c:1875 msgid "No such command." msgstr "Nie ma takiej komendy." #: command.c:1419 #, fuzzy msgid "You can't delete built-in commands. @command/disable instead." msgstr "Nie mozesz skasowac wbudowanej funkcji." #: command.c:1435 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %s and aliases from command table." msgstr "Usunieto %s z listy atrybut\363w." #: command.c:1438 command.c:1443 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %s from command table." msgstr "Usunieto %s z listy atrybut\363w." #: command.c:1458 msgid "You must specify a command." msgstr "Musisz sprecyzowac komende." #: command.c:1504 msgid "How do you want to restrict the command?" msgstr "Jak chcesz zastrzec to polecenie?" #: command.c:1509 function.c:1012 msgid "Restrict attempt failed." msgstr "Nieudala sie Twoja proba morderstwa." #: command.c:1513 msgid "@command is ALWAYS enabled." msgstr "Ta komenda nie jest dostepna." #: command.c:1662 msgid "You cannot do that while fixed." msgstr "Nie mozesz tedy pojsc." #: command.c:1666 msgid "Guests cannot do that." msgstr "Goscie nie moga tego robic." #: command.c:1670 msgid "Only God can do that." msgstr "Tylko bog moze to zrobic." #: command.c:1690 msgid "Permission denied, command is type-restricted." msgstr "" #: command.c:1821 #, fuzzy msgid "Hooks not allowed with that command." msgstr "Nie wolno Ci za nimi podazac." #: command.c:1834 #, fuzzy msgid "Unknown hook type" msgstr "Nie znany typ." #: command.c:1839 #, fuzzy, c-format msgid "Hook removed from %s." msgstr "POCZTA: %s dodane do aliasu %s" #: command.c:1844 #, fuzzy msgid "You must give both an object and attribute." msgstr "Musisz wybrac obiekt i atrybut." #: command.c:1848 #, fuzzy msgid "Invalid hook object." msgstr "Niewl/asciwy cel." #: command.c:1855 #, fuzzy, c-format msgid "Hook set for %s" msgstr "Przeniesiono do %s." #: conf.c:610 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value %s invalid.\n" msgstr "CONFIG: command_alias %s wymaga aliasa. \n" #: conf.c:636 conf.c:808 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value truncated\n" msgstr "CONFIG: command_alias %s wymaga aliasa. \n" #: conf.c:671 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value limited to #%d\n" msgstr "CONFIG: command_alias %s wymaga aliasa. \n" #: conf.c:677 #, c-format msgid "CONFIG: attempt to set option %s to a bad dbref (#%d)" msgstr "" #: conf.c:710 conf.c:774 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value limited to %d\n" msgstr "CONFIG: command_alias %s wymaga aliasa. \n" #: conf.c:764 #, c-format msgid "CONFIG: Unknown time interval in option %s" msgstr "" #: conf.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: option %s value overflow\n" msgstr "CONFIG: command_alias %s wymaga aliasa. \n" #: conf.c:845 #, c-format msgid "CONFIG: Invalid command or restriction for %s.\n" msgstr "CONFIG: command_alias %s wymaga aliasa. \n" #: conf.c:853 #, c-format msgid "CONFIG: restrict_command %s requires a restriction value.\n" msgstr "CONFIG: command_alias %s wymaga aliasa. \n" #: conf.c:868 #, c-format msgid "CONFIG: Invalid function or restriction for %s.\n" msgstr "CONFIG: command_alias %s wymaga aliasa. \n" #: conf.c:877 #, c-format msgid "CONFIG: restrict_function %s requires a restriction value.\n" msgstr "CONFIG: command_alias %s wymaga aliasa. \n" #: conf.c:896 conf.c:916 conf.c:936 #, c-format msgid "CONFIG: Couldn't alias %s to %s.\n" msgstr "CONFIG: Nie moge ustawic aliasa %s na %s.\n" #: conf.c:903 #, c-format msgid "CONFIG: command_alias %s requires an alias.\n" msgstr "CONFIG: command_alias %s wymaga aliasa. \n" #: conf.c:923 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: attribute_alias %s requires an alias.\n" msgstr "CONFIG: command_alias %s wymaga aliasa. \n" #: conf.c:943 #, c-format msgid "CONFIG: function_alias %s requires an alias.\n" msgstr "CONFIG: command_alias %s wymaga aliasa. \n" #: conf.c:960 conf.c:972 msgid "CONFIG: help_command requires a command name and file name.\n" msgstr "CONFIG: command_alias %s wymaga aliasa. \n" #: conf.c:1007 #, c-format msgid "CONFIG: directive '%s' in cnf file ignored.\n" msgstr "" #: conf.c:1040 msgid "GAME: Dumping database. Game may freeze for a minute" msgstr "" #: conf.c:1041 msgid "GAME: Dump complete. Time in." msgstr "" #: conf.c:1103 msgid "GAME: Database will be dumped in 1 minute." msgstr "" #: conf.c:1105 msgid "GAME: Database will be dumped in 5 minutes." msgstr "" #: conf.c:1227 conf.c:1235 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open configuration file %s." msgstr "BL/AD: Nie moge otworzyc pliku konfiguracyjnego %s." #: conf.c:1289 #, c-format msgid "CONFIG: include depth too deep in file %s" msgstr "" #: conf.c:1309 #, c-format msgid "CONFIG: directive '%s' missing from cnf file, using default value." msgstr "" #: conf.c:1318 #, c-format msgid "" "CONFIG: local directive '%s' missing from cnf file. using default value." msgstr "" #: conf.c:1335 msgid "" "CONFIG: compression program is specified but not used in Win32, ignoring" msgstr "" "CONFIG: program kompresji jest wybrany lecz nie uzywany w Win32, ignoruje" #: conf.c:1342 msgid "CONFIG: compression suffix is specified but not used in Win32, ignoring" msgstr "" "CONFIG: program kompresji jest wybrany lecz nie uzywany w Win32, ignoruje" #: conf.c:1401 msgid "I only know the following types of options:" msgstr "Znam tylko następujące typy opcji:" #: conf.c:1429 msgid "Use: @config/list where type is one of:" msgstr "" #: conf.c:1538 msgid "#-1 NO SUCH CONFIG OPTION" msgstr "#-1 NIE MA TAKIEJ OPCJI" #: conf.c:1568 function.c:1361 msgid "Disabled." msgstr "" #: conf.c:1570 function.c:1358 msgid "Enabled." msgstr "" #: conf.c:1574 msgid "That isn't a on/off option." msgstr "To nie jest opcja, ktora mozesz wl/aczyc/wyl/aczyc." #: conf.c:1578 msgid "No such option." msgstr "Nie ma takiej opcji." #: conf.c:1585 msgid " Attributes are not compressed in memory." msgstr " Atrybuty nie sa kompresowane w pamieci." #: conf.c:1588 msgid " Attributes are Huffman compressed in memory." msgstr " Atrybuty sa zkompresowane metoda Huffmana w pamieci." #: conf.c:1591 msgid " Attributes are word compressed in memory." msgstr " Atrybuty nie sa kompresowane w pamieci." #: conf.c:1594 msgid " Attributes are 8-bit word compressed in memory." msgstr " Atrybuty nie sa kompresowane w pamieci." #: conf.c:1598 msgid " The MUSH was compiled with SSL support." msgstr "" #: conf.c:1602 msgid " DNS and ident lookups are handled by a slave process." msgstr "" #: conf.c:1604 msgid " DNS and ident lookups are handled by the MUSH process." msgstr "" #: conf.c:1608 msgid " Windows NT native TCP/IP networking functions in use." msgstr " Wykorzystywane sa natywne funkcje TCP/IP Windowsa NT" #: conf.c:1610 msgid " BSD sockets networking in use." msgstr "" #: conf.c:1614 msgid " Extended convtime() is supported." msgstr "" #: conf.c:1616 msgid " convtime() is stricter." msgstr "" #: conf.c:1620 msgid " CPU usage limiting is supported." msgstr "" #: conf.c:1622 msgid " CPU usage limiting is NOT supported." msgstr "" #: cque.c:192 msgid "Not enough money to queue command." msgstr "" #: cque.c:204 #, c-format msgid "GAME: Object %s(%s) lost a %s to queue loss." msgstr "" #: cque.c:212 #, c-format msgid "Runaway object: %s(%s). Commands halted." msgstr "" #: cque.c:214 #, c-format msgid "Runaway object %s executing: %s" msgstr "" #: cque.c:547 msgid "@break recursion exceeded." msgstr "" #: cque.c:718 #, fuzzy msgid "You must specify an object to use for the semaphore." msgstr "Musisz wybrac obiekt i atrybut." #: cque.c:728 msgid "You may not specify a semaphore attribute with the ANY switch." msgstr "" #: cque.c:760 msgid "You may not specify a semaphore count with the ALL switch." msgstr "" #: cque.c:764 #, fuzzy msgid "The semaphore count must be an integer." msgstr "Usluga jest uruchomiona." #: cque.c:780 #, fuzzy msgid "Drained." msgstr "Upuszczono." #: cque.c:782 #, fuzzy msgid "Notified." msgstr "\"Powiadomiono.\"" #: cque.c:950 set.c:193 msgid "I couldn't find that player." msgstr "Nie moge znalezc tego gracza." #: cque.c:953 rob.c:194 rob.c:360 speech.c:499 msgid "I don't know who you mean!" msgstr "Nie wiem, o kt\363ry chodzi!" #: cque.c:959 msgid "Queue for : all" msgstr "Kolejka dla : wszyscy" #: cque.c:961 #, c-format msgid "Queue for : %s" msgstr "Kolejka dla : %s" #: cque.c:965 msgid "Player Queue:" msgstr "Gracz Imie" #: cque.c:968 msgid "Object Queue:" msgstr "Gracz Imie" #: cque.c:971 msgid "Wait Queue:" msgstr "Gracz Imie" #: cque.c:974 msgid "Semaphore Queue:" msgstr "Gracz Imie" #: cque.c:977 msgid "------------ Queue Done ------------" msgstr "----------------- Kolejka Skonczona -----------------" #: cque.c:1002 cque.c:1108 cque.c:1111 msgid "Halted" msgstr "Wstrzymano" #: cque.c:1089 msgid "You may not use @halt obj=command on this object." msgstr "Nie mozesz przeniesc tego obiektu do tej strefy." #: cque.c:1098 msgid "All of your objects have been halted." msgstr "Wszystkie twoje obiekty sa restartowane przez %s." #: cque.c:1101 #, c-format msgid "All objects for %s have been halted." msgstr "Wszystkie twoje obiekty sa restartowane przez %s." #: cque.c:1103 #, c-format msgid "All of your objects have been halted by %s." msgstr "Wszystkie twoje obiekty sa restartowane przez %s." #: cque.c:1129 msgid "You do not have the power to bring the world to a halt." msgstr "Niemasz Mocy, aby wstrzymac swiat." #: cque.c:1135 #, c-format msgid "Your objects have been globally halted by %s" msgstr "Twoje obiekty sa cal/kowicie restartowane przez %s" #: cque.c:1154 msgid "You do not have the power to restart the world." msgstr "Niemasz Mocy, aby wstrzymac swiat." #: cque.c:1165 #, c-format msgid "Your objects are being globally restarted by %s" msgstr "Twoje obiekty sa cal/kowicie restartowane przez %s" #: cque.c:1211 #, c-format msgid "All objects for %s are being restarted." msgstr "Wszystkie twoje obiekty sa restartowane przez %s." #: cque.c:1214 #, c-format msgid "All of your objects are being restarted by %s." msgstr "Wszystkie twoje obiekty sa restartowane przez %s." #: cque.c:1226 msgid "All of your objects are being restarted." msgstr "Wszystkie twoje obiekty sa restartowane przez %s." #: create.c:51 msgid "That is not a valid object." msgstr "To nie jest wlasciwy obiekt." #: create.c:54 msgid "That room is being destroyed. Sorry." msgstr "Ten pokoj jest niszczony. Wybacz." #: create.c:57 msgid "You can't link to that." msgstr "Nie mozesz tego podniesc." #: create.c:99 msgid "Sorry you can only make exits out of rooms." msgstr "Mozesz okrasc tylko innych graczy." #: create.c:103 msgid "You can't make an exit in a place that's crumbling." msgstr "Nie mozesz modyfikowac wyjsc w tym pomieszczeniu." #: create.c:107 msgid "Open where?" msgstr "Otworzyc gdzie?" #: create.c:110 msgid "That's a strange name for an exit!" msgstr "To glupia nazwa dla rzeczy!" #: create.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "Opened exit %s" msgstr "Zklonowano: Objekt %s." #: create.c:135 msgid "Trying to link..." msgstr "" #: create.c:140 #, c-format msgid "You don't have enough %s to link." msgstr "Nie masz %d %s aby to zrobic." #: create.c:144 create.c:307 #, c-format msgid "Linked exit #%d to #%d" msgstr "Znaleziono zniszczone wyjscie #%d w pokoju #%d" #: create.c:193 msgid "Unlink what?" msgstr "Szeptac co?" #: create.c:196 match.c:304 wiz.c:964 msgid "I don't know which one you mean!" msgstr "Nie wiem, o kt\363ry chodzi!" #: create.c:205 #, c-format msgid "Unlinked exit #%d." msgstr "Zklonowano: Objekt %s." #: create.c:209 msgid "Dropto removed." msgstr "%s - Moc usunieta." #: create.c:212 msgid "You can't unlink that!" msgstr "Nie mozesz tego wziasc!" #: create.c:251 msgid "You somehow wound up in a exit. No biscuit." msgstr "" #: create.c:282 create.c:289 #, c-format msgid "It costs %d %s to link this exit." msgstr "Polaczenie tego wyjscia kosztuje %d %s." #: create.c:313 fundb.c:1669 fundb.c:1686 wiz.c:387 msgid "No match." msgstr "Nie pasuje." #: create.c:317 msgid "That is an exit." msgstr "To jest wyjscie." #: create.c:321 msgid "You may not link something to itself." msgstr "Nie wolno Ci ustawiac atrybutow." #: create.c:332 msgid "Can't set home to home." msgstr "Nie widze tu tego." #: create.c:337 msgid "Home set." msgstr "Imie ustawione." #: create.c:344 msgid "That is not a room!" msgstr "To nie jest pok\363j!" #: create.c:352 msgid "Dropto set." msgstr "Upuszczono." #: create.c:358 #, c-format msgid "Weird object! Type of #%d is %d" msgstr "" #: create.c:381 msgid "Dig what?" msgstr "Szeptac co?" #: create.c:383 msgid "That's a silly name for a room!" msgstr "To glupie imie dla pokoju!" #: create.c:394 #, c-format msgid "%s created with room number %d." msgstr "" #: create.c:433 msgid "Create what?" msgstr "Co stworzyc?" #: create.c:436 msgid "That's a silly name for a thing!" msgstr "To glupia nazwa dla rzeczy!" #: create.c:513 msgid "" "Warning: @CLONE/PRESERVE on an object with WIZ, ROY, @powers, or @warnings." msgstr "" #: create.c:543 set.c:131 msgid "That is not a reasonable name." msgstr "To nie jest rozsadna nazwa." #: create.c:559 msgid "There's nothing left of it to clone!" msgstr "Nic nie zostal/o z tego do klonowania!" #: create.c:564 msgid "You cannot @CLONE/PRESERVE. Use normal @CLONE instead." msgstr "" #: create.c:572 #, c-format msgid "Cloned: Object %s." msgstr "Zklonowano: Objekt %s." #: create.c:589 #, c-format msgid "Cloned: Room #%d." msgstr "Zklonowano: Objekt %s." #: create.c:640 msgid "" "Warning: @CLONE/PRESERVE on an exit with WIZ, ROY, @powers, or Warnings." msgstr "" #: create.c:641 #, c-format msgid "Cloned: Exit #%d." msgstr "Zklonowano: Objekt %s." #: db.c:307 db.c:335 #, c-format msgid "DB: Unexpected EOF at line %d" msgstr "" #: db.c:337 #, c-format msgid "DB: Missing value for '%s' at line %d" msgstr "" #: db.c:417 db.c:440 db.c:479 #, c-format msgid "DB: error: Got label '%s', expected label '%s' at line %d" msgstr "" #: db.c:771 #, c-format msgid " * Bad attribute name on #%d. Changing name to %s.\n" msgstr " * Zl/y atrybut na #%d. Zmieniam na %s.\n" #: db.c:778 #, c-format msgid " * Bad owner on attribute %s on #%d.\n" msgstr " BLAD: Zly format nowego atrybutu %s. obiekt #%d\n" #: db.c:807 #, c-format msgid " * Bad text in attribute %s on #%d. Changed to:\n" msgstr " * Zl/y atrybut na #%d. Zmieniam na %s.\n" #: db.c:890 #, c-format msgid "\t...wrote up to object #%d\n" msgstr "" #: db.c:893 #, c-format msgid "\t...finished at object #%d\n" msgstr "" #: db.c:908 db.c:934 #, c-format msgid "Unexpected EOF at line %d" msgstr "" #: db.c:1058 #, c-format msgid "ERROR: Invalid lock format on object #%d" msgstr "BLAD: Zly format nowego atrybutu %s. obiekt #%d" #: db.c:1121 #, c-format msgid "ERROR: Bad format on new attributes. object #%d" msgstr "BLAD: Zly format nowego atrybutu %s. obiekt #%d" #: db.c:1128 #, c-format msgid "ERROR: Bad format on new attribute %s. object #%d" msgstr "BLAD: Zly format nowego atrybutu %s. obiekt #%d" #: db.c:1162 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: old-style attribute format in object %d" msgstr "BL/AD: zl/a lista atrybut\363w obiekt %d" #: db.c:1167 #, c-format msgid "ERROR: no line feed after < on object %d" msgstr "BLAD: brak nazwy dla pokoju #%d." #: db.c:1173 msgid "ERROR: Unexpected EOF on file." msgstr "" #: db.c:1178 #, c-format msgid "ERROR: Bad character %c (%d) in attribute list on object %d" msgstr "BL/AD: zl/a lista atrybut\363w obiekt %d" #: db.c:1181 msgid " (expecting ], >, or < as first character of the line.)" msgstr "" #: db.c:1183 #, c-format msgid " Last attribute read was: %s" msgstr " Atrybut zablokowany." #: db.c:1185 msgid " No attributes had been read yet." msgstr " Zaden atrybut nie byl/ jeszcze odczytany." #: db.c:1255 db.c:1496 msgid "Unrecognized database format!" msgstr "Nie rozpoznaje tej cechy." #: db.c:1262 msgid "ERROR: old style database." msgstr "BLAD: Nie mozna zaladowac baz danych! Zakonczenie programu." #: db.c:1291 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to determine type of #%d\n" msgstr "Nie moge zapisac do pliku: %s" #: db.c:1326 db.c:1334 db.c:1656 db.c:1665 #, c-format msgid " * Name of #%d is longer than the maximum, truncating.\n" msgstr "" #: db.c:1393 #, c-format msgid "ERROR: bad attribute list object %d" msgstr "BL/AD: zl/a lista atrybut\363w obiekt %d" #: db.c:1414 db.c:1680 #, c-format msgid "ERROR: No end of dump after object #%d" msgstr "BLAD: brak nazwy dla pokoju #%d." #: db.c:1426 db.c:1692 #, c-format msgid "ERROR: failed object %d" msgstr "BL/AD: zl/a lista atrybut\363w obiekt %d" #: db.c:1459 db.c:1464 msgid "Database does not start with a version string" msgstr "" #: db.c:1473 msgid "ERROR: Old database without required dbflags." msgstr "" #: db.c:1483 #, c-format msgid "Loading database saved on %s UTC" msgstr "" #: db.c:1644 #, c-format msgid "Unrecognized field '%s' in object #%d" msgstr "" #: destroy.c:217 msgid "Destroying that again is hardly necessary." msgstr "" #: destroy.c:221 msgid "Destroying God would be blasphemous." msgstr "" #: destroy.c:239 msgid "That is too special to be destroyed." msgstr "To jest zbyt wyjatkowe, aby to zniszczyc." #: destroy.c:246 msgid "That object is set SAFE. You must set it !SAFE before destroying it." msgstr "" "Ten obiekt ma ustawiona ceche SAFE. Musisz ustawic ceche !SAFE przed " "zniszczeniem go." #: destroy.c:251 msgid "That object is marked SAFE. Use @nuke to destroy it." msgstr "" "Ten obiekt jest ustawiony na WIZARD. Musisz uzyc @nuke aby go zniszczyc." #: destroy.c:258 msgid "That object does not belong to you. Use @nuke to destroy it." msgstr "Obiekt nie nalezy do Ciebie. Uzyj @nuke, aby go zniszczyc." #: destroy.c:265 msgid "Programs don't kill people; people kill people!" msgstr "Programy nie zabija ludzi; ludzie zabijaja ludzi." #: destroy.c:274 msgid "Sorry, no suicide allowed." msgstr "Wybacz, samobojstwa nie sa dozwolone." #: destroy.c:279 msgid "Even you can't do that!" msgstr "POCZTA: Nie mozesz zrobic tego!" #: destroy.c:284 msgid "How gruesome. You may not destroy players who are connected." msgstr "Ale brutalne. Nie mozesz zniszczyc graczy, kt\363rzy sa pol/aczeni." #: destroy.c:288 msgid "You must use @nuke to destroy a player." msgstr "Musisz uzyc @nuke aby zniszczyc gracza." #: destroy.c:295 msgid "That object is set WIZARD. You must use @nuke to destroy it." msgstr "" "Ten obiekt jest ustawiony na WIZARD. Musisz uzyc @nuke aby go zniszczyc." #: destroy.c:330 msgid "Destroyed." msgstr "Zniszczono." #: destroy.c:337 msgid "Warning: Target is set SAFE, but scheduling for destruction anyway." msgstr "" #: destroy.c:342 msgid "The room shakes and begins to crumble." msgstr "" #: destroy.c:345 #, c-format msgid "You will be rewarded shortly for %s." msgstr "" #: destroy.c:350 #, c-format msgid "The wrecking ball is on its way for %s's %s and its exits." msgstr "" #: destroy.c:353 #, c-format msgid "%s has scheduled your room %s to be destroyed." msgstr "%s ustawil/ tw\363j pok\363j %s w kolejce do zniszczenia." #: destroy.c:363 #, c-format msgid "%s and all their (non-SAFE) objects are scheduled to be destroyed." msgstr "%s ustawil/ tw\363j pok\363j %s w kolejce do zniszczenia." #: destroy.c:366 #, c-format msgid "%s and all their objects are scheduled to be destroyed." msgstr "%s ustawil/ tw\363j pok\363j %s w kolejce do zniszczenia." #: destroy.c:367 destroy.c:379 destroy.c:393 #, c-format msgid "%s is scheduled to be destroyed." msgstr "%s ustawil/ tw\363j pok\363j %s w kolejce do zniszczenia." #: destroy.c:372 destroy.c:389 #, c-format msgid "%s's %s is scheduled to be destroyed." msgstr "%s ustawil/ tw\363j pok\363j %s w kolejce do zniszczenia." #: destroy.c:376 destroy.c:386 destroy.c:484 #, c-format msgid "%s has scheduled your %s for destruction." msgstr "%s ustawil/ tw\363j pok\363j %s w kolejce do zniszczenia." #: destroy.c:397 msgid "Surprising type in do_destroy." msgstr "" #: destroy.c:424 msgid "Alas, your efforts of mercy are in vain." msgstr "" #: destroy.c:429 #, c-format msgid "Your %s has been spared from destruction." msgstr "Oszczedzono Cie od zniszczenia." #: destroy.c:433 #, c-format msgid "%s's %s has been spared from destruction." msgstr "Pok\363j %s zostal/ oszczedzony przed destrukcja." #: destroy.c:437 #, fuzzy msgid "That can't be undestroyed." msgstr "To jest zbyt wyjatkowe, aby to zniszczyc." #: destroy.c:490 msgid "Surprising type in pre_destroy." msgstr "" #: destroy.c:525 #, c-format msgid "%s has been spared from destruction." msgstr "Oszczedzono Cie od zniszczenia." #: destroy.c:528 #, c-format msgid "You have been spared from destruction by %s." msgstr "Oszczedzono Cie od zniszczenia." #: destroy.c:531 msgid "You have been spared from destruction." msgstr "Oszczedzono Cie od zniszczenia." #: destroy.c:557 #, c-format msgid "The room %s has been spared from destruction." msgstr "Pok\363j %s zostal/ oszczedzony przed destrukcja." #: destroy.c:561 #, c-format msgid "The room %s has been spared from destruction by %s." msgstr "Pok\363j %s zostal/ oszczedzony przed destrukcja przez %s." #: destroy.c:578 msgid "Surprising type in un_destroy." msgstr "" #: destroy.c:610 #, c-format msgid "Unknown type on #%d in free_object." msgstr "" #: destroy.c:638 destroy.c:1085 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading from invalid room #%d destroyed." msgstr "" #: destroy.c:646 destroy.c:1094 #, c-format msgid "Found a destroyed exit #%d in room #%d" msgstr "Znaleziono zniszczone wyjscie #%d w pokoju #%d" #: destroy.c:752 msgid "" "The floor disappears under your feet, you fall through NOTHINGness and then:" msgstr "Podloga znika pod Twymi stopami, spadasz w nicosc i:" #: destroy.c:808 #, c-format msgid "You get your %d %s deposit back for %s." msgstr "Masz %d %s." #: destroy.c:904 msgid "ERROR: Removed free list and continued\n" msgstr "" #: destroy.c:908 #, c-format msgid "ERROR: Object #%d should not be free\n" msgstr "" #: destroy.c:909 msgid "ERROR: Corrupt free list, fixing\n" msgstr "" #: destroy.c:973 #, fuzzy msgid "Purge complete." msgstr "Ostrze\277enie '%s' dla %s:" #: destroy.c:975 msgid "Sorry, you are a mortal." msgstr "Wybacz, jestes smiertelnikiem." #: destroy.c:1008 destroy.c:1032 #, c-format msgid "ERROR: Invalid next pointer #%d from object %s" msgstr "BLAD: Zly format nowego atrybutu %s. obiekt #%d" #: destroy.c:1025 #, c-format msgid "ERROR: Invalid object owner on %s(%d)" msgstr "BLAD: Zly format nowego atrybutu %s. obiekt #%d" #: destroy.c:1054 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s has a contents list. Wiping it out." msgstr "" #: destroy.c:1065 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading to invalid room #%d relinked to its source room." msgstr "" #: destroy.c:1077 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading to garbage room #%d relinked to its source room." msgstr "" #: destroy.c:1152 #, c-format msgid "ERROR: no name for room #%d." msgstr "BLAD: brak nazwy dla pokoju #%d." #: destroy.c:1158 #, c-format msgid "You own a disconnected room, %s" msgstr "Posiadasz odlaczony pokoj, %s" #: destroy.c:1184 #, fuzzy, c-format msgid "You own an object in a circular zone chain: %s" msgstr "Masz przedmiot %s kt\363ry zostal/ 'osierocony'." #: destroy.c:1203 #, c-format msgid "You own an object without a @lock/zone being used as a zone: %s" msgstr "" #: destroy.c:1255 #, c-format msgid "Bad object type found for %s in mark_contents" msgstr "" #: destroy.c:1278 #, c-format msgid "Object %s not pointed to by anything." msgstr "" #: destroy.c:1281 #, c-format msgid "You own an object %s that was 'orphaned'." msgstr "Masz przedmiot %s kt\363ry zostal/ 'osierocony'." #: destroy.c:1310 destroy.c:1318 #, c-format msgid "It was moved to %s." msgstr "Zostal/o to przeniesione do %s." #: destroy.c:1312 destroy.c:1320 #, c-format msgid "Moved to %s." msgstr "Przeniesiono do %s." #: destroy.c:1325 msgid "It was destroyed." msgstr "Zostalo zniszczone." #: destroy.c:1326 msgid "Orphaned exit destroyed." msgstr "" #: destroy.c:1332 msgid "Disconnected room. So what?" msgstr "Odlaczony Pokoj. I co z tego?" #: destroy.c:1336 #, c-format msgid "Surprising type on #%d found in check_cycles." msgstr "" #: destroy.c:1362 #, c-format msgid "ERROR: Contents of object %d corrupt at object %d cleared" msgstr "BLAD: brak nazwy dla pokoju #%d." #: destroy.c:1374 #, c-format msgid "Incorrect location on object %s. Reset to #%d." msgstr "" #: destroy.c:1385 #, c-format msgid "ERROR: Exits of room %d corrupt at object %d cleared" msgstr "BLAD: brak nazwy dla pokoju #%d." #: destroy.c:1393 #, c-format msgid "Incorrect source on exit %s. Reset to #%d." msgstr "" #: destroy.c:1405 #, c-format msgid "ERROR DBCK: Moved object %d" msgstr "BL/AD: zl/a lista atrybut\363w obiekt %d" #: destroy.c:1422 msgid "Silly mortal chicks are for kids!" msgstr "Glupie smiertelne dziewki sa dla dzieci!" #: destroy.c:1425 msgid "GAME: Performing database consistency check." msgstr "" #: destroy.c:1426 msgid "DBCK done." msgstr "Sprawdzanie bazy danych zakonczone." #: destroy.c:1428 #, fuzzy msgid "GAME: Database consistency check complete." msgstr "Ostrze\277enie '%s' dla %s:" #: extchat.c:146 extchat.c:1131 extchat.c:1264 extchat.c:1274 extchat.c:1328 #: extchat.c:1580 extchat.c:2510 extchat.c:3145 msgid "CHAT: I don't recognize that channel." msgstr "CHAT: Nie rozpoznaje kanalu." #: extchat.c:149 extchat.c:1267 extchat.c:1331 extchat.c:1429 msgid "CHAT: I don't know which channel you mean." msgstr "Nie wiem, o ktory kanal chodzi." #: extchat.c:196 extchat.c:265 #, c-format msgid "Unable to load channel %d." msgstr "Nie moge zaladowac kanalu %d." #: extchat.c:207 extchat.c:276 msgid "CHAT: No end-of-dump marker in the chat database." msgstr "" #: extchat.c:209 extchat.c:278 #, fuzzy msgid "CHAT: Trailing garbage in the chat database." msgstr "\"Niewlasciwy znak w tytule.\"" #: extchat.c:231 extchat.c:241 #, fuzzy msgid "CHAT: Invalid database format!" msgstr "Nie rozpoznaje tej cechy." #: extchat.c:252 msgid "CHAT: warning: chatdb and game db were saved at different times!" msgstr "" #: extchat.c:451 extchat.c:482 #, c-format msgid "Bad object #%d removed from channel %s" msgstr "CHAT: %s usuwa Cie z kanalu <%s>." #: extchat.c:952 #, fuzzy msgid "CHAT: Partial matches are:" msgstr "Kanal/ wymaga bardziej unikalnej nazwy." #: extchat.c:1105 extchat.c:3120 extchat.c:3212 msgid "You need to specify a channel." msgstr "Musisz okreslic kanal." #: extchat.c:1109 msgid "What do you want to do with that channel?" msgstr "Co chcesz zrobic z tym kanalem?" #: extchat.c:1128 extchat.c:3142 #, c-format msgid "CHAT: You can't do that with channel <%s>." msgstr "CHAT: Nie jestes na kanale <%s>." #: extchat.c:1147 extchat.c:1242 msgid "I don't understand what you want to do." msgstr "Nie rozumiem co chcesz zrobic." #: extchat.c:1155 extchat.c:1170 extchat.c:1215 msgid "Invalid target." msgstr "Niewl/asciwy cel." #: extchat.c:1161 extchat.c:1279 #, c-format msgid "Sorry, wrong type of thing for channel <%s>." msgstr "Nie jestes na kanale <%s>." #: extchat.c:1166 extchat.c:1254 msgid "Guests are not allowed to join channels." msgstr "Goscie nie moga modyfikowac kanalow." #: extchat.c:1176 extchat.c:1207 extchat.c:1305 #, c-format msgid "%s is already on channel <%s>." msgstr "%s nie jest na kanale <%s>." #: extchat.c:1186 msgid "" "CHAT: Warning: Target does not meet channel join permissions (joining anyway)" msgstr "" "CHAT: Uwaga: Nie spel/niasz warunk\363w aby m\363c sie przyl/aczyc do tego " "kanal/u (mimo to przyl/anczam)" #: extchat.c:1188 extchat.c:1291 msgid "Permission to join denied." msgstr "Zgoda na pol/aczenie odrzucona." #: extchat.c:1194 #, c-format msgid "CHAT: %s joins you to channel <%s>." msgstr "CHAT: %s dolacza do kanalu <%s>." #: extchat.c:1197 #, c-format msgid "CHAT: You join %s to channel <%s>." msgstr "CHAT: Wszedl/es(as) na kanal/ <%s>" #: extchat.c:1202 extchat.c:1300 #, c-format msgid "<%s> %s has joined this channel." msgstr "<%s> %s dol/aczyl/ do tego kanal/u." #: extchat.c:1219 msgid "Guests may not leave channels." msgstr "Goscie nie moge opuszczac kanalow." #: extchat.c:1228 extchat.c:1342 #, c-format msgid "<%s> %s has left this channel." msgstr "<%s> %s dol/aczyl/ do tego kanal/u." #: extchat.c:1231 #, c-format msgid "CHAT: %s removes you from channel <%s>." msgstr "CHAT: %s usuwa Cie z kanalu <%s>." #: extchat.c:1234 #, c-format msgid "CHAT: You remove %s from channel <%s>." msgstr "CHAT: %s usuwa Cie z kanalu <%s>." #: extchat.c:1237 extchat.c:1346 #, c-format msgid "%s is not on channel <%s>." msgstr "%s nie jest na kanale <%s>." #: extchat.c:1261 #, c-format msgid "CHAT: You are already on channel <%s>" msgstr "CHAT: Nie jestes na kanale <%s>." #: extchat.c:1289 msgid "CHAT: Warning: You don't meet channel join permissions (joining anyway)" msgstr "" "CHAT: Uwaga: Nie spel/niasz warunk\363w aby m\363c sie przyl/aczyc do tego " "kanal/u (mimo to przyl/anczam)" #: extchat.c:1296 #, c-format msgid "CHAT: You join channel <%s>." msgstr "CHAT: Wszedl/es(as) na kanal/ <%s>" #: extchat.c:1318 msgid "Guests are not allowed to leave channels." msgstr "Goscie nie moge opuszczac kanalow." #: extchat.c:1325 #, c-format msgid "CHAT: You are not on channel <%s>" msgstr "CHAT: Nie jestes na kanale <%s>." #: extchat.c:1343 #, c-format msgid "CHAT: You leave channel <%s>." msgstr "CHAT: Opuszczasz kanal <%s>." #: extchat.c:1420 msgid "Don't you have anything to say?" msgstr "Nie masz nic do powiedzenia?" #: extchat.c:1433 msgid "CHAT: You may wish to set the CHAN_USEFIRSTMATCH flag on yourself." msgstr "" #: extchat.c:1443 #, fuzzy msgid "CHAT: No such channel." msgstr "Nie ma takiego kanalu." #: extchat.c:1470 extchat.c:1592 #, c-format msgid "Sorry, you're not the right type to be on channel <%s>." msgstr "Nie wolno Ci uzywac kanalu <%s>." #: extchat.c:1477 #, c-format msgid "Sorry, you're not allowed to speak on channel <%s>." msgstr "Nie wolno Ci uzywac kanalu <%s>." #: extchat.c:1480 extchat.c:2629 msgid "No such channel." msgstr "Nie ma takiego kanalu." #: extchat.c:1488 extchat.c:1607 msgid "You must be on that channel to speak on it." msgstr "Musisz byc na danym kanale, aby go uzywac." #: extchat.c:1491 extchat.c:1610 #, fuzzy msgid "You must stop gagging that channel to speak on it." msgstr "Musisz byc na danym kanale, aby go uzywac." #: extchat.c:1497 msgid "What do you want to say to that channel?" msgstr "Co chcesz powiedziec na tym kanale?" #: extchat.c:1524 #, fuzzy, c-format msgid "To channel %s: %s%s%s%s%s%s" msgstr "Czl/onkami kanal/u <%s> sa:" #: extchat.c:1531 #, c-format msgid "<%s> %s%s%s%s says, \"%s\"" msgstr "%s jest w: %s" #: extchat.c:1537 #, fuzzy, c-format msgid "To channel %s: %s%s%s%s says, \"%s\"" msgstr "%s jest w: %s" #: extchat.c:1565 msgid "That is not a valid channel." msgstr "To nie jest wl/asciwy kanal/." #: extchat.c:1570 msgid "I don't recognize that channel." msgstr "Nie rozpoznaje takiego kanal/u." #: extchat.c:1573 msgid "I don't know which channel you mean." msgstr "Nie wiem, o ktory kanal chodzi." #: extchat.c:1598 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, you're not allowed to @cemit on channel <%s>." msgstr "Nie wolno Ci uzywac kanalu <%s>." #: extchat.c:1616 msgid "What do you want to emit?" msgstr "Co chcesz ustawic?" #: extchat.c:1626 #, c-format msgid "Cemit to channel %s: %s" msgstr "Czl/onkami kanal/u <%s> sa:" #: extchat.c:1651 extchat.c:1985 msgid "You must specify a channel." msgstr "Musisz sprecyzowac komende." #: extchat.c:1655 msgid "Guests may not modify channels." msgstr "Goscie nie moga modyfikowac kanalow." #: extchat.c:1659 msgid "What do you want to do with the channel?" msgstr "Co chcesz zrobic z kanalem?" #: extchat.c:1670 msgid "No more room for channels." msgstr "Brak miejsca na kanaly." #: extchat.c:1674 msgid "The channel needs a shorter name." msgstr "Kanal wymaga krotszej nazwy." #: extchat.c:1678 #, fuzzy msgid "Invalid name for a channel." msgstr "Nie moge zaladowac kanalu %d." #: extchat.c:1682 msgid "You already own too many channels." msgstr "Posiadasz zbyt wiele kanalow." #: extchat.c:1687 msgid "CHAT: The channel needs a more unique name." msgstr "Kanal/ wymaga bardziej unikalnej nazwy." #: extchat.c:1696 msgid "You can't create channels of that type." msgstr "Nie mozesz tworzyc takich kanalow." #: extchat.c:1700 msgid "Warning: channel will be created disabled." msgstr "Ostrzezenie: Kanal zostanie wylaczony." #: extchat.c:1703 #, c-format msgid "You can't afford the %d %s." msgstr "Nie mozesz zmusic boga!" #: extchat.c:1710 extchat.c:1717 msgid "CHAT: No more memory for channels!" msgstr "Brak miejsca na kanaly." #: extchat.c:1728 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> created." msgstr "CHAT: Kanal <%s> wyczyszczony." #: extchat.c:1745 msgid "Channel removed." msgstr "Kanal usuniety." #: extchat.c:1760 msgid "The channel needs a more unique new name." msgstr "Kanal/ wymaga bardziej unikalnej nazwy." #: extchat.c:1765 msgid "That name is too long." msgstr "Ta nazwa jest zbyt dluga." #: extchat.c:1776 msgid "Channel renamed." msgstr "Kanal usuniety." #: extchat.c:1787 msgid "You can't make channels that type." msgstr "Nie mozesz tworzyc takich kanalow." #: extchat.c:1791 msgid "Warning: channel will be disabled." msgstr "Ostrzezenie: Kanal zostanie wylaczony." #: extchat.c:1795 #, c-format msgid "Invalid or same permissions on channel <%s>. No changes made." msgstr "Czl/onkami kanal/u <%s> sa:" #: extchat.c:1800 #, c-format msgid "Permissions on channel <%s> changed." msgstr "Czl/onkami kanal/u <%s> sa:" #: extchat.c:1862 msgid "You are not on any channels." msgstr "Nie jestes na zadnym z kanalow." #: extchat.c:1868 #, fuzzy msgid "All channels have been muted." msgstr "Wszystkie twoje obiekty sa restartowane przez %s." #: extchat.c:1869 #, fuzzy msgid "All channels have been unmuted." msgstr "Wszystkie twoje obiekty sa restartowane przez %s." #: extchat.c:1872 #, fuzzy msgid "You hide on all the channels you can." msgstr "Nie wiem, o ktory kanal chodzi." #: extchat.c:1873 #, fuzzy msgid "You unhide on all channels." msgstr "Nie jestes na zadnym z kanalow." #: extchat.c:1876 #, fuzzy msgid "All channels have been gagged." msgstr "Wszystkie twoje obiekty sa restartowane przez %s." #: extchat.c:1877 #, fuzzy msgid "All channels have been ungagged." msgstr "Wszystkie twoje obiekty sa restartowane przez %s." #: extchat.c:1898 extchat.c:2003 #, c-format msgid "You are not on channel <%s>." msgstr "Nie jestes na kanale <%s>." #: extchat.c:1910 #, c-format msgid "You will no longer hear connection messages on channel <%s>." msgstr "Przestales slyszec wiadomosci na kanale <%s>." #: extchat.c:1917 #, c-format msgid "You will now hear connection messages on channel <%s>." msgstr "Przestales slyszec wiadomosci na kanale <%s>." #: extchat.c:1928 #, c-format msgid "You are not permitted to hide on channel <%s>." msgstr "Nie wolno Ci sie ukrywac na kanale <%s>." #: extchat.c:1935 #, c-format msgid "You no longer appear on channel <%s>'s who list." msgstr "Przestales slyszec wiadomosci na kanale <%s>." #: extchat.c:1942 #, c-format msgid "You now appear on channel <%s>'s who list." msgstr "Nie jestes na kanale <%s>." #: extchat.c:1953 #, c-format msgid "You will no longer hear messages on channel <%s>." msgstr "Przestales slyszec wiadomosci na kanale <%s>." #: extchat.c:1959 #, c-format msgid "You will now hear messages on channel <%s>." msgstr "Przestales slyszec wiadomosci na kanale <%s>." #: extchat.c:1989 msgid "Title too long." msgstr "Tytul zbyt dlugi." #: extchat.c:1996 #, fuzzy msgid "Invalid character in title." msgstr "\"Niewlasciwy znak w tytule.\"" #: extchat.c:2008 #, fuzzy, c-format msgid "Title %s for %schannel <%s>." msgstr "CHAT: Wszedl/es(as) na kanal/ <%s>" #: extchat.c:2009 msgid "set" msgstr "ustaw" #: extchat.c:2009 msgid "cleared" msgstr "wyczyszczono" #: extchat.c:2036 msgid "Chan Type" msgstr "" #: extchat.c:2150 extchat.c:2206 extchat.c:2253 msgid "#-1 NO CHANNEL GIVEN" msgstr "#-1 BRAK WARTOSCI" #: extchat.c:2155 extchat.c:2162 extchat.c:2211 extchat.c:2223 extchat.c:2258 #: extchat.c:2880 msgid "#-1 NO SUCH CHANNEL" msgstr "#-1 NIE MA TAKIEGO KANAL/U" #: extchat.c:2158 extchat.c:2214 extchat.c:2261 msgid "#-1 AMBIGUOUS CHANNEL NAME" msgstr "#-1 NIE MA TAKIEGO KANAL/U" #: extchat.c:2180 extchat.c:2231 msgid "#-1 NOT ON CHANNEL" msgstr "#-1 NIE MA TAKIEGO KANAL/U" #: extchat.c:2233 extchat.c:2238 parse.c:92 msgid "#-1 PERMISSION DENIED" msgstr "#-1 Dostep wzbroniony." #: extchat.c:2285 #, c-format msgid "CHAT: %s has removed all users from <%s>." msgstr "CHAT: %s usunal/(el/a) wszystkich z kanal/u <%s>." #: extchat.c:2308 msgid "CHAT: Wipe that silly grin off your face instead." msgstr "" #: extchat.c:2313 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> wiped." msgstr "CHAT: Kanal <%s> wyczyszczony." #: extchat.c:2333 msgid "CHAT: Only a Wizard can do that." msgstr "Tylko bog moze to zrobic." #: extchat.c:2340 msgid "CHAT: Invalid owner." msgstr "CHAT: Nieprawidl/owy wl/asciciel." #: extchat.c:2348 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> now owned by %s." msgstr "CHAT: Kanal <%s> wyczyszczony." #: extchat.c:2402 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> resists." msgstr "CHAT: Kanal <%s> wyczyszczony." #: extchat.c:2432 msgid "CHAT: I don't understand that key." msgstr "Nie rozumiem co chcesz zrobic." #: extchat.c:2441 #, c-format msgid "CHAT: Joinlock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Ukrywanie dla <%s> zresetowane" #: extchat.c:2442 #, c-format msgid "CHAT: Joinlock on <%s> set." msgstr "CHAT: Modlock na <%s> ustawiony." #: extchat.c:2448 #, c-format msgid "CHAT: Speaklock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Seelock na <%s> zresetowany." #: extchat.c:2449 #, c-format msgid "CHAT: Speaklock on <%s> set." msgstr "CHAT: Seelock na <%s> zresetowany." #: extchat.c:2455 #, c-format msgid "CHAT: Seelock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Seelock na <%s> zresetowany." #: extchat.c:2456 #, c-format msgid "CHAT: Seelock on <%s> set." msgstr "CHAT: Seelock na <%s> zresetowany." #: extchat.c:2462 #, c-format msgid "CHAT: Hidelock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Ukrywanie dla <%s> zresetowane" #: extchat.c:2463 #, c-format msgid "CHAT: Hidelock on <%s> set." msgstr "CHAT: Ukrycie <%s> ustawione." #: extchat.c:2469 #, c-format msgid "CHAT: Modlock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Modlock na <%s> ustawiony." #: extchat.c:2470 #, c-format msgid "CHAT: Modlock on <%s> set." msgstr "CHAT: Modlock na <%s> ustawiony." #: extchat.c:2497 #, fuzzy, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Cel: *NIEPOL/ACZONY*" #: extchat.c:2498 #, fuzzy, c-format msgid "Owner: %s" msgstr "\217r\363d\263o: %s." #: extchat.c:2499 #, fuzzy, c-format msgid "Flags: %s" msgstr "Flagi : %s" #: extchat.c:2503 #, c-format msgid "Recall buffer: %dk, with %d lines stored." msgstr "" #: extchat.c:2541 #, c-format msgid "CHAT: No permission to decompile <%s>" msgstr "Brak pozwolenia na zbadanie obiektu." #: extchat.c:2581 msgid "CHAT: No channel matches that string." msgstr "Kanal/ wymaga bardziej unikalnej nazwy." #: extchat.c:2598 look.c:196 speech.c:374 speech.c:844 #, fuzzy msgid "and" msgstr "\"i\"" #: extchat.c:2612 msgid "There are no connected players on that channel." msgstr "Na tym kanale nie ma polaczonych graczy." #: extchat.c:2614 #, c-format msgid "Members of channel <%s> are:" msgstr "Czl/onkami kanal/u <%s> sa:" #: extchat.c:2632 msgid "I can't tell which channel you mean." msgstr "Nie wiem, o ktory kanal chodzi." #: extchat.c:2652 msgid "#-1 NO PERMISSIONS FOR CHANNEL" msgstr "#-1 BRAK POZWOLENIA NA POBRANIE ATRYBUTU" #: extchat.c:2684 msgid "CHAT: New description too long." msgstr "CHAT: Nowy opis zbyt dlugi." #: extchat.c:2697 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> description cleared." msgstr "CHAT: Opis kanal/u <%s> wyczyszczony." #: extchat.c:2701 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> description set." msgstr "CHAT: Ustawiono opis kanal/u <%s>." #: extchat.c:2797 msgid "Channels:" msgstr "Kanaly:" #: extchat.c:2801 msgid "Channels: *NONE*" msgstr "Kanaly:" #: extchat.c:2846 match.c:301 msgid "I can't see that here." msgstr "Nie widze tu tego." #: extchat.c:2848 msgid "I don't know which thing you mean." msgstr "Nie wiem, o ktory kanal chodzi." #: extchat.c:2905 msgid "#-1 NO SUCH LOCK TYPE" msgstr "#-1 NIE MA TAKIEGO TYPU" #: extchat.c:3019 msgid "You must specify a type of lock" msgstr "Musisz okresli Moc." #: extchat.c:3129 extchat.c:3134 #, fuzzy msgid "How many lines did you want to recall?" msgstr "Ile komend chcesz wykonac?" #: extchat.c:3150 #, fuzzy msgid "CHAT: You must join a channel to recall from it." msgstr "Musisz byc na danym kanale, aby go uzywac." #: extchat.c:3154 #, fuzzy msgid "CHAT: That channel doesn't have a recall buffer." msgstr "Kanal/ wymaga bardziej unikalnej nazwy." #: extchat.c:3158 #, fuzzy msgid "CHAT: Nothing to recall." msgstr "Nie ma nic do zrobienia." #: extchat.c:3163 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Recall from channel <%s>" msgstr "CHAT: %s usuwa Cie z kanalu <%s>." #: extchat.c:3190 msgid "CHAT: End recall" msgstr "" #: extchat.c:3194 #, c-format msgid "CHAT: To recall the entire buffer, use @chan/recall %s=0" msgstr "" #: extchat.c:3216 #, fuzzy msgid "You need to specify the number of lines to buffer." msgstr "Musisz podac dodatnia liczbe %s." #: extchat.c:3221 #, fuzzy msgid "Invalid buffer size." msgstr "Niewlasciwa strefa." #: extchat.c:3236 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Channel buffering disabled for channel <%s>." msgstr "CHAT: Nie jestes na kanale <%s>." #: extchat.c:3241 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Channel buffering already disabled for channel <%s>." msgstr "CHAT: Nie jestes na kanale <%s>." #: extchat.c:3249 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Resizing buffer of channel <%s>" msgstr "CHAT: %s dolacza do kanalu <%s>." #: extchat.c:3254 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Buffering enabled on channel <%s>." msgstr "CHAT: Nie jestes na kanale <%s>." #: extmail.c:210 extmail.c:1066 msgid "(no subject)" msgstr "(bez tematu)" #: extmail.c:267 #, c-format msgid "MAIL: Current folder is %d [%s]." msgstr "POCZTA: Wyslales swoja wiadomosc do: %s." #: extmail.c:273 extmail.c:317 msgid "MAIL: What folder is that?" msgstr "POCZTA: Niewlasciwa nazwa katalogu" #: extmail.c:279 msgid "MAIL: Folder name too long" msgstr "POCZTA: Zbyt dluga nazwa katalogu" #: extmail.c:284 msgid "MAIL: Illegal folder name" msgstr "POCZTA: Niewlasciwa nazwa katalogu" #: extmail.c:289 #, c-format msgid "MAIL: Folder %d now named '%s'" msgstr "POCZTA: Zbyt dluga nazwa katalogu" #: extmail.c:294 #, c-format msgid "MAIL: Current folder set to %d [%s]." msgstr "POCZTA: Wyslales swoja wiadomosc do: %s." #: extmail.c:312 msgid "MAIL: You must specify a folder name or number" msgstr "Musisz okreslic jaka ceche chcesz ustawic." #: extmail.c:321 #, c-format msgid "MAIL: Folder %d now has no name" msgstr "POCZTA: Zbyt dluga nazwa katalogu" #: extmail.c:403 extmail.c:416 #, c-format msgid "MAIL: All messages in all folders %s." msgstr "POCZTA: Przekazano %d wiadomosci." #: extmail.c:424 #, c-format msgid "MAIL: Unread Msg #%d:%d cleared! Use @mail/unclear %d:%d to recover." msgstr "" #: extmail.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Msg #%d:%d uncleared." msgstr "POCZTA: Przekazano %d wiadomosci." #: extmail.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Msg #%d:%d cleared." msgstr "POCZTA: Przekazano %d wiadomosci." #: extmail.c:441 extmail.c:499 msgid "MAIL: You don't have any matching messages!" msgstr "POCZTA: Masz nowa wiadomosc (%d) od: %s." #: extmail.c:467 msgid "MAIL: Invalid folder specification" msgstr "POCZTA: Niewlasciwy dbref #" #: extmail.c:485 #, c-format msgid "MAIL: All messages filed in folder %d [%s]" msgstr "POCZTA: Przekazano %d wiadomosci." #: extmail.c:491 #, c-format msgid "MAIL: Msg %d:%d filed in folder %d [%s]" msgstr "POCZTA: Przekazano %d wiadomosci." #: extmail.c:536 extmail.c:539 msgid "Folder:" msgstr "" #: extmail.c:544 #, c-format msgid "" "From: %-55s %s\n" "Date: %-25s %s %2d Message: %d\n" "Status: %s" msgstr "" #: extmail.c:551 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Temat: %s" #: extmail.c:569 msgid "MAIL: You don't have that many matching messages!" msgstr "Nie masz tyle %s do dania!" #: extmail.c:600 #, c-format msgid "" "--------------------------- MAIL (folder %2d) " "------------------------------" msgstr "" "------------------------- POCZTA (katalog %2d) " "-----------------------------" #: extmail.c:709 msgid "MAIL: Mailbox purged." msgstr "POCZTA: Skrzynka pocztowa wyczyszczona." #: extmail.c:741 msgid "MAIL: To whom should I forward?" msgstr "POCZTA: Przekazano %d wiadomosci." #: extmail.c:751 msgid "MAIL: You have no messages to forward." msgstr "POCZTA: Przekazano %d wiadomosci." #: extmail.c:772 msgid "MAIL: You can't reply to nonexistant mail." msgstr "POCZTA: Nie mozesz odpowiedziec na nieistniejacy list." #: extmail.c:791 extmail.c:884 #, c-format msgid "No such unique player: %s." msgstr "Nie ma takiego gracza." #: extmail.c:805 #, c-format msgid "MAIL: %d messages forwarded." msgstr "POCZTA: Przekazano %d wiadomosci." #: extmail.c:831 msgid "MAIL: I can't figure out who you want to mail to." msgstr "POCZTA: Nie wiem co chcesz wyslac." #: extmail.c:835 msgid "MAIL: I can't figure out what you want to send." msgstr "POCZTA: Nie wiem co chcesz wyslac." #: extmail.c:864 msgid "MAIL: You can't reply to nonexistent mail." msgstr "POCZTA: Nie mozesz odpowiedziec na nieistniejacy list." #: extmail.c:997 #, c-format msgid "Failed attempt to forward @mail to #%d" msgstr "" #: extmail.c:1006 extmail.c:1154 #, c-format msgid "MAIL: You sent your message to %s." msgstr "POCZTA: Wyslales swoja wiadomosc do: %s." #: extmail.c:1010 #, c-format msgid "MAIL: Your message was not sent to %s due to a mail forwarding problem." msgstr "" #: extmail.c:1032 msgid "MAIL: You cannot send mail to non-existent people." msgstr "POCZTA: Nie mozesz wyslac poczty do kogos, kto nie istnieje." #: extmail.c:1037 msgid "MAIL: You probably don't wanna send mail saying 'clear'." msgstr "POCZTA: Pewnie nie chcesz wyslac poczty mowiac \"wyczysc\"." #: extmail.c:1043 #, c-format msgid "MAIL: %s is not accepting mail from you right now." msgstr "\"%s nie akceptuje Twoich wywolan.\"" #: extmail.c:1050 #, c-format msgid "MAIL: %s's mailbox is full. Can't send." msgstr "" #: extmail.c:1085 extmail.c:1092 msgid "Failed to allocate string in send_mail" msgstr "Nie znaleziono ciagu w send_mail" #: extmail.c:1156 #, c-format msgid "MAIL: You have a new message (%d) from %s." msgstr "POCZTA: Masz nowa wiadomosc (%d) od: %s." #: extmail.c:1176 msgid "The postal service issues a warrant for your arrest." msgstr "" #: extmail.c:1192 #, c-format msgid "** MAIL PURGE ** done by %s(#%d)." msgstr "" #: extmail.c:1194 msgid "You annihilate the post office. All messages cleared." msgstr "" #: extmail.c:1211 msgid "Go get some bugspray." msgstr "" #: extmail.c:1220 extmail.c:1326 extmail.c:1730 wiz.c:708 #, c-format msgid "%s: No such player." msgstr "%s: Nie ma takiego gracza." #: extmail.c:1225 #, c-format msgid "Mail cleared for %s(#%d)." msgstr "" #: extmail.c:1230 #, c-format msgid "Bad object #%d has mail." msgstr "Zly typ obiektu." #: extmail.c:1232 #, c-format msgid "%s(#%d) has mail but is not a player." msgstr "%s(#%d) otrzyma\263 poczt\352, lae nie jest graczem." #: extmail.c:1238 #, c-format msgid "Mail database top is %d, actual message count is %d. Fixing." msgstr "" #: extmail.c:1242 #, fuzzy msgid "Mail sanity check completed." msgstr "Shutdown MUSHa zakonczony." #: extmail.c:1246 #, fuzzy, c-format msgid "Fixing mail for #%d." msgstr "Poszukiwanie kosztuje %d %s." #: extmail.c:1277 msgid "Mail sanity fix completed." msgstr "Shutdown MUSHa zakonczony." #: extmail.c:1279 msgid "That is not a debugging option." msgstr "To nie jest opcja, ktora mozesz wl/aczyc/wyl/aczyc." #: extmail.c:1330 extmail.c:1734 msgid "The post office protects privacy!" msgstr "Urzad pocztowy chroni prywatnosc!" #: extmail.c:1336 extmail.c:1740 #, c-format msgid "Finding mail stats costs %d %s." msgstr "Poszukiwanie kosztuje %d %s." #: extmail.c:1343 #, c-format msgid "There are %d messages in the mail spool." msgstr "Otrzymano %d wiadomosci, %d jest nieodczytanych, %d skasowanych." #: extmail.c:1356 #, c-format msgid "MAIL: There are %d msgs in the mail spool, %d unread, %d cleared." msgstr "Otrzymano %d wiadomosci, %d jest nieodczytanych, %d skasowanych." #: extmail.c:1374 #, c-format msgid "MAIL: There are %d old msgs in the mail spool, totalling %d characters." msgstr "" "%d wiadomosci otrzymanych, %d nieprzeczytanych, %d wyczyszczonych, razem %d " "znak\363w." #: extmail.c:1378 #, c-format msgid "MAIL: There are %d new msgs in the mail spool, totalling %d characters." msgstr "" "%d wiadomosci otrzymanych, %d nieprzeczytanych, %d wyczyszczonych, razem %d " "znak\363w." #: extmail.c:1396 #, c-format msgid "%s sent %d messages." msgstr "%s wysl/al/(a) %d wiadomosci." #: extmail.c:1397 #, c-format msgid "%s has %d messages." msgstr "%s ma %d wiadomosci." #: extmail.c:1426 #, c-format msgid "Mail statistics for %s:" msgstr "Statystyki pocztowe dla %s:" #: extmail.c:1429 #, c-format msgid "%d messages sent, %d unread, %d cleared." msgstr "Otrzymano %d wiadomosci, %d jest nieodczytanych, %d skasowanych." #: extmail.c:1431 #, c-format msgid "%d messages received, %d unread, %d cleared." msgstr "Otrzymano %d wiadomosci, %d jest nieodczytanych, %d skasowanych." #: extmail.c:1436 #, c-format msgid "%d messages sent, %d unread, %d cleared, totalling %d characters." msgstr "" "%d wiadomosci otrzymanych, %d nieprzeczytanych, %d wyczyszczonych, razem %d " "znak\363w." #: extmail.c:1440 #, c-format msgid "%d messages received, %d unread, %d cleared, totalling %d characters." msgstr "" "%d wiadomosci otrzymanych, %d nieprzeczytanych, %d wyczyszczonych, razem %d " "znak\363w." #: extmail.c:1445 #, c-format msgid "Last is dated %s" msgstr "Ostatni jest datowany na %s" #: extmail.c:1469 msgid "MAIL: Invalid mail command." msgstr "POCZTA: Nieprawidl/owa komenda." #: extmail.c:1531 extmail.c:1547 funcrypt.c:148 msgid "#-1 NO SUCH PLAYER" msgstr "#-1 NIE MA TAKIEGO GRACZA" #: extmail.c:1554 msgid "#-1 FOLDER MUST BE INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSI BYC LICZBA" #: extmail.c:1614 msgid "#-1 INVALID MESSAGE OR PLAYER" msgstr "\"#-1 ZLY TYP KATA\"" #: extmail.c:1644 msgid "Permission denied" msgstr "Brak zezwolenia." #: extmail.c:1650 msgid "Invalid message specification" msgstr "POCZTA: Nieprawidl/owa komenda." #: extmail.c:1703 msgid "#-? fun_mailstats called with invalid called_as!" msgstr "" #: extmail.c:1928 #, c-format msgid "MAIL: Count of messages is %d, mdb_top is %d." msgstr "POCZTA: Wyslales swoja wiadomosc do: %s." #: extmail.c:2051 extmail.c:2167 #, fuzzy msgid "MAIL: Missing end-of-dump marker in mail database." msgstr "\"Niewlasciwy znak w tytule.\"" #: extmail.c:2056 extmail.c:2171 msgid "MAIL: Trailing garbage in the mail database." msgstr "\"Niewlasciwy znak w tytule.\"" #: extmail.c:2151 msgid "MAIL: bad code." msgstr "POCZTA: zly kod." #: extmail.c:2159 #, c-format msgid "MAIL: mail_top is %d, only read in %d messages." msgstr "" #: extmail.c:2252 msgid "Failed to allocate strings in add_folder_name" msgstr "Nie znaleziono ciagu w send_mail" #: extmail.c:2409 extmail.c:2506 msgid "MAIL: Invalid message specification" msgstr "POCZTA: Nieprawidl/owa komenda." #: extmail.c:2417 extmail.c:2427 extmail.c:2434 extmail.c:2444 extmail.c:2451 #: extmail.c:2461 msgid "MAIL: Invalid age" msgstr "POCZTA: Niewl/asciwy gracz" #: extmail.c:2421 extmail.c:2438 extmail.c:2455 msgid "MAIL: Message ages must be integers" msgstr "" #: extmail.c:2467 extmail.c:2472 msgid "MAIL: Invalid dbref #" msgstr "POCZTA: Niewlasciwy dbref #" #: extmail.c:2479 extmail.c:2484 msgid "MAIL: Invalid player" msgstr "POCZTA: Niewl/asciwy gracz" #: extmail.c:2539 msgid "Read " msgstr "Czytane " #: extmail.c:2541 msgid "Unread " msgstr "Nieczytane " #: extmail.c:2543 msgid "Cleared " msgstr "Wyczyszczono " #: extmail.c:2545 msgid "Urgent " msgstr "Pilne " #: extmail.c:2547 msgid "Mass " msgstr "" #: extmail.c:2549 msgid "Fwd " msgstr "" #: extmail.c:2551 msgid "Tagged" msgstr "" #: extmail.c:2574 #, c-format msgid "MAIL: %d messages in folder %d [%s] (%d unread, %d cleared)." msgstr "Otrzymano %d wiadomosci, %d jest nieodczytanych, %d skasowanych." #: extmail.c:2577 msgid "" "\n" "MAIL: You have no mail.\n" msgstr "" "\n" "POCZTA: Nie mozesz odpowiedziec na nieistniejacy list.\n" #: extmail.c:2579 #, c-format msgid "MAIL: Warning! Limit on inbox messages is %d!" msgstr "POCZTA: Uwaga! Limit skrzynki wynosi %d" #: extmail.c:2716 #, c-format msgid "You sent your message to the '%s' alias" msgstr "POCZTA: Wyslales swoja wiadomosc do: %s." #: filecopy.c:68 #, c-format msgid "Unable to open file: %s" msgstr "Nie mog\352 otworzy\346 pliku: %s" #: filecopy.c:71 #, c-format msgid "Creating file: %s" msgstr "Tworze plik: %s" #: filecopy.c:92 msgid " Copying file" msgstr " Kopiuje plik" #: filecopy.c:94 filecopy.c:132 filecopy.c:166 msgid "byte" msgstr "bajt" #: filecopy.c:94 filecopy.c:132 filecopy.c:166 msgid "bytes" msgstr "bajt" #: filecopy.c:101 #, c-format msgid " ** Unable to open file: %s" msgstr " ** Nie moge otworzyc pliku: %s" #: filecopy.c:114 #, c-format msgid "Unable to write to file: %s" msgstr "Nie moge zapisac do pliku: %s" #: filecopy.c:130 #, c-format msgid "Copied %i %s, %ld %s" msgstr "" #: filecopy.c:131 msgid "file" msgstr "plik" #: filecopy.c:131 msgid "files" msgstr "pliki" #: filecopy.c:164 #, c-format msgid "File \"%s\" found, size %ld %s, modified on %02d %s %04d %02d:%02d:%02d" msgstr "" #: filecopy.c:169 msgid "File is too small to be a MUSH database." msgstr "Plik jest za mal/y aby byl/ baza danych MUSHa." #: filecopy.c:176 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Nie moge otworzyc pliku %s" #: filecopy.c:180 #, c-format msgid "Unable to check file %s" msgstr "Nie moge sprawdzic pliku %s" #: filecopy.c:187 #, c-format msgid "Unable to read last part of file %s" msgstr "Nie moge odczytac ostatniej czesci pliku %s" #: filecopy.c:191 #, c-format msgid "Database not terminated correctly, file %s" msgstr "Baza danych nie zostal/a zamknieta poprawnie, plik %s" #: filecopy.c:273 msgid "Verifying selected database." msgstr "Sprawdzanie wybranej bazy danych." #: filecopy.c:275 msgid "File corrupted during selection process." msgstr "" #: filecopy.c:278 msgid "Input database verified. Proceeding to analysis." msgstr "" #: flags.c:523 #, c-format msgid "FLAG READ: flag alias %s matches no known flag. Skipping aliases." msgstr "" #: flags.c:554 flags.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG READ: Unable to locate flagspace %s." msgstr "Nie moge otworzyc pliku %s" #: flags.c:607 #, c-format msgid "FLAG READ: flag alias %s matches no known flag. Skipping this alias." msgstr "" #: flags.c:699 #, c-format msgid "FLAG WRITE: Unable to locate flagspace %s." msgstr "" #: flags.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG INIT: Unable to locate flagspace %s." msgstr "Nie moge otworzyc pliku %s" #: flags.c:792 #, c-format msgid "FLAG INIT: flag alias %s matches no known flag." msgstr "" #: flags.c:1187 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG: Unable to locate flagspace %s." msgstr "Nie moge otworzyc pliku %s" #: flags.c:1272 msgid "You can't make admin into guests." msgstr "Nie mozesz przerobic swiata na swoj obraz." #: flags.c:1304 msgid "You must @lock/zone before you can set a player ZONE" msgstr "Musisz zatrzymac usluge zanim bedziesz m\363gl/ ja usunac." #: flags.c:1392 msgid "Type: " msgstr "" #: flags.c:1394 #, fuzzy msgid " Flags: " msgstr " Flagi:" #: flags.c:1470 #, fuzzy, c-format msgid "%s - I don't recognize that flag." msgstr "Nie rozpoznaje tej cechy." #: flags.c:1497 flags.c:1506 #, c-format msgid "%s is no longer listening." msgstr "%s juz slyszy." #: flags.c:1515 #, c-format msgid "Exit %s is no longer broadcasting." msgstr "%s juz slyszy." #: flags.c:1523 msgid "Audible exits in this room have been deactivated." msgstr "" #: flags.c:1529 msgid "This room is no longer broadcasting." msgstr "%s juz slyszy." #: flags.c:1530 msgid "Your contents can no longer be heard from outside." msgstr "" #: flags.c:1539 #, fuzzy msgid " reset." msgstr "\" ustawione.\"" #: flags.c:1549 msgid "Warning: Setting trust flag on zoned object" msgstr "" #: flags.c:1559 flags.c:1568 #, c-format msgid "%s is now listening." msgstr "%s juz slyszy." #: flags.c:1578 #, c-format msgid "Exit %s is now broadcasting." msgstr "%s juz slyszy." #: flags.c:1586 #, fuzzy msgid "Audible exits in this room have been activated." msgstr "Wszystkie twoje obiekty sa restartowane przez %s." #: flags.c:1591 msgid "This room is now broadcasting." msgstr "%s juz slyszy." #: flags.c:1592 msgid "Your contents can now be heard from outside." msgstr "" #: flags.c:1601 #, fuzzy msgid " set." msgstr "\" ustawione.\"" #: flags.c:1628 #, fuzzy, c-format msgid "%s - I don't recognize that power." msgstr "Nie rozpoznaje tej cechy." #: flags.c:1644 #, fuzzy msgid " removed." msgstr "Nazwa usuni\352ta." #: flags.c:1644 #, fuzzy msgid " granted." msgstr "Stworzono %s." #: flags.c:1679 flags.c:1776 flags.c:1943 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG: Unable to locate flagspace %s" msgstr "Nie moge otworzyc pliku %s" #: flags.c:1952 flags.c:1991 flags.c:2054 #, fuzzy, c-format msgid "No such %s." msgstr "Nie ma takiego gracza." #: flags.c:1986 flags.c:2049 flags.c:2115 #, fuzzy msgid "You don't have enough magic for that." msgstr "Nie masz %d %s aby to zrobic." #: flags.c:1995 #, fuzzy, c-format msgid "How do you want to restrict that %s?" msgstr "Jak chcesz zastrzec to polecenie?" #: flags.c:2023 #, fuzzy, c-format msgid "Permissions on %s %s set." msgstr "Czl/onkami kanal/u <%s> sa:" #: flags.c:2058 #, fuzzy, c-format msgid "What type do you want to make that %s?" msgstr "Co chcesz ustawic?" #: flags.c:2067 flags.c:2151 #, fuzzy msgid "I don't understand the list of types." msgstr "Nie rozumiem co chcesz zrobic." #: flags.c:2077 #, c-format msgid "" "Objects of other types already have this %s set. Search for them and remove " "it first." msgstr "" #: flags.c:2084 #, c-format msgid "Type of %s %s set." msgstr "" #: flags.c:2119 #, fuzzy, c-format msgid "You must provide a name for the %s." msgstr "Musisz okreslic jaka ceche chcesz ustawic." #: flags.c:2124 #, fuzzy, c-format msgid "%s names must be longer than one character." msgstr "Separator musi byc jednoznakowy." #: flags.c:2129 #, c-format msgid "%s names may not contain spaces." msgstr "" #: flags.c:2136 msgid "You must provide more information." msgstr "" #: flags.c:2141 flags.c:2306 #, fuzzy, c-format msgid "%s characters must be single characters." msgstr "Separator musi byc jednoznakowy." #: flags.c:2158 flags.c:2312 #, c-format msgid "Letter conflicts with the %s %s." msgstr "" #: flags.c:2194 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown failure adding %s." msgstr "Nieznane ostrzezenie: %s" #: flags.c:2213 flags.c:2293 flags.c:2345 flags.c:2384 flags.c:2441 #, fuzzy msgid "You don't look like God." msgstr "Nie wygladasz dla mnie na administratora." #: flags.c:2217 msgid "You must provide a name for the alias." msgstr "" #: flags.c:2225 #, fuzzy, c-format msgid "%s aliases must be longer than one character." msgstr "Separator musi byc jednoznakowy." #: flags.c:2230 #, fuzzy, c-format msgid "%s aliases may not contain spaces." msgstr "\"%s nie jest polaczony.\"" #: flags.c:2237 #, c-format msgid "That alias already matches the %s %s." msgstr "" #: flags.c:2243 flags.c:2299 flags.c:2351 flags.c:2390 flags.c:2447 #, fuzzy, c-format msgid "I don't know that %s." msgstr "Nie wiem, o kt\363ry chodzi!" #: flags.c:2247 #, fuzzy, c-format msgid "That %s is disabled." msgstr " Cecha ROYALTY jest wylaczona." #: flags.c:2251 #, fuzzy, c-format msgid "That isn't an alias of the %s %s." msgstr "To nie jest wl/asciwy kanal/." #: flags.c:2258 #, fuzzy, c-format msgid "That's the %s's name, not an alias." msgstr "To nie jest wl/asciwy kanal/." #: flags.c:2264 #, fuzzy msgid "Unknown failure deleting alias." msgstr "Nieznane ostrzezenie: %s" #: flags.c:2275 #, fuzzy msgid "Unknown failure adding alias." msgstr "Nieznane ostrzezenie: %s" #: flags.c:2318 #, c-format msgid "Letter for %s %s set to '%c'." msgstr "" #: flags.c:2322 #, c-format msgid "Letter for %s %s cleared." msgstr "" #: flags.c:2355 #, fuzzy, c-format msgid "That %s is already disabled." msgstr "Ten atrybut nie jest w liscie atrybut\363w" #: flags.c:2360 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s disabled." msgstr "%s rozlaczyl sie." #: flags.c:2394 msgid "There are probably easier ways to crash your MUSH." msgstr "" #: flags.c:2420 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s deleted." msgstr "%s ponownie sie polaczyl." #: flags.c:2451 #, fuzzy, c-format msgid "That %s is not disabled." msgstr "To nie jest wlasciwy obiekt." #: flags.c:2456 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s enabled." msgstr "Stworzono %s." #: flags.c:2528 #, fuzzy msgid " (disabled)" msgstr "Funkcja wylaczona" #: funcrypt.c:168 funcrypt.c:184 #, fuzzy msgid "#-1 UNSUPPORTED DIGEST TYPE" msgstr "#-1 NIE MA TAKIEGO TYPU" #: function.c:214 msgid "#-1 SEPARATOR MUST BE ONE CHARACTER" msgstr "#-1 SEPARATOR MUSI BYC JEDNO ZNAKOWY" #: function.c:1002 msgid "Restrict what function?" msgstr "Co zrobic z funkcja?" #: function.c:1006 msgid "Do what with the function?" msgstr "Co zrobic z funkcja?" #: function.c:1010 #, fuzzy msgid "Restrictions modified." msgstr "Zastrzezono." #: function.c:1041 msgid "No global user-defined functions exist." msgstr "" #: function.c:1048 msgid "Function Name Dbref # Attrib" msgstr "Nazwa Funkcji Dbref # Atrybut" #: function.c:1058 msgid "User functions:" msgstr "Nie ma takiej funkcji." #: function.c:1080 msgid "You must specify an object and an attribute." msgstr "Musisz wybrac obiekt i atrybut." #: function.c:1085 msgid "Function name too long." msgstr "Zbyt dluga nazwa funkcji." #: function.c:1095 msgid "No permission to examine object." msgstr "Brak pozwolenia na zbadanie obiektu." #: function.c:1109 function.c:1161 msgid "Function table full." msgstr "Funkcja wylaczona" #: function.c:1113 msgid "Expected between 1 and 5 arguments." msgstr "" #: function.c:1150 msgid "Function added." msgstr "Dodano funkcje." #: function.c:1156 msgid "You cannot change that built-in function." msgstr "Nie mozesz zmienic tej wbudowanej funkcji." #: function.c:1194 msgid "Function updated." msgstr "Funkcja uaktualniona." #: function.c:1221 msgid "Restore what?" msgstr "Co stworzyc?" #: function.c:1228 msgid "That's not a builtin function." msgstr "Nie mozesz zmienic wbudowanej funkcji." #: function.c:1233 msgid "That function isn't deleted!" msgstr "Funkcja usunieta." #: function.c:1238 msgid "Restored." msgstr "Odzyskany(a)." #: function.c:1291 function.c:1352 function.c:1385 msgid "No such function." msgstr "Nie ma takiej funkcji." #: function.c:1296 function.c:1306 msgid "You can't delete that @function." msgstr "Nie mozesz usunac tej @function." #: function.c:1300 function.c:1329 msgid "Function deleted." msgstr "Funkcja usunieta." #: function.c:1399 #, c-format msgid "Name : %s() (%s%s)" msgstr "" #: function.c:1479 #, c-format msgid "Flags : %s" msgstr "Flagi : %s" #: function.c:1482 #, c-format msgid "Location : #%d/%s" msgstr "Lokacja : #%d/%s" #: function.c:1492 msgid "(Commas okay in last argument)" msgstr "" #: function.c:1498 #, c-format msgid "Arguments : %d %s" msgstr "Argumenty : %d %s" #: function.c:1500 #, c-format msgid "Arguments : At least %d %s" msgstr "Argumenty : %d %s" #: function.c:1503 #, c-format msgid "Arguments : %d to %d %s" msgstr "Argumenty : %d %s" #: fundb.c:57 msgid "#-1 ATTRIBUTE LENGTH TOO LONG" msgstr "" #: fundb.c:221 msgid "#-1 BAD ARGUMENT FORMAT TO GET" msgstr "#-1 ZLY FORMAT ARGUMENTU DLA GET_EVAL" #: fundb.c:327 msgid "#-1 BAD ARGUMENT FORMAT TO GET_EVAL" msgstr "#-1 ZLY FORMAT ARGUMENTU DLA GET_EVAL" #: fundb.c:575 msgid "#-1 AMBIGUOUS MATCH" msgstr "#-1 BRAK ODPOWIEDNIKOW" #: fundb.c:822 game.c:1485 msgid "#-1 INVALID LOCATION" msgstr "#-1 NIEWLASCIWA LOKALIZACJA" #: fundb.c:894 #, c-format msgid "You don't have %d %s to do that." msgstr "Nie masz %d %s aby to zrobic." #: fundb.c:932 msgid "#-1 NO OBJECTS CONTROLLED" msgstr "#-1 BRAK KONTROLOWANYCH OBJEKTOW" #: fundb.c:949 fundb.c:1292 msgid "#-1 ARG1 NOT FOUND" msgstr "#-1 ARG1 NIE ZNALEZIONY" #: fundb.c:951 fundb.c:1294 msgid "#-1 ARG2 NOT FOUND" msgstr "#-1 ARG1 NIE ZNALEZIONY" #: fundb.c:1020 #, c-format msgid "WARNING: Weird object #%d (type %d)\n" msgstr "" #: fundb.c:1079 msgid "#-1 NO SUCH TYPE" msgstr "#-1 NIE MA TAKIEGO TYPU" #: fundb.c:1690 msgid "I'm not sure who you mean." msgstr "Nie wiem o kogo Ci chodzi." #: fundb.c:1786 #, c-format msgid "I don't understand switch '%c'." msgstr "Nie rozumiem co chcesz zrobic." #: fundb.c:1977 #, fuzzy msgid "#-1 BAD ARGUMENT FORMAT TO ATTRIB_SET" msgstr "#-1 ZLY FORMAT ARGUMENTU DLA GET_EVAL" #: fundb.c:2037 funlist.c:3094 msgid "#-1 NO SUCH ATTRIBUTE" msgstr "#-1 NIE MA TAKIEGO ATRYBUTU" #: fundb.c:2041 funlist.c:3098 msgid "#-1 INVALID GREP PATTERN" msgstr "\"#-1 ZLY TYP KATA\"" #: fundb.c:2114 fundb.c:2118 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE OBJ/ATTR" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSI BYC LICZBA" #: fundb.c:2147 fundb.c:2169 funufun.c:154 funufun.c:185 msgid "#-1 INVALID OBJECT" msgstr "#-1 NIEWLASCIWY OBIEKT" #: funlist.c:195 msgid "#-1 LISTS MUST BE OF EQUAL SIZE" msgstr "#-1 LISTY MUSZA BYC R\323WNYCH ROZMIAR\323W" #: funlist.c:1593 funmisc.c:248 msgid "#-1 NUMBER OUT OF RANGE" msgstr "#-1 PIERWIASTEK DRUGIEGO STOPNIA Z LICZBY UJEMNEJ" #: funlist.c:1899 msgid "#-1 CAN ONLY DELETE ONE ELEMENT" msgstr "#-1 MOZNA USUNAC TYLKO JEDEN ELEMENT" #: funlist.c:1945 funlist.c:2194 msgid "#-1 CAN ONLY TEST ONE ELEMENT" msgstr "#-1 TYLKO JEDEN ELEMENT MOZE BYC SPRAWDZONY" #: funlist.c:2304 msgid "#-1 NEED A WORD" msgstr "#-1 ZA DUZO SL/\323W" #: funlist.c:2308 msgid "#-1 TOO MANY WORDS" msgstr "#-1 ZA DUZO SL/\323W" #: funlist.c:2312 msgid "#-1 NUMBER OF WORDS MUST BE EQUAL" msgstr "#-1 ILOSC SLOW MUSI BYC TAKA SAMA" #: funlist.c:2348 msgid "#-1 TOO MANY ITERS" msgstr "#-1 ZA DUZO SL/\323W" #: funlist.c:2494 msgid "#-1 STEP OUT OF RANGE" msgstr "#-1 PIERWIASTEK DRUGIEGO STOPNIA Z LICZBY UJEMNEJ" #: funlist.c:2915 funlist.c:2926 funlist.c:3034 funlist.c:3108 funlist.c:3116 #: funlist.c:3191 funlist.c:3199 msgid "#-1 REGEXP ERROR: " msgstr "#-1 B\243\245D PRZEPE\243NIENIA " #: funmath.c:90 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ANGLE TYPE" msgstr "\"#-1 ZLY TYP KATA\"" #: funmath.c:242 funmath.c:252 funmath.c:289 funmath.c:299 msgid "#-1 ARGUMENT MUST END IN AN INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSI BYC LICZBA" #: funmath.c:384 funmath.c:409 msgid "#-1 OVERFLOW ERROR" msgstr "#-1 B\243\245D PRZEPE\243NIENIA" #: funmath.c:459 funmath.c:501 funmath.c:540 funmath.c:579 funmath.c:635 #: funmath.c:669 msgid "#-1 VECTORS MUST BE SAME DIMENSIONS" msgstr "" #: funmath.c:770 msgid "#-1 VECTORS MUST BE THREE-DIMENSIONAL" msgstr "" #: funmath.c:806 funmath.c:1849 funmath.c:1893 funmath.c:1938 funmath.c:1972 #: funmath.c:2016 msgid "#-1 DIVISION BY ZERO" msgstr "#-1 DZIELENIE PRZEZ ZERO" #: funmath.c:996 msgid "#-1 FRACTIONAL POWER OF NEGATIVE" msgstr "#-1 PIERWIASTEK DRUGIEGO STOPNIA Z LICZBY UJEMNEJ" #: funmath.c:1020 funmath.c:1043 msgid "#-1 INFINITY" msgstr "\"#-1 BRAK WPISU\"" #: funmath.c:1059 msgid "#-1 BASE OUT OF RANGE" msgstr "#-1 PIERWIASTEK DRUGIEGO STOPNIA Z LICZBY UJEMNEJ" #: funmath.c:1077 funmath.c:1110 #, fuzzy msgid "#-1 IMAGINARY NUMBER" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSI BY\306 LICZB\245" #: funmath.c:1101 #, fuzzy msgid "#-1 ROOT OUT OF RANGE" msgstr "#-1 NIE ZNALEZIONO" #: funmath.c:1616 msgid "#-1 UNKNOWN OPERATION" msgstr "#-1 NIE MA TAKIEJ OPCJI" #: funmath.c:1640 #, fuzzy msgid "#-1 FROM BASE OUT OF RANGE" msgstr "#-1 PIERWIASTEK DRUGIEGO STOPNIA Z LICZBY UJEMNEJ" #: funmath.c:1645 #, fuzzy msgid "#-1 TO BASE OUT OF RANGE" msgstr "#-1 PIERWIASTEK DRUGIEGO STOPNIA Z LICZBY UJEMNEJ" #: funmath.c:1652 #, fuzzy msgid "#-1 MALFORMED NUMBER" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSI BY\306 LICZB\245" #: funmisc.c:162 #, fuzzy msgid "#-1 FUNCTION EXPECTS AN EVEN NUMBER OF ARGUMENTS" msgstr "\"#-1 FUNKCJA OCZEKUJE JEDNEGO ARGUMENTU\"" #: funmisc.c:174 funmisc.c:189 msgid "#-1 REGISTER OUT OF RANGE" msgstr "#-1 PIERWIASTEK DRUGIEGO STOPNIA Z LICZBY UJEMNEJ" #: funmisc.c:523 msgid "#-1 FUNCTION (SOUNDEX) REQUIRES A SINGLE WORD ARGUMENT" msgstr "" #: funmisc.c:542 msgid "#-1 FUNCTION (SOUNDLIKE) REQUIRES TWO ONE-WORD ARGUMENTS" msgstr "" #: funstr.c:113 msgid "pronoun:neuter,subjective" msgstr "" #: funstr.c:114 msgid "pronoun:feminine,subjective" msgstr "" #: funstr.c:115 msgid "pronoun:masculine,subjective" msgstr "" #: funstr.c:116 msgid "pronoun:plural,subjective" msgstr "" #: funstr.c:117 msgid "pronoun:neuter,possessive" msgstr "" #: funstr.c:118 msgid "pronoun:feminine,possessive" msgstr "" #: funstr.c:119 msgid "pronoun:masculine,possessive" msgstr "" #: funstr.c:120 msgid "pronoun:plural,possessive" msgstr "" #: funstr.c:121 msgid "pronoun:neuter,objective" msgstr "" #: funstr.c:122 msgid "pronoun:feminine,objective" msgstr "" #: funstr.c:123 msgid "pronoun:masculine,objective" msgstr "" #: funstr.c:124 msgid "pronoun:plural,objective" msgstr "" #: funstr.c:125 msgid "pronoun:neuter,absolute possessive" msgstr "" #: funstr.c:126 msgid "pronoun:feminine,absolute possessive" msgstr "" #: funstr.c:127 msgid "pronoun:masculine,absolute possessive" msgstr "" #: funstr.c:128 msgid "pronoun:plural,absolute possessive " msgstr "" #: funstr.c:478 funstr.c:539 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID THIRD ARGUMENT" msgstr "#-1 NIEWL/ASCIWY DRUGI ARGUMENT" #: funstr.c:531 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID DBREF" msgstr "#-1 NIEWLASCIWY OBIEKT" #: funstr.c:629 funstr.c:726 funstr.c:1347 msgid "#-1 STRING LENGTHS MUST BE EQUAL" msgstr "#-1 DLUGOSCI CIAGOW MUSZA BYC ROWNE" #: funstr.c:802 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE NON-NEGATIVE INTEGER" msgstr "#-! ARGUMENT MUSI BYC NIEUJEMNA LICZBA CALKOWITA" #: funstr.c:1313 funstr.c:1319 #, fuzzy msgid "#-1 FUNCTION EXPECTS ONE CHARACTER" msgstr "\"#-1 FUNKCJA OCZEKUJE JEDNEGO ARGUMENTU\"" #: funstr.c:1323 funstr.c:1340 #, fuzzy msgid "#-1 UNPRINTABLE CHARACTER" msgstr "#-1 ZBYT WIELE ZNAK\323W" #: funstr.c:1336 #, fuzzy msgid "#-1 THIS ISN'T UNICODE" msgstr "\"#-1 TO NIE JEST UNICODE\"" #: funstr.c:1821 msgid "#-1 WIDTH TOO SMALL" msgstr "" #: funstr.c:2007 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ALIGN STRING" msgstr "#-1 NIEWLASCIWA LOKALIZACJA" #: funstr.c:2025 msgid "#-1 CANNOT HAVE COLUMN OF SIZE 0" msgstr "" #: funstr.c:2031 msgid "#-1 NOT ENOUGH COLUMNS FOR ALIGN" msgstr "" #: funstr.c:2035 #, fuzzy msgid "#-1 TOO MANY COLUMNS FOR ALIGN" msgstr "#-1 ZA DUZO SL/\323W" #: funstr.c:2039 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID NUMBER OF ARGUMENTS TO ALIGN" msgstr "#-1 NIEWL/ASCIWY DRUGI ARGUMENT" #: funstr.c:2044 #, fuzzy msgid "#-1 FILLER MUST BE ONE CHARACTER" msgstr "#-1 SEPARATOR MUSI BYC JEDNO ZNAKOWY" #: funtime.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "#-1 INVALID ESCAPE CODE '$%c'" msgstr "\"#-1 ZLY TYP KATA\"" #: funtime.c:114 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID TIME ZONE" msgstr "#-1 NIEWLASCIWA STREFA" #: funufun.c:283 msgid "#-1 INVALID ZONE" msgstr "#-1 NIEWLASCIWA STREFA" #: funufun.c:300 msgid "#-1 NO SUCH USER FUNCTION" msgstr "#-1 NIE MA TAKIEJ FUNKCJI UZYTKOWNIKA" #: game.c:187 msgid "Permission denied. Invalid checkpoint interval." msgstr "" #: game.c:198 #, c-format msgid "Paranoid dumping, checkpoint interval %d." msgstr "" #: game.c:204 #, c-format msgid "Debug dumping, checkpoint interval %d." msgstr "" #: game.c:210 #, c-format msgid "\tcheckpoint interval %d, at %s" msgstr "" #: game.c:222 msgid "Sorry, you are in a no dumping zone." msgstr "Wybacz, jestes w niewl/asciwej lokalizacji." #: game.c:234 #, c-format msgid "TRACE: Cmd:%s\tby #%d at #%d" msgstr "" #: game.c:257 msgid "Process statistics:" msgstr "Statystyka procesow:" #: game.c:258 game.c:1894 game.c:1976 #, c-format msgid "Time used: %10ld user %10ld sys" msgstr "Network I/O: %10ld in %10ld out" #: game.c:265 game.c:1898 game.c:1985 #, c-format msgid "Page faults: %10ld hard %10ld soft %10ld swapouts" msgstr "" #: game.c:267 game.c:1987 #, c-format msgid "Disk I/O: %10ld reads %10ld writes" msgstr "Network I/O: %10ld in %10ld out" #: game.c:269 game.c:1989 #, c-format msgid "Network I/O: %10ld in %10ld out" msgstr "Network I/O: %10ld in %10ld out" #: game.c:271 game.c:1991 #, c-format msgid "Context swi: %10ld vol %10ld forced" msgstr "Network I/O: %10ld in %10ld out" #: game.c:289 msgid "It takes a God to make me panic." msgstr "Tylko bog moze spowodowac, ze spanikuje." #: game.c:293 #, c-format msgid "GAME: Shutdown by %s" msgstr "GRA: Shutdown wywol/any przez zewnetrzny sygnal/" #: game.c:294 #, c-format msgid "SHUTDOWN by %s(%s)\n" msgstr "" #: game.c:314 msgid "Your delusions of grandeur have been duly noted." msgstr "" #: game.c:337 msgid "ERROR! Database save failed." msgstr "" #: game.c:339 msgid "GAME: ERROR! Database save failed!" msgstr "" #: game.c:444 #, c-format msgid "" "PANIC: Attempted to panic because of '%s' while already panicking. Run in " "circles, scream and shout!" msgstr "" #: game.c:464 msgid "CANNOT DUMP PANIC DB. OOPS." msgstr "" #: game.c:468 msgid "CANNOT OPEN PANIC FILE, YOU LOSE" msgstr "" #: game.c:471 #, c-format msgid "DUMPING: %s" msgstr "" #: game.c:476 #, c-format msgid "DUMPING: %s (done)" msgstr "" #: game.c:480 msgid "Skipping panic dump because database isn't loaded." msgstr "" #: game.c:668 #, c-format msgid "Null name on object #%d" msgstr "Pusta nazwa dla obiektu #%d" #: game.c:739 #, c-format msgid "MUSH restarted, PID %d, at %s" msgstr "" #: game.c:863 #, c-format msgid "WARNING: Player_start (#%d) is NOT a room." msgstr "OSTRZEZENIE: Player_start (#%d) NIE JEST pokojem." #: game.c:866 #, c-format msgid "WARNING: Master room (#%d) is NOT a room." msgstr "OSTRZEZENIE: Player_start (#%d) NIE JEST pokojem." #: game.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Base room (#%d) is NOT a room." msgstr "OSTRZEZENIE: Player_start (#%d) NIE JEST pokojem." #: game.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Default home (#%d) is NOT a room." msgstr "OSTRZEZENIE: Player_start (#%d) NIE JEST pokojem." #: game.c:875 #, c-format msgid "WARNING: God (#%d) is NOT a player." msgstr "OSTRZEZNIE: Bog (#%d) NIE JEST graczem." #: game.c:881 #, c-format msgid "LOADING: Trying to get mail from %s" msgstr "" #: game.c:883 msgid "FAILED: Reverting to normal maildb" msgstr "" #: game.c:904 #, c-format msgid "LOADING: Trying to get chat from %s" msgstr "" #: game.c:906 msgid "FAILED: Reverting to normal chatdb" msgstr "" #: game.c:1005 #, fuzzy msgid "ERROR: No command!!!" msgstr "BL/AD: zl/a lista atrybut\363w obiekt %d\n" #: game.c:1010 #, c-format msgid "process_command bad player #%d" msgstr "process_command zl/y gracz #%d" #: game.c:1023 #, c-format msgid "Attempt to execute command by halted object #%d" msgstr "" #: game.c:1033 #, c-format msgid "Invalid location on command execution: %s(#%d)" msgstr "" #: game.c:1036 #, c-format msgid "Command attempted by %s(#%d) in invalid location #%d." msgstr "" #: game.c:1190 game.c:1201 msgid "No matching command." msgstr "Nie ma takiej komendy." #: game.c:1196 msgid "Make room! Make room!" msgstr "" #: game.c:1397 msgid "Only God can cause financial ruin." msgstr "Tylko bog moze to zrobic." #: game.c:1405 #, c-format msgid "The money supply of all players has been reset to %d %s." msgstr "Zasob pieniedzy graczy zostal ustalony na %d %s." #: game.c:1408 #, c-format msgid "** POOR done ** Money supply reset to %d %s." msgstr "" #: game.c:1489 #, fuzzy msgid "#-1 NO COMMAND" msgstr "#-1 NIE ZNALEZIONO" #: game.c:1594 msgid "Sorry, you are in an invalid location." msgstr "Wybacz, jestes w niewl/asciwej lokalizacji." #: game.c:1598 msgid "What command do you want to scan for?" msgstr "Jakiej komendy chcesz sie nauczyc?" #: game.c:1605 msgid "Matches on contents of this room:" msgstr "" #: game.c:1620 #, c-format msgid "Matched here: %s [%d:%s]" msgstr "" #: game.c:1626 msgid "Matches on carried objects:" msgstr "" #: game.c:1640 #, c-format msgid "Matched self: %s [%d:%s]" msgstr "" #: game.c:1651 msgid "Matches on zone master room of location:" msgstr "" #: game.c:1666 #, c-format msgid "Matched zone of location: %s [%d:%s]" msgstr "" #: game.c:1678 msgid "Matches on personal zone master room:" msgstr "" #: game.c:1690 #, c-format msgid "Matched personal zone: %s [%d:%s]" msgstr "" #: game.c:1701 msgid "Matches on objects in the Master Room:" msgstr "" #: game.c:1740 msgid "What do you want to do with the list?" msgstr "Co chcesz zrobic z lista?" #: game.c:1748 msgid "Separator must be one character." msgstr "Separator musi byc jednoznakowy." #: game.c:1799 msgid "Function mapped onto list." msgstr "Zbyt dluga nazwa funkcji." #: game.c:1887 game.c:1970 #, c-format msgid "" "\n" "Process ID: %10u %10d bytes per page" msgstr "" "\n" "Proces ID: %10d %10d bajt\363w na stron\352" #: game.c:1952 msgid "Error -- cannot execute uptime." msgstr "" #: game.c:1953 msgid "** ERROR ** popen for @uptime returned NULL." msgstr "" #: game.c:2034 msgid " Up since %a %b %d %X %Z %Y" msgstr "" #: game.c:2038 msgid " Last reboot: %a %b %d %X %Z %Y" msgstr "" #: game.c:2041 #, c-format msgid "Total reboots: %d" msgstr "Liczba reboot\363w: %d" #: game.c:2044 msgid " Time now: %a %b %d %X %Z %Y" msgstr "" #: game.c:2050 msgid " Time of last database save: %a %b %d %X %Z %Y" msgstr "" #: game.c:2059 #, fuzzy, c-format msgid "Time until next database save: %ld minutes %ld seconds, at %s" msgstr " Czas przed nastepna czystka(purge): %ld minut %ld sekund." #: game.c:2067 #, fuzzy, c-format msgid " Time until next dbck check: %ld minutes %ld seconds, at %s." msgstr " Czas przed nastepna czystka(purge): %ld minut %ld sekund." #: game.c:2075 #, fuzzy, c-format msgid " Time until next purge: %ld minutes %ld seconds, at %s." msgstr " Czas przed nastepna czystka(purge): %ld minut %ld sekund." #: game.c:2084 #, fuzzy, c-format msgid " Time until next @warnings: %ld minutes %ld seconds, at %s." msgstr " Czas przed nastepna czystka(purge): %ld minut %ld sekund." #: game.c:2212 game.c:2226 msgid "I don't understand what you want to @list." msgstr "Nie rozumiem co chcesz zrobic." #: game.c:2295 #, c-format msgid "" " (Includes table items, and table of words pointers of %ld bytes)" msgstr "" #: help.c:61 msgid "That command is unavailable." msgstr "Ta komenda nie jest dostepna." #: help.c:66 msgid "You don't look like an admin to me." msgstr "Nie wygladasz dla mnie na administratora." #: help.c:71 #, c-format msgid "" "Here are the entries which match '%s':\n" "%s" msgstr "" #: help.c:113 #, c-format msgid "Duplicate help_command %s ignored." msgstr "" #: help.c:155 help.c:159 msgid "Help files reindexed." msgstr "%d tematow zostalo zindeksowanych." #: help.c:156 #, c-format msgid "Help files reindexed by %s(#%d)" msgstr "%d tematow zostalo zindeksowanych." #: help.c:176 msgid "Help topics don't start with '&'." msgstr "Tematy pomocy nie zaczynaja sie od znaku '&'." #: help.c:188 msgid "Sorry, that command is temporarily unvailable." msgstr "Wybacz, ta komenda jest chwilowo niedostepna." #: help.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "No index for %s." msgstr "Przeniesiono do %s." #: help.c:198 #, c-format msgid "No entry for '%s'." msgstr "Przeniesiono do %s." #: help.c:203 help.c:209 msgid "Sorry, that function is temporarily unavailable." msgstr "Ta funkcja jest czasowo niedostepna." #: help.c:204 #, c-format msgid "Can't open text file %s for reading" msgstr "Nie moge otworzyc pliku tekstowego %s do odczytu." #: help.c:210 #, c-format msgid "Seek error in file %s" msgstr "Szukaj bledu w pliku %s" #: help.c:242 #, c-format msgid "%s output truncated." msgstr "" #: help.c:313 msgid "Out of memory" msgstr "Brak pamieci" #: help.c:351 #, c-format msgid "Can't open %s for reading" msgstr "Nie moge otworzyc do odczytu %s" #: help.c:356 #, c-format msgid "Indexing file %s (admin topics)" msgstr "Tworze plik: %s" #: help.c:358 #, c-format msgid "Indexing file %s" msgstr "Tworze plik: %s" #: help.c:374 help.c:382 #, c-format msgid "Malformed help file %s doesn't start with &" msgstr "Tematy pomocy nie zaczynaja sie od znaku '&'." #: help.c:390 #, c-format msgid "Line %d of %s: line too long" msgstr "" #: help.c:438 #, c-format msgid "%d topics indexed." msgstr "%d tematow zostalo zindeksowanych." #: help.c:449 #, fuzzy msgid "#-1 NO SUCH FILE" msgstr "\"#-1 NIE MA TAKIEGO PLIKU\"" #: help.c:478 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ENTRY" msgstr "#-1 NIEWLASCIWY OBIEKT" #: help.c:488 #, fuzzy msgid "#-1 NO INDEX FOR FILE" msgstr "\"#-1 NIE MA TAKIEGO PLIKU\"" #: help.c:493 #, fuzzy msgid "#-1 NO ENTRY" msgstr "#-1 BRAK ODPOWIEDNIKOW" #: help.c:497 help.c:500 #, fuzzy msgid "#-1 UNAVAILABLE" msgstr "#-1 FUNKCJA WYLACZONA" #: help.c:540 #, fuzzy msgid "No matching help topics." msgstr "Nie ma takich atrybutow." #: lock.c:619 lock.c:625 msgid "Unknown lock type." msgstr "Nie znany typ." #: lock.c:629 msgid "The character '|' may not be used in lock names." msgstr "" #: lock.c:633 msgid "That is not a valid lock name." msgstr "To nie jest wl/asciwy kanal/." #: lock.c:665 #, c-format msgid "%s(%s) - %s (already) unlocked." msgstr "" #: lock.c:669 #, c-format msgid "%s(%s) - %s unlocked." msgstr "" #: lock.c:708 msgid "I don't see what you want to lock!" msgstr "Nie rozumiem co chcesz zrobic." #: lock.c:711 msgid "I don't know which one you want to lock!" msgstr "Nie wiem, o kt\363ry chodzi!" #: lock.c:715 msgid "You can't lock that!" msgstr "Nie mozesz tego wziasc!" #: lock.c:719 msgid "Why would you want to lock garbage?" msgstr "Dlaczego chcial/bys to zrobic?" #: lock.c:729 msgid "I don't understand that key." msgstr "Nie rozumiem co chcesz zrobic." #: lock.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) - %s locked." msgstr "Atrybut zablokowany." #: lock.c:864 msgid "No lock name given." msgstr "" #: lock.c:878 #, fuzzy msgid "Unrecognized lock flag." msgstr "Nie rozpoznaje tej cechy." #: lock.c:884 #, fuzzy msgid "No such lock." msgstr "Nie ma takiej opcji." #: lock.c:900 msgid "lock flags unset" msgstr "" #: lock.c:900 #, fuzzy msgid "lock flags set" msgstr "Cecha ustawiona." #: lock.c:920 #, c-format msgid "Unlocked zone %s - automatically zone-locking to itself" msgstr "" #: lock.c:928 #, c-format msgid "Zone %s really should have a more secure zone-lock." msgstr "" #: lock.c:933 #, c-format msgid "" "Warning: Zone %s may have loose zone lock. Lock zones to =player, not player" msgstr "" #: log.c:59 unparse.c:127 unparse.c:130 msgid "*NOTHING*" msgstr "*NIC*" #: log.c:62 unparse.c:132 msgid "*VARIABLE*" msgstr "*ZMIENNA*" #: log.c:65 unparse.c:134 msgid "*HOME*" msgstr "" #: log.c:101 #, c-format msgid "WARNING: cannot open log %s\n" msgstr "" #: log.c:133 #, c-format msgid "Redirecting stderr to %s\n" msgstr "" #: log.c:136 #, c-format msgid "Unable to open %s. Error output to stderr.\n" msgstr "Nie moge otworzyc %s. Bl/ad przeniesiony do stderr. \n" #: log.c:276 #, c-format msgid "CMD: %s %s / %s: %s" msgstr "" #: log.c:280 #, c-format msgid "CMD: %s %s in %s: %s" msgstr "" #: log.c:306 #, c-format msgid "HUH: %s in %s [%s]: %s" msgstr "" #: log.c:309 msgid "bad object" msgstr "zly obiekt" #: log.c:350 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "\"Zle haslo.\"" #: log.c:352 #, c-format msgid "Invalid attempt to wipe the %s log, password %s" msgstr "" #: log.c:360 msgid "Connect log wiped." msgstr "Log komend wyczyszczony." #: log.c:366 msgid "Checkpoint log wiped." msgstr "Log komend wyczyszczony." #: log.c:372 msgid "Command log wiped." msgstr "Log komend wyczyszczony." #: log.c:378 msgid "Trace log wiped." msgstr "Log komend wyczyszczony." #: log.c:384 msgid "Wizard log wiped." msgstr "Log komend wyczyszczony." #: log.c:387 msgid "That is not a valid log." msgstr "To nie jest wlasciwy obiekt." #: log.c:390 msgid "Log wiped." msgstr "Wyczyszczono log." #: log.c:459 msgid "GAME: Recall from activity log" msgstr "" #: log.c:492 msgid "GAME: End recall" msgstr "" #: look.c:180 #, c-format msgid "%s leads nowhere." msgstr "%s prowadzi do nikad." #: look.c:182 #, c-format msgid "%s leads home." msgstr "%s prowadzi do domu." #: look.c:184 #, c-format msgid "%s leads to a variable location." msgstr "%s prowadzi do pewnej lokalizacji." #: look.c:186 #, c-format msgid "%s is corrupt!" msgstr "%s jest uszkodzony!" #: look.c:188 #, c-format msgid "%s leads to %s." msgstr "prowadzi do" #: look.c:414 look.c:417 look.c:423 look.c:427 predicat.c:1395 set.c:921 #: set.c:1114 msgid "No matching attributes." msgstr "Nie ma takich atrybutow." #: look.c:449 msgid "You see nothing special." msgstr "Nie widzisz nic ciekawego." #: look.c:544 look.c:857 msgid "Contents:" msgstr "Zawiera:" #: look.c:546 look.c:865 msgid "Obvious exits:" msgstr "Oczywiste wyjscia:" #: look.c:630 msgid "You can't see through that." msgstr "Nie widzisz przez to." #: look.c:647 look.c:664 look.c:672 move.c:534 move.c:542 move.c:578 #: move.c:843 move.c:1016 rob.c:75 speech.c:496 msgid "I don't see that here." msgstr "Nie widze tego tutaj." #: look.c:650 warnings.c:290 warnings.c:508 msgid "I don't know which one you mean." msgstr "Nie wiem, o ktory kanal chodzi." #: look.c:667 look.c:675 move.c:537 move.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "I can't tell which %s." msgstr "Nie wiem, o ktory Ci chodzi." #: look.c:681 msgid "You can't look at that from here." msgstr "Nie mozesz na to stad spojrzec." #: look.c:685 msgid "I can't tell which one you mean." msgstr "Nie wiem, o ktory Ci chodzi." #: look.c:782 look.c:868 msgid " is owned by " msgstr " nalezy do: " #: look.c:809 #, c-format msgid "Owner: %s Zone: %s %s: %d" msgstr "" #: look.c:812 #, c-format msgid "Parent: %s" msgstr "Utworzono: %s" #: look.c:816 #, c-format msgid "%s Lock [#%d%s]: %s" msgstr "" #: look.c:821 #, c-format msgid "Powers: %s" msgstr "\217r\363d\263o: %s." #: look.c:825 #, c-format msgid "Warnings checked: %s" msgstr "Ostrze\277enie '%s' dla %s:" #: look.c:828 #, c-format msgid "Created: %s" msgstr "Utworzono: %s" #: look.c:830 #, c-format msgid "Last Modification: %s" msgstr "Ostatni Zmiana: %s" #: look.c:855 msgid "Carrying:" msgstr "Niesiesz:" #: look.c:879 msgid "Exits:" msgstr "" #: look.c:883 msgid "No exits." msgstr "Oczywiste wyjscia:" #: look.c:887 #, c-format msgid "Dropped objects go to: %s" msgstr "" #: look.c:894 #, c-format msgid "Home: %s" msgstr "\217r\363d\263o: %s." #: look.c:898 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Lokalizacja: %s" #: look.c:906 #, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source NOTHING." msgstr "" #: look.c:911 #, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source AMBIG." msgstr "" #: look.c:916 #, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source HOME." msgstr "" #: look.c:921 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "\217r\363d\263o: %s." #: look.c:927 msgid "Destination: *UNLINKED*" msgstr "Cel: *NIEPOL/ACZONY*" #: look.c:930 msgid "Destination: *HOME*" msgstr "Cel: *NIEPOL/ACZONY*" #: look.c:934 #, c-format msgid "Destination: %s" msgstr "Cel: *NIEPOL/ACZONY*" #: look.c:953 #, fuzzy, c-format msgid "You have unlimited %s." msgstr "Masz %d %s." #: look.c:956 #, c-format msgid "You have %d %s." msgstr "Masz %d %s." #: look.c:959 #, fuzzy, c-format msgid "You may give unlimited %s" msgstr "Masz %d %s." #: look.c:1016 msgid "You aren't carrying anything." msgstr "Niesiesz:" #: look.c:1018 msgid "You are carrying:" msgstr "Niesiesz:" #: look.c:1040 #, c-format msgid "Finds cost %d %s." msgstr "Poszukiwanie kosztuje %d %s." #: look.c:1051 look.c:1061 msgid "Invalid range argument" msgstr "Niewl/asciwy cel." #: look.c:1073 #, c-format msgid "*** %d objects found ***" msgstr "" #: look.c:1107 msgid "Invalid parameter." msgstr "Nieprawidlowy parametr." #: look.c:1112 msgid "Listening in ROOM:" msgstr "Nasl/uchiwanie w POKOJU:" #: look.c:1118 look.c:1143 look.c:1183 #, fuzzy, c-format msgid "%s is listening." msgstr "%s sl/ucha" #: look.c:1120 look.c:1145 look.c:1185 #, c-format msgid "%s [owner: %s] is listening." msgstr "%s sl/ucha" #: look.c:1127 #, c-format msgid "%s (this room) [speech]. (connected)" msgstr "%s (ten pok\363j) [komendy]" #: look.c:1130 #, c-format msgid "%s (this room) [speech]." msgstr "%s (ten pok\363j) [komendy]" #: look.c:1133 #, c-format msgid "%s (this room) [commands]." msgstr "%s (ten pok\363j) [komendy]" #: look.c:1135 #, c-format msgid "%s (this room) [broadcasting]." msgstr "%s (ten pok\363j) [komendy]" #: look.c:1162 msgid "Listening EXITS:" msgstr "Nasl/uchuje WYJSCIA:" #: look.c:1176 msgid "Listening in your INVENTORY:" msgstr "Nasl/uchiwanie w POKOJU:" #: look.c:1215 msgid "You must specify a valid player name." msgstr "Musisz podac hasl/o aby zmienic imie gracza." #: look.c:1219 msgid "That player does not seem to exist." msgstr "Ten gracz nie jest polaczony." #: look.c:1223 msgid "That player wishes to have some privacy." msgstr "Ten gracz nie zyczy sobie aby mu przeszkadzano." #: look.c:1224 #, c-format msgid "%s tried to locate you and failed." msgstr "%s probowal Cie zabic!" #: look.c:1228 #, c-format msgid "%s is at: %s." msgstr "%s jest w: %s" #: look.c:1231 #, c-format msgid "%s has just located your position." msgstr "%s ustawil/ tw\363j pok\363j %s w kolejce do zniszczenia." #: look.c:1272 #, c-format msgid "You don't have enough %d %s to do that." msgstr "Nie masz %d %s aby to zrobic." #: look.c:1350 wiz.c:1193 wiz.c:1326 msgid "Nothing found." msgstr "Nie znaleziono." #: look.c:1353 msgid "---------- Entrances Done ----------" msgstr "----------------- Kolejka Skonczona -----------------" #: look.c:1509 msgid "@@ No attributes found. @@" msgstr "\"Nie znaleziono atrybutu do zmiany.\"" #: look.c:1570 msgid "What do you want to @decompile?" msgstr "Co chcesz kopiowac ?" #: malias.c:101 msgid "MAIL: Invalid malias command." msgstr "POCZTA: Nieprawidl/owa komenda." #: malias.c:138 msgid "MAIL: Only players may create mail aliases." msgstr "POCZTA: Tylko gracze moga tworzyc aliasy pocztowe." #: malias.c:142 msgid "MAIL: What alias do you want to create?." msgstr "Jaka ceche chcesz ustawic?" #: malias.c:147 #, c-format msgid "MAIL: All Mail aliases must begin with '%c'." msgstr "POCZTA: Zly alias. Aliasy musza sie zaczynac od '%c'." #: malias.c:157 msgid "MAIL: Invalid character in mail alias." msgstr "\"Niewlasciwy znak w tytule.\"" #: malias.c:163 #, c-format msgid "MAIL: Mail Alias '%s' already exists." msgstr "POCZTA: Ta nazwa juz istnieje!" #: malias.c:215 malias.c:592 malias.c:802 malias.c:908 #, c-format msgid "MAIL: No such player '%s'." msgstr "%s: Nie ma takiego gracza." #: malias.c:218 malias.c:595 malias.c:810 #, c-format msgid "MAIL: %s added to alias %s" msgstr "POCZTA: %s dodane do aliasu %s" #: malias.c:234 malias.c:611 malias.c:827 msgid "MAIL: Alias list is restricted to maximal 100 entries!" msgstr "POCZTA: Lista aliasow moze zawierac ich maksymalnie 100." #: malias.c:237 malias.c:614 malias.c:830 msgid "MAIL: No valid recipients for alias-list!" msgstr "" #: malias.c:255 #, c-format msgid "MAIL: Alias set '%s' defined." msgstr "POCZTA: Alias ustawiony." #: malias.c:279 msgid "Name" msgstr "Imie ustawione." #: malias.c:279 msgid "Alias Description" msgstr "pokoj nie ma opisu" #: malias.c:279 msgid "Use See" msgstr "Uzyj Zobacz" #: malias.c:280 msgid "Owner" msgstr "" #: malias.c:290 msgid "***** End of Mail Aliases *****" msgstr "***** Koniec Alias\363w pocztowych *****" #: malias.c:311 #, c-format msgid "MAIL: Alias '%s' not found." msgstr "POCZTA: Nie znaleziono aliasu %s." #: malias.c:319 malias.c:412 malias.c:479 malias.c:670 malias.c:731 msgid "MAIL: Permission denied." msgstr "POCZTA: Brak pozwolenia." #: malias.c:323 #, c-format msgid "MAIL: Alias %c%s: " msgstr "POCZTA: Alias %c%s: " #: malias.c:404 malias.c:432 #, c-format msgid "MAIL: Alias %s not found." msgstr "POCZTA: Nie znaleziono aliasu %s." #: malias.c:410 msgid "MAIL: Description changed." msgstr "POCZTA: Opis zmieniony." #: malias.c:436 msgid "MAIL: You cannot do that!" msgstr "POCZTA: Nie mozesz zrobic tego!" #: malias.c:440 msgid "MAIL: I cannot find that player." msgstr "Nie moge znalezc tego gracza" #: malias.c:444 msgid "MAIL: Owner changed for alias." msgstr "POCZTA: Zmiana wlasciciela aliasu." #: malias.c:465 malias.c:727 msgid "MAIL: I cannot find that alias!" msgstr "POCZTA: Nie mozesz zrobic tego!" #: malias.c:470 #, c-format msgid "MAIL: Bad alias. Aliases must start with '%c'." msgstr "POCZTA: Zly alias. Aliasy musza sie zaczynac od '%c'." #: malias.c:475 msgid "MAIL: That name already exists!" msgstr "POCZTA: Ta nazwa juz istnieje!" #: malias.c:486 msgid "MAIL: Mail Alias renamed." msgstr "POCZTA: Alias zniszczony." #: malias.c:506 msgid "MAIL: Not a valid alias. Remember to prefix the alias name with *." msgstr "" #: malias.c:510 msgid "MAIL: Alias Destroyed." msgstr "POCZTA: Alias zniszczony." #: malias.c:519 malias.c:555 msgid "MAIL: Permission denied!" msgstr "POCZTA: Brak pozwolenia." #: malias.c:546 #, c-format msgid "MAIL: Not a valid alias. Remember to prefix the alias name with %c." msgstr "" #: malias.c:551 msgid "MAIL: You must set the alias to a non-empty list." msgstr "Musisz byc na danym kanale, aby go uzywac." #: malias.c:622 msgid "MAIL: Alias list set." msgstr "POCZTA: Alias ustawiony." #: malias.c:654 msgid "***** End of Mail Aliases *****" msgstr "***** Koniec Alias\363w pocztowych *****" #: malias.c:673 #, c-format msgid "MAIL: Number of mail aliases defined: %d" msgstr "POCZTA: Wszystkie aliasy pocztowe zniszczone!" #: malias.c:674 #, c-format msgid "MAIL: Allocated slots %d" msgstr "POCZTA: Nie znaleziono aliasu %s." #: malias.c:691 msgid "MAIL: Only god can do that!" msgstr "POCZTA: Tylko B\363g moze to zrobic!" #: malias.c:707 msgid "MAIL: All mail aliases destroyed!" msgstr "POCZTA: Wszystkie aliasy pocztowe zniszczone!" #: malias.c:737 #, c-format msgid "MAIL: Permission to see/use alias '%s' changed to %s" msgstr "" #: malias.c:760 malias.c:866 #, c-format msgid "MAIL: Mail Alias '%s' not found." msgstr "POCZTA: Nie znaleziono aliasu %s." #: malias.c:806 #, c-format msgid "MAIL: player '%s' exists already in alias %s." msgstr "POCZTA: Tylko gracze moga tworzyc aliasy pocztowe." #: malias.c:843 malias.c:928 #, c-format msgid "MAIL: Alias set '%s' redefined." msgstr "POCZTA: Alias ustawiony." #: malias.c:911 #, c-format msgid "MAIL: player '%s' is not in alias %s." msgstr "POCZTA: Tylko gracze moga tworzyc aliasy pocztowe." #: malias.c:916 #, c-format msgid "MAIL: %s removed from alias %s" msgstr "POCZTA: %s dodane do aliasu %s" #: malias.c:1093 msgid "MAIL: Error reading MALIAS list" msgstr "" #: memcheck.c:103 #, c-format msgid "ERROR: Tried deleting a check that was never added! :%s\n" msgstr "" #: move.c:98 msgid "has left." msgstr "wychodzi." #: move.c:118 msgid "has arrived." msgstr "Alias usuniety." #: move.c:208 #, c-format msgid "ERROR: Non object moved!! %d\n" msgstr "BL/AD: zl/a lista atrybut\363w obiekt %d\n" #: move.c:213 #, c-format msgid "ERROR: Attempt to move %d to exit %d\n" msgstr "BL/AD: Pr\363ba przeniesienia gracza %d do siebie samego\n" #: move.c:218 #, c-format msgid "ERROR: Attempt to move player %d into itself\n" msgstr "BL/AD: Pr\363ba przeniesienia gracza %d do siebie samego\n" #: move.c:225 #, c-format msgid "ERROR: Attempt to move player %d into carried object %d\n" msgstr "BL/AD: Pr\363ba przeniesienia gracza %d do siebie samego\n" #: move.c:368 move.c:593 wiz.c:398 wiz.c:403 wiz.c:407 msgid "Bad destination." msgstr "Zl/y cel." #: move.c:374 #, c-format msgid "%s goes home." msgstr "%s idzie do domu." #: move.c:377 move.c:378 move.c:379 msgid "There's no place like home..." msgstr "Wszedzie dobrze, ae w domu najlepiej..." #: move.c:398 move.c:408 move.c:455 move.c:473 msgid "You can't go that way." msgstr "Nie mozesz tedy pojsc." #: move.c:401 msgid "I don't know which way you mean!" msgstr "Nie wiem, o kt\363ry chodzi!" #: move.c:429 #, c-format msgid "Exit #%d destination became %d during move.\n" msgstr "Cel wyjscia jest niewl/asciwy.\n" #: move.c:431 move.c:435 msgid "Exit destination is invalid." msgstr "Cel wyjscia jest niewl/asciwy." #: move.c:469 msgid "This feature coming soon." msgstr "" #: move.c:498 msgid "You cannot modify exits in that room." msgstr "Nie mozesz modyfikowac wyjsc w tym pomieszczeniu." #: move.c:504 #, c-format msgid "%s is now the first exit." msgstr "%s juz slyszy." #: move.c:559 move.c:774 #, c-format msgid "%s was taken from you." msgstr "Zabrano Ci %s." #: move.c:560 move.c:605 move.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "%s took you." msgstr "\"%s upuszcza Cie.\"" #: move.c:562 move.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "You take %s from %s." msgstr "Zabanowal/es(as) %s!" #: move.c:566 move.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "takes %s from %s." msgstr "bierze %s." #: move.c:576 msgid "You can't take that from there." msgstr "Nie mozesz wziasc tego stad." #: move.c:585 msgid "You already have that!" msgstr "Ju\277 to posiadasz!" #: move.c:589 msgid "It's all around you!" msgstr "" #: move.c:600 msgid "You cannot get yourself!" msgstr "Nie mozesz wziasc siebie!" #: move.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "You take %s." msgstr "bierze %s." #: move.c:610 #, c-format msgid "takes %s." msgstr "bierze %s." #: move.c:617 msgid "You can't pick that up." msgstr "Nie mozesz tego podniesc." #: move.c:621 msgid "You can't pick up exits." msgstr "Nie mozesz podnosic wyjsc." #: move.c:624 msgid "You can't take that!" msgstr "Nie mozesz tego wziasc!" #: move.c:649 rob.c:377 msgid "You don't have that!" msgstr "Nie posiadasz tego!" #: move.c:652 rob.c:380 msgid "I don't know which you mean!" msgstr "Nie wiem, o kt\363ry chodzi!" #: move.c:657 msgid "You can't drop that." msgstr "Nie mozesz tedy pojsc." #: move.c:660 msgid "Sorry you can't drop exits." msgstr "Nie mozesz podnosic wyjsc." #: move.c:663 msgid "You can't seem to get rid of that." msgstr "Nie widzisz przez to." #: move.c:666 msgid "You can't seem to drop things here." msgstr "Nie mozesz wziasc tego stad." #: move.c:669 msgid "Dropped." msgstr "Upuszczono." #: move.c:674 move.c:677 move.c:798 move.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "%s drops you." msgstr "\"%s upuszcza Cie.\"" #: move.c:683 move.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "You drop %s." msgstr "\"Upuszczasz %s.\"" #: move.c:686 move.c:808 #, c-format msgid "drops %s." msgstr "\"Upuszczasz %s.\"" #: move.c:734 #, fuzzy msgid "You can't empty that from here." msgstr "Nie mozesz wziasc tego stad." #: move.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "You remove %d object%s from %s." msgstr "Zabanowal/es(as) %s!" #: move.c:855 msgid "Sorry, you must remain beside yourself!" msgstr "" #: move.c:879 msgid "You can't leave." msgstr "Nie mozesz tego wziasc!" #: move.c:957 #, fuzzy msgid "I can't tell which one to follow." msgstr "\"Nie wiem za kim podazyc.\"" #: move.c:965 msgid "You don't see that here." msgstr "Nie widzisz tego tutaj." #: move.c:969 msgid "You can only follow players and things." msgstr "Mozesz podazac tylko za graczami lub przedmiotami." #: move.c:973 msgid "You chase your tail for a while and feel silly." msgstr "Przez chwile gonisz swoj wlasny ogon i robi Ci sie glupio." #: move.c:978 #, c-format msgid "You're already following %s." msgstr "Podazasz za: %s." #: move.c:984 #, fuzzy msgid "You're not alllowed to follow." msgstr "Nie wolno Ci za nimi podazac." #: move.c:991 #, c-format msgid "You are following: %s" msgstr "Podazasz za: %s." #: move.c:992 #, c-format msgid "You are followed by: %s" msgstr "Za Toba podaza %s" #: move.c:1012 #, fuzzy msgid "I can't tell which one to stop following." msgstr "\"Nie wiem za kim podazyc.\"" #: move.c:1021 #, fuzzy, c-format msgid "You're not following %s." msgstr "Nie podazasz za %s" #: move.c:1029 msgid "You stop following anyone." msgstr "Nie podazasz za nikim." #: move.c:1050 msgid "I don't recognize who you want to dismiss." msgstr "Nie wiem kogo chcesz opuscic." #: move.c:1055 #, c-format msgid "%s isn't following you." msgstr "%s nie podaza za Toba." #: move.c:1063 msgid "You dismiss all your followers." msgstr "" #: move.c:1083 msgid "I don't recognize who you want to desert." msgstr "Nie wiem kogo chcesz opuscic." #: move.c:1090 #, c-format msgid "%s isn't following you, nor vice versa." msgstr "%s nie podaza za Toba." #: move.c:1100 msgid "You desert everyone you're leading or following." msgstr "Opuszczasz kazdego kto Cie prowadzil lub za Toba podazal." #: move.c:1151 #, c-format msgid "You begin following %s." msgstr "Zaczynasz podazac za %s." #: move.c:1152 #, c-format msgid "%s begins following you." msgstr "%s nie podaza za Toba." #: move.c:1200 move.c:1314 #, c-format msgid "You stop following %s." msgstr "Nie podazasz za nikim." #: move.c:1201 move.c:1342 #, c-format msgid "%s stops following you." msgstr "%s przestaje za Toba podazac." #: move.c:1376 #, c-format msgid "You follow %s." msgstr "Podazasz za: %s." #: parse.c:84 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSI BYC LICZBA" #: parse.c:85 msgid "#-1 ARGUMENTS MUST BE INTEGERS" msgstr "#-1 ARGUMENTY MUSZA BYC LICZBAMI CALKOWITYMI" #: parse.c:86 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE POSITIVE INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSI BYC DODATNIA LICZBA CALKOWITA" #: parse.c:87 msgid "#-1 ARGUMENTS MUST BE POSITIVE INTEGERS" msgstr "#-1 ARGUMENTAMI MUSZA BYC DODATNIE LICZBY" #: parse.c:88 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE NUMBER" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSI BY\306 LICZB\245" #: parse.c:89 msgid "#-1 ARGUMENTS MUST BE NUMBERS" msgstr "#-1 ARGUMENTY MUSZA BYC LICZBAMI" #: parse.c:90 msgid "#-1 FUNCTION INVOCATION LIMIT EXCEEDED" msgstr "#-1 FUNKCJA WYLACZONA" #: parse.c:91 #, fuzzy msgid "#-1 CALL LIMIT EXCEEDED" msgstr "#-1 FUNKCJA WYLACZONA" #: parse.c:93 msgid "#-1 NO PERMISSION TO GET ATTRIBUTE" msgstr "#-1 BRAK POZWOLENIA NA POBRANIE ATRYBUTU" #: parse.c:94 msgid "#-1 NO MATCH" msgstr "#-1 BRAK ODPOWIEDNIKOW" #: parse.c:95 msgid "#-1 NO SUCH OBJECT VISIBLE" msgstr "\"#-1 NIE MA TAKIEGO PLIKU\"" #: parse.c:96 msgid "#-1 FUNCTION DISABLED" msgstr "#-1 FUNKCJA WYLACZONA" #: parse.c:97 msgid "#-1 OUT OF RANGE" msgstr "#-1 NIE ZNALEZIONO" #: parse.c:476 msgid "CPU usage exceeded." msgstr "" #: parse.c:479 #, c-format msgid "CPU time limit exceeded. enactor=#%d executor=#%d caller=#%d code=%s" msgstr "" #: parse.c:965 parse.c:1105 msgid "#-1 FUNCTION (" msgstr "#-1 FUNKCJA (" #: parse.c:1014 msgid "#-1 FUNCTION RECURSION LIMIT EXCEEDED" msgstr "#-1 FUNKCJA WYLACZONA" #: parse.c:1163 #, c-format msgid "ERROR: @function (%s) without attribute (#%d/%s)" msgstr "" #: player.c:137 #, c-format msgid "Connection to GOING player %s not allowed from %s (%s)" msgstr "" #: player.c:144 #, c-format msgid "Connection to %s (GUEST) not allowed from %s (%s)" msgstr "" #: player.c:146 msgid "Guest connections not allowed." msgstr "" #: player.c:154 #, c-format msgid "Connection to %s (Non-GUEST) not allowed from %s (%s)" msgstr "" #: player.c:156 #, fuzzy msgid "Player connections not allowed." msgstr "%ld nieudanych po\263\271cze\361 od ostatniej wizyty." #: player.c:174 msgid "Can't connect to a guest (too many connected)" msgstr "" #: player.c:175 #, fuzzy msgid "Too many guests are connected now." msgstr "Jestes pol/aczony(a) do %s" #: player.c:181 #, c-format msgid "Connection from Suspect site. Setting %s(#%d) suspect." msgstr "" #: player.c:201 #, c-format msgid "Failed creation (bad name) from %s" msgstr "[%d/%s/%s] Odm\363wil/ rejestracji (zl/a strona) dla '%s'." #: player.c:205 #, c-format msgid "Failed creation (bad password) from %s" msgstr "[%d/%s/%s] Odm\363wil/ rejestracji (zl/a strona) dla '%s'." #: player.c:210 #, c-format msgid "Failed creation (no db space) from %s" msgstr "Nie udal/a sie rejestracja %s przez %s: nie moge otworzyc sendmaila" #: player.c:252 #, c-format msgid "Failed registration (bad name) from %s" msgstr "[%d/%s/%s] Odm\363wil/ rejestracji (zl/a strona) dla '%s'." #: player.c:269 player.c:280 #, c-format msgid "Failed registration (bad site in email: %s) from %s" msgstr "[%d/%s/%s] Odm\363wil/ rejestracji (zl/a strona) dla '%s'." #: player.c:288 #, c-format msgid "Failed registration (bad email: %s) from %s" msgstr "[%d/%s/%s] Odm\363wil/ rejestracji (zl/a strona) dla '%s'." #: player.c:296 #, c-format msgid "Failed registration (no db space) from %s" msgstr "Nie udal/a sie rejestracja %s przez %s: nie moge otworzyc sendmaila" #: player.c:319 #, c-format msgid "Failed registration of %s by %s: unable to open sendmail" msgstr "Nie udal/a sie rejestracja %s przez %s: nie moge otworzyc sendmaila" #: player.c:324 #, c-format msgid "Subject: [%s] Registration of %s\n" msgstr "" #: player.c:328 msgid "This is an automated message.\n" msgstr "To jest wiadomosc automatyczna.\n" #: player.c:330 #, c-format msgid "Your requested player, %s, has been created.\n" msgstr "" #: player.c:331 #, c-format msgid "The password is %s\n" msgstr "Haslo to %s\n" #: player.c:333 #, c-format msgid "To access this character, connect to %s and type:\n" msgstr "" #: player.c:349 #, c-format msgid "Failed registration (no sendmail) from %s" msgstr "Nie udal/a sie rejestracja %s przez %s: nie moge otworzyc sendmaila" #: player.c:445 msgid "The old password that you entered was incorrect." msgstr "" #: player.c:447 msgid "Bad new password." msgstr "Niepoprawne nowe haslo." #: player.c:450 #, fuzzy msgid "You have changed your password." msgstr "Nie mozesz zmienic hasla gracza." #: player.c:481 #, c-format msgid "Last connect was from %s on %s." msgstr "" #: player.c:489 #, c-format msgid "Last FAILED connect was from %s." msgstr "" #: player.c:516 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s na %s" #: predicat.c:492 msgid "Sorry, there is no more room in the database." msgstr "Brak miejsca w bazie danych." #: predicat.c:497 #, c-format msgid "Sorry, you don't have enough %s." msgstr "Nie posiadasz tego!" #: predicat.c:502 msgid "Sorry, your building quota has run out." msgstr "Wybacz, jestes w niewl/asciwej lokalizacji." #: predicat.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "GAME: %s(%s) spent %d %s." msgstr "GRA: Podejrzany %s utworzony." #: predicat.c:553 #, c-format msgid "GAME: %s(%s) tried to spend %d %s." msgstr "" #: predicat.c:1097 #, c-format msgid "%s message from %s: %s" msgstr "%s wiadomosc od %s: %s" #: predicat.c:1101 #, c-format msgid "[%d:%02d] %s message sent to %s." msgstr "" #: predicat.c:1184 msgid "What was the victim of the verb?" msgstr "Co chcesz zrobic z czasownikiem?" #: predicat.c:1190 msgid "What do you want to do with the verb?" msgstr "Co chcesz zrobic z czasownikiem?" #: predicat.c:1196 msgid "What do you want to do the verb?" msgstr "Co chcesz zrobic z czasownikiem?" #: predicat.c:1371 msgid "What pattern do you want to grep for?" msgstr "Co chcesz kopiowac ?" #: predicat.c:1398 #, c-format msgid "Matches of '%s' on %s(#%d): %s" msgstr "" #: rob.c:61 msgid "You do not have such power." msgstr "Nie masz mocy nad cial/em i umysl/em!" #: rob.c:67 msgid "No suicide allowed." msgstr "Samobojstwo zabronione." #: rob.c:78 msgid "I don't know what you mean!" msgstr "Nie wiem, o kt\363ry chodzi!" #: rob.c:83 #, c-format msgid "Broadcast: Suspect %s tried to kill %s(#%d)." msgstr "" #: rob.c:86 msgid "Sorry, you can only kill players and objects." msgstr "Mozesz zabic tylko graczy lub obiekty." #: rob.c:93 msgid "That object cannot be killed." msgstr "Ten objekt jest chroniony." #: rob.c:104 speech.c:788 #, c-format msgid "You don't have enough %s." msgstr "Nie posiadasz tego!" #: rob.c:112 #, c-format msgid "You killed %s!" msgstr "Zabil/es(as) %s!" #: rob.c: