# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\nCopyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.\nFIRST AUTHOR , YEAR.\n #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2004-11-04 13:52-0600\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: access.c:179 #, c-format msgid "No %s file found." msgstr "Ingen %s fil hittad." #: access.c:199 #, fuzzy msgid "Failed to add sitelock node!" msgstr "Kunde ej l\344gga till sitelock nod." #: access.c:215 msgid "Failed to add access node!" msgstr "Misslyckades att l\344gga till tilltr\344desnod!" #: access.c:242 #, c-format msgid "Unable to open %s." msgstr "Kan ej \366ppna %s." #: access.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "Matched line %d: %s %s" msgstr "Tr\344ffade sig sj\344lv: %s [%d:%s]" #: access.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "Hem: %s" #: access.c:410 #, fuzzy msgid "Connections allowed by: " msgstr "G\344stuppkopplingar \344r till\345tna." #: access.c:412 msgid "No one" msgstr "" #: access.c:414 #, fuzzy msgid "All but admin" msgstr "Allt utom admin" #: access.c:416 #, fuzzy msgid "All but wizards" msgstr "Allt utom wizards" #: access.c:418 #, fuzzy msgid "All but God" msgstr "Allt utom Gud" #: access.c:420 #, fuzzy msgid "All" msgstr "Allt" #: access.c:423 #, fuzzy msgid "Guest connections are NOT allowed" msgstr "G\344stuppkopplingar \344r EJ till\345tna." #: access.c:425 #, fuzzy msgid "Guest connections are allowed" msgstr "G\344stuppkopplingar \344r till\345tna." #: access.c:428 #, fuzzy msgid "Creation is NOT allowed" msgstr "E-mail registrering \344r till\345ten." #: access.c:430 #, fuzzy msgid "Creation is allowed" msgstr "E-mail registrering \344r till\345ten." #: access.c:433 #, fuzzy msgid "Email registration is allowed" msgstr "E-mail registrering \344r till\345ten." #: access.c:435 #, fuzzy msgid "Players connecting are set SUSPECT" msgstr "Uppkopplande spelare \344r satt SUSPECT" #: access.c:437 #, fuzzy msgid "Denied connections are not logged" msgstr "G\344stuppkopplingar \344r till\345tna." #: access.c:439 #, fuzzy msgid "No matching access rule" msgstr "Inga attribut tr\344ffades." #: access.c:597 msgid "---- @sitelock will add sites immediately below this line ----" msgstr "---- @sitelock kommer att l\344gga till sajter under denna rad ----" #: access.c:671 #, c-format msgid "Unknown access option: %s" msgstr "Ok\344nt tillg\345ngsalternativ: %s" #: access.c:673 #, c-format msgid "Unknown access flag: %s" msgstr "Ok\344nd tillg\345ngsflagga: %s" #: atr_tab.c:156 atr_tab.c:226 atr_tab.c:301 msgid "Which attribute do you mean?" msgstr "Vilket attribut menar du?" #: atr_tab.c:161 flags.c:2001 flags.c:2011 flags.c:2167 flags.c:2178 msgid "I don't understand those permissions." msgstr "Jag f\366rst\345r inte de r\344ttigheterna." #: atr_tab.c:170 msgid "That attribute's permissions can not be changed." msgstr "Attrbitut-r\344ttigheterna kan inte \344ndras." #: atr_tab.c:208 #, c-format msgid "%s -- Attribute permissions now: %s" msgstr "%s -- Attribut r\344ttigheter \344r nu: %s" #: atr_tab.c:233 atr_tab.c:272 atr_tab.c:308 msgid "That attribute isn't in the attribute table" msgstr "Det attributet finns inte i attribut-tabellen" #: atr_tab.c:239 #, c-format msgid "Removed %s from attribute table." msgstr "Tog bort %s fr\345n attribut-tabell." #: atr_tab.c:256 msgid "Which attributes do you mean?" msgstr "Vilka attribut menar du?" #: atr_tab.c:265 #, c-format msgid "The name %s is already used in the attribute table." msgstr "Namnet %s anv\344nds redan i attribut-tabellen." #: atr_tab.c:285 #, c-format msgid "Renamed %s to %s in attribute table." msgstr "\304ndrade namn p\345 %s till %s i attribut-tabell." #: attrib.c:438 #, c-format msgid "Attempt by %s(%d) to create too many attributes on %s(%d)" msgstr "F\366rs\366k av %s(%d) att skapa f\366r m\345nga attribut p\345 %s(%d)" #: attrib.c:505 #, c-format msgid "Bad attribute name %s on object %s" msgstr "D\345ligt attributnamn %s p\345 objekt %s" #: attrib.c:1500 look.c:760 look.c:1464 msgid "Garbage is garbage." msgstr "Skr\344p \344r skr\344p." #: attrib.c:1513 attrib.c:1521 msgid "That is not a valid alias." msgstr "Det \344r inte ett giltigt alias." #: attrib.c:1536 #, fuzzy, c-format msgid "%s should contain only dbrefs." msgstr "%s b\366r endast inneh\345lla dbrefs." #: attrib.c:1541 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid dbref #%d in %s." msgstr "Ogiltig dbref #%d i @forwardlist." #: attrib.c:1545 #, c-format msgid "I don't think #%d wants to hear from you." msgstr "Jag tror inte att #%d vill h\366ra n\345got fr\345n dig." #: attrib.c:1559 msgid "That attribute is SAFE. Set it !SAFE to modify it." msgstr "Det attributet \344r SAFE. S\344tt det !SAFE f\366r att modifiera det." #: attrib.c:1562 msgid "That's not a very good name for an attribute." msgstr "Det \344r inte ett bra namn f\366r ett attribut." #: attrib.c:1567 #, fuzzy, c-format msgid "You must set %s first." msgstr "Du m\345ste ange en flagglista." #: attrib.c:1570 #, c-format msgid "%s is a branch attribute; remove its children first." msgstr "" #: attrib.c:1573 msgid "That attribute cannot be changed by you." msgstr "Det attributet kan inte \344ndras av dig." #: attrib.c:1576 msgid "No such attribute to reset." msgstr "Inget s\345dant attribut att nollst\344lla." #: attrib.c:1582 msgid "Alias set." msgstr "Alias satt." #: attrib.c:1584 msgid "Alias removed." msgstr "Alias borttaget." #: attrib.c:1598 #, c-format msgid "%s loses its ears and becomes deaf." msgstr "%s f\366rlorar sina \366ron och blir d\366v." #: attrib.c:1602 #, c-format msgid "%s grows ears and can now hear." msgstr "%s f\345r \366ron och kan nu h\366ra." #: attrib.c:1610 msgid "Set" msgstr "Satt" #: attrib.c:1610 msgid "Cleared" msgstr "Rensad" #: attrib.c:1640 attrib.c:1644 attrib.c:1701 attrib.c:1705 msgid "You need to give an object/attribute pair." msgstr "Du m\345ste ge ett objekt/attribut par." #: attrib.c:1652 attrib.c:1713 bsd.c:3134 bsd.c:4500 bsd.c:4533 command.c:1358 #: command.c:1394 command.c:1668 cque.c:735 cque.c:837 cque.c:1069 cque.c:1189 #: create.c:114 create.c:200 create.c:263 create.c:272 create.c:276 #: create.c:326 create.c:330 create.c:348 create.c:554 destroy.c:234 #: extchat.c:1730 extchat.c:1747 extchat.c:1777 extchat.c:3217 flags.c:1472 #: flags.c:1477 flags.c:1630 function.c:921 function.c:999 function.c:1139 #: function.c:1209 function.c:1269 funmisc.c:602 game.c:942 game.c:1431 #: lock.c:666 lock.c:732 lock.c:881 look.c:1223 look.c:1486 malias.c:764 #: malias.c:870 match.c:139 move.c:517 move.c:831 move.c:846 predicat.c:1076 #: predicat.c:1250 rob.c:424 set.c:221 set.c:922 set.c:967 set.c:1003 #: set.c:1037 set.c:1050 set.c:1115 speech.c:1329 warnings.c:293 #: warnings.c:500 wiz.c:415 wiz.c:528 wiz.c:536 wiz.c:958 wiz.c:989 wiz.c:1636 msgid "Permission denied." msgstr "\305tkomst nekad." #: attrib.c:1659 #, c-format msgid "That attribute is %slocked." msgstr "Det attributed \344r %sl\345st." #: attrib.c:1664 msgid "You need to be able to set the attribute to change its lock." msgstr "" "Du m\345ste kunna s\344tta attributet f\366r att \344ndra dess l\345sning." #: attrib.c:1670 msgid "Attribute locked." msgstr "Attribut l\345st." #: attrib.c:1674 msgid "Attribute unlocked." msgstr "Attribut uppl\345st." #: attrib.c:1677 msgid "Invalid status on atrlock.. Notify god." msgstr "Ogiltig status p\345 atrlock.. Tala om det f\366r Gud." #: attrib.c:1682 attrib.c:1741 set.c:982 msgid "No such attribute." msgstr "Inget s\345dant attribut." #: attrib.c:1722 msgid "I can't find that player" msgstr "Jag kan inte hitta den spelaren" #: attrib.c:1730 msgid "You can only chown an attribute to yourself." msgstr "Du kan bara chown:a ett attribut till dig sj\344lv." #: attrib.c:1734 msgid "Attribute owner changed." msgstr "\304gare av attribut \344ndrad." #: attrib.c:1737 msgid "You don't have the permission to chown that." msgstr "Du har inte r\344ttigheter att chown:a det." #: boolexp.c:407 msgid "Too much recursion in lock!" msgstr "" #: boolexp.c:953 #, c-format msgid "I don't see %s here." msgstr "Jag ser inte %s h\344r." #: boolexp.c:957 #, c-format msgid "I don't know which %s you mean!" msgstr "Jag kan inte avg\366ra vilken %s du menar!" #: boolexp.c:1249 #, fuzzy msgid "Unable to allocate memory for boolexp string node!" msgstr "Kunde inte allokera minne i s\366kning!" #: boolexp.c:1252 #, fuzzy msgid "Unable to allocate memory for boolexp string!" msgstr "Kunde inte allokera minne i s\366kning!" #: boolexp.c:1268 boolexp.c:1499 msgid "Unable to allocate memory for boolexp asm node!" msgstr "" #: boolexp.c:1892 boolexp.c:1908 #, fuzzy, c-format msgid "%s lock refers to garbage object" msgstr "%s l\345s refererar till skr\344pobjekt" #: boolexp.c:1901 #, c-format msgid "%s lock has eval-lock that uses a nonexistant attribute '%s'." msgstr "" #: boolexp.c:1911 #, fuzzy, c-format msgid "%s lock has indirect lock to %s/%s that it can't read" msgstr "%s l\345s har ett indirekt l\345s till %s/%s som den inte kan l\344sa" #: bsd.c:284 player.c:123 msgid "Either that player does not exist, or has a different password." msgstr "" "Antingen finns inte den spelaren, eller s\345 har den ett annat l\366senord." #: bsd.c:287 msgid "" "Either there is already a player with that name, or that name is illegal." msgstr "" "Antingen finns det redan en spelare med det namnet, eller s\345 \344r det " "ogiltigt." #: bsd.c:288 #, fuzzy msgid "The password is invalid (or missing)." msgstr "L\366senordet \344r %s\n" #: bsd.c:289 msgid "Unable to register that player with that email address." msgstr "Kan inte registrera den spelaren med den e-post adressen." #: bsd.c:290 msgid "Registration successful! You will receive your password by email." msgstr "" "Registreringen lyckades! Du kommer att f\345 ditt l\366senord via e-post." #: bsd.c:291 msgid "Going down - Bye" msgstr "G\345r ner - Hej d\345" #: bsd.c:292 #, fuzzy msgid "GAME: SSL connections must be dropped, sorry." msgstr "SPEL: SSL kopplingarna m\345ste st\344ngas, tyv\344rr." #: bsd.c:536 #, c-format msgid "Error %i on WSAStartup\n" msgstr "Fel %i i WSAStartup\n" #: bsd.c:553 #, c-format msgid "Running under Windows %s\n" msgstr "K\366r under Windows %s\n" #: bsd.c:630 msgid "ERROR: Couldn't load databases! Exiting." msgstr "FEL: Kunde inte ladda databaser! Avslutar." #: bsd.c:710 #, c-format msgid "Listening (NT-style) on port %d" msgstr "Lysstnar (NT-stil) p\345 port %d" #: bsd.c:771 msgid "MUSH shutdown completed." msgstr "MUSH nedst\344nging klar." #: bsd.c:805 #, c-format msgid "Unable to open %s. Error output continues to stderr.\n" msgstr "Kan ej \366ppna %s. Felmeddelanden forts\344tter p\345 stderr.\n" #: bsd.c:809 log.c:140 msgid "Ack! Failed reopening stderr!" msgstr "Aj d\345! Misslyckades att \366ppna om stderr!" #: bsd.c:1031 msgid "GAME: Shutdown by external signal" msgstr "SPEL: Nedst\344nging av extern signal" #: bsd.c:1032 msgid "SHUTDOWN by external signal" msgstr "NEDST\304NGING av extern signal" #: bsd.c:1284 msgid "Refused connection" msgstr "V\344grade uppkoppling" #: bsd.c:1284 msgid "remote port" msgstr "port p\345 andra sidan" #: bsd.c:1285 msgid "(unknown)" msgstr "(ok\344nt)" #: bsd.c:1294 bsd.c:2058 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connection opened." msgstr "[%d/%s/%s] Uppkoppling \366ppnad." #: bsd.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open cached text file '%s'" msgstr "kunde inte \366ppna cachad textfil '%s'" #: bsd.c:1403 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't get the size of text file '%s'" msgstr "kunde inte \366ppna cachad textfil '%s'" #: bsd.c:1412 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't allocate %d bytes of memory for '%s'!" msgstr "Kunde inte allokera minne i s\366kning!" #: bsd.c:1420 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't read all of '%s'" msgstr "kunde inte \366ppna cachad textfil '%s'" #: bsd.c:1462 #, c-format msgid "" "%s sizes: NewUser...%d Connect...%d Guest...%d Motd...%d Wizmotd...%d " "Quit...%d Register...%d Down...%d Full...%d" msgstr "" "%s storlekar: NyAnv\344ndare...%d Uppkoppling...%d G\344st...%d Motd...%" "d MagMotd...%d Avsluta...%d Registrera...%d Nere...%d Full...%d" #: bsd.c:1484 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d) " msgstr "[%d/%s/%s] Utloggning av %s(#%d)" #: bsd.c:1493 bsd.c:1556 #, c-format msgid "Below maximum player limit of %d. Logins enabled." msgstr "Under maximala spelar-gr\344nsen p\345 %d. Inlogging tillg\344nglig." #: bsd.c:1499 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout, never connected. " msgstr "" "[%d/%s/%s] Utloggning, kopplade aldrig upp. " #: bsd.c:1543 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Utloggning av %s(#%d)" #: bsd.c:1561 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connection closed, never connected." msgstr "[%d/%s/%s] Uppkoppling st\344ngd, aldrig uppkopplad." #: bsd.c:1919 bsd.c:5119 #, c-format msgid "[%d/%s] Refused connection (remote port %s)" msgstr "[%d/%s] V\344grade uppkoppling (port p\345 andra sidan %s)" #: bsd.c:2051 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused connection." msgstr "[%d/%s/%s] V\344grade uppkoppling." #: bsd.c:2255 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Switching to Telnet mode." msgstr "[%d/%s/%s] Byter till Telnetl\344ge." #: bsd.c:2705 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Switching to Pueblo mode." msgstr "[%d/%s/%s] Byter till Pueblo l\344ge." #: bsd.c:2771 #, c-format msgid "Limit of %d players reached. Logins disabled.\n" msgstr "Begr\344nsing p\345 %d spelare n\345dd. Inlogging ej tillg\344nglig.\n" #: bsd.c:2818 #, c-format msgid "%ld failed connections since last login." msgstr "%ld misslyckade uppkopplingar sedan senaste inloggning." #: bsd.c:2830 msgid "Your HAVEN flag is set. You cannot receive pages." msgstr "Din HAVEN flagga \344r satt. Du kan inte ta emot kallelser." #: bsd.c:2834 #, fuzzy msgid "Welcome back from vacation! Don't forget to unset your ON-VACATION flag" msgstr "" "V\344lkommen tillbaka fr\345n semestern! Gl\366m inte att sl\345 av din ON-" "VACATION flagga" #: bsd.c:2855 bsd.c:2871 bsd.c:2892 bsd.c:2912 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed connect to '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Uppkoppling till '%s' misslyckades." #: bsd.c:2858 bsd.c:2895 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Uppkopplad till %s(#%d) i %s(#%d)" #: bsd.c:2875 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected dark to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Uppkollad m\366rk till %s(#d) i %s(%d)" #: bsd.c:2916 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected hidden to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] G\366md uppkoppling till %s(#%d) i %s(#%d)" #: bsd.c:2935 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused create for '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] V\344grade att skapa f\366r '%s'." #: bsd.c:2960 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed create for '%s' (bad name)." msgstr "[%d/%s/%s] Skapelse misslyckades f\366r '%s' (felaktigt namn)." #: bsd.c:2965 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed create for '%s' (bad password)." msgstr "[%d/%s/%s] Misslyckades med skapelse f\366r '%s' (fel l\366senord)" #: bsd.c:2982 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused registration (bad site) for '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] V\344grade registrering (felaktig sajt) f\366r '%s'." #: bsd.c:2997 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed registration for '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Registrering f\366r '%s' misslyckades." #: bsd.c:3139 #, fuzzy msgid "That's not a port number." msgstr "Det \344r inte ett portnummer." #: bsd.c:3144 #, fuzzy msgid "What do you want to page with?" msgstr "Vad vill du emitta?" #: bsd.c:3162 #, fuzzy msgid "That port's not active." msgstr "Den porten \344r inte aktiv" #: bsd.c:3169 #, fuzzy, c-format msgid "From afar, %s%s%s" msgstr "L\345ngt bortifr\345n, %s%s%s" #: bsd.c:3171 #, fuzzy, c-format msgid "Long distance to %s: %s%s%s" msgstr "L\345ng distans till %s: %s%s%s" #: bsd.c:3173 bsd.c:3179 #, fuzzy msgid "a connecting player" msgstr "en uppkopplande spelare" #: bsd.c:3176 #, fuzzy, c-format msgid "%s pages: %s" msgstr "%s anropar: %s" #: bsd.c:3177 #, fuzzy, c-format msgid "You paged %s with '%s'." msgstr "Du ger %d %s till %s." #: bsd.c:3280 #, c-format msgid "BAILOUT: caught signal %d" msgstr "BAILOUT: f\345ngade signal %d" #: bsd.c:3302 #, fuzzy, c-format msgid "info_slave on pid %d exited!" msgstr "info_slave p\345 pid %d avslutade!" #: bsd.c:3310 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR! forking dump exited with signal %d" msgstr "FEL: F\366rgrenad dumpning avslutades med signal %d" #: bsd.c:3313 #, fuzzy msgid "GAME: ERROR! Forking database save failed!" msgstr "SPEL: FEL! Grenad databasdumpning misslyckades!" #: bsd.c:3404 #, c-format msgid "Multiple connection to Guest #%d" msgstr "Flera uppkopplingar till Guest #%d" #: bsd.c:3420 #, c-format msgid "Bogus caller #%d of dump_users" msgstr "Fingerad anropare #%d av dump_users" #: bsd.c:3441 bsd.c:3444 bsd.c:3448 bsd.c:3452 msgid "Player Name" msgstr "Spelarnamn" #: bsd.c:3441 bsd.c:3444 bsd.c:3448 bsd.c:3452 msgid "On For" msgstr "P\345 f\366r" #: bsd.c:3441 bsd.c:3444 bsd.c:3448 bsd.c:3452 msgid "Idle" msgstr "Inaktiv" #: bsd.c:3448 bsd.c:3452 msgid "Loc #" msgstr "Lok #" #: bsd.c:3448 bsd.c:3452 msgid "Cmds" msgstr "Kmd" #: bsd.c:3517 bsd.c:3531 msgid "Connecting..." msgstr "" #: bsd.c:3547 msgid "There are no players connected." msgstr "Inga spelare \344r uppkopplade." #: bsd.c:3550 msgid "There is 1 player connected." msgstr "Det \344r bara en spelare uppkopplad." #: bsd.c:3553 #, c-format msgid "There are %d players connected." msgstr "%d spelare \344r uppkopplade." #: bsd.c:3621 #, c-format msgid "%s created." msgstr "%s skapad." #: bsd.c:3622 bsd.c:3644 bsd.c:3646 bsd.c:3829 bsd.c:3831 msgid "GAME:" msgstr "SPEL:" #: bsd.c:3624 #, c-format msgid "GAME: Suspect %s created." msgstr "SPEL: Misst\344nkt %s skapad." #: bsd.c:3629 #, c-format msgid "%s has DARK-reconnected." msgstr "%s har DARK-om-uppkopplat." #: bsd.c:3630 #, c-format msgid "%s has DARK-connected." msgstr "%s har DARK-uppkopplat." #: bsd.c:3632 #, c-format msgid "%s has HIDDEN-reconnected." msgstr "%s har HIDDEN-om-uppkopplat." #: bsd.c:3633 #, c-format msgid "%s has HIDDEN-connected." msgstr "%s har HIDDEN-uppkopplat." #: bsd.c:3635 #, c-format msgid "%s has reconnected." msgstr "%s har kopplat upp sig igen." #: bsd.c:3636 #, c-format msgid "%s has connected." msgstr "%s har kopplat upp sig." #: bsd.c:3641 bsd.c:3827 #, c-format msgid "GAME: Suspect %s" msgstr "SPEL: Misst\344nkt %s" #: bsd.c:3653 msgid "You are nowhere!" msgstr "Du \344r ingenstans!" #: bsd.c:3704 bsd.c:3786 #, c-format msgid "Invalid zone #%d for %s(#%d) has bad type %d" msgstr "Ogiltig zon #%d f\366r %s(#%d) har felaktig typ %d" #: bsd.c:3806 #, c-format msgid "%s has DARK-disconnected." msgstr "%s har DARK-nedkopplat." #: bsd.c:3807 #, c-format msgid "%s has partially DARK-disconnected." msgstr "%s har delvis DARK-kopplat ner." #: bsd.c:3809 #, c-format msgid "%s has HIDDEN-disconnected." msgstr "%s har HIDDEN-kopplat ner." #: bsd.c:3810 #, c-format msgid "%s has partially HIDDEN-disconnected." msgstr "%s har delvis HIDDEN-kopplat ner." #: bsd.c:3812 #, c-format msgid "%s has disconnected." msgstr "%s har kopplad ned." #: bsd.c:3813 #, c-format msgid "%s has partially disconnected." msgstr "%s har delvis kopplat ned." #: bsd.c:3855 msgid "You may get 15 minutes of fame and glory in life, but not right now." msgstr "Du kanske f\345r din kvart i rampljuset, men inte just nu." #: bsd.c:3861 msgid "Motd set." msgstr "Motd satt." #: bsd.c:3865 msgid "Wizard motd set." msgstr "Wizard motd satt." #: bsd.c:3869 msgid "Down motd set." msgstr "Nere MOTD satt." #: bsd.c:3873 msgid "Full motd set." msgstr "Hela motd satt." #: bsd.c:3878 #, c-format msgid "Wiz MOTD: %s" msgstr "Wiz MOTD: %s" #: bsd.c:3879 #, c-format msgid "Down MOTD: %s" msgstr "Nere MOTD: %s" #: bsd.c:3880 #, c-format msgid "Full MOTD: %s" msgstr "Hela MOTD: %s" #: bsd.c:3901 msgid "Why would you want to do that?" msgstr "Varf\366r skulle du vilja g\366ra s\345?" #: bsd.c:3920 #, c-format msgid "Doing set. %d characters lost." msgstr "Doing satt. %d tecken f\366rlorade." #: bsd.c:3923 msgid "Doing set." msgstr "Doing satt." #: bsd.c:3939 msgid "Who do you think you are, Gallup?" msgstr "Du f\345r inte \344ndra poll." #: bsd.c:3953 #, c-format msgid "Poll set. %d characters lost." msgstr "Poll satt. %d tecken f\366rlorade." #: bsd.c:3956 msgid "Poll set." msgstr "Poll satt." #: bsd.c:3957 #, c-format msgid "Poll Set to '%s'." msgstr "Poll satt till '%s'." #: bsd.c:4032 fundb.c:156 fundb.c:710 funlist.c:2423 funlist.c:2442 msgid "#-1 ARGUMENT OUT OF RANGE" msgstr "#-1 ARGUMENT UTANF\326R GR\304NSER" #: bsd.c:4363 bsd.c:4384 bsd.c:4431 msgid "#-1 NOT CONNECTED" msgstr "#-1 EJ UPPKOPPLAD" #: bsd.c:4394 bsd.c:4405 bsd.c:4416 #, fuzzy msgid "#-1 FUNCTION REQUIRES ONE ARGUMENT" msgstr "#-1 FUNKTION (SOUNDLIKE) KR\304VER TV\305 EN-ORDS ARGUMENT" #: bsd.c:4544 msgid "You no longer appear on the WHO list." msgstr "Du syns inte l\344ngre p\345 WHO listan." #: bsd.c:4546 msgid "You now appear on the WHO list." msgstr "Du syns nu p\345 WHO listan." #: bsd.c:4575 msgid "" "\n" "*** Inactivity timeout ***\n" msgstr "" "\n" " *** Timeout p\345 grund av brist p\345 aktivitet ***\n" #: bsd.c:4577 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d) " msgstr "[%d/%s/%s] Utloggning av %s(#%d) " #: bsd.c:4585 msgid "" "\n" "*** Inactivity limit reached. You are now HIDDEN. ***\n" msgstr "" "\n" "*** Tidsgr\344ns f\366r brist p\345 aktivitet n\345dd. Du \344r nu HIDDEN. " "***\n" #: bsd.c:4858 bsd.c:4865 msgid "GAME: Error writing reboot database!" msgstr "SPEL: Fel under skrivning av ombootningsdatabas!" #: bsd.c:5054 msgid "GAME: Reboot finished." msgstr "SPEL: Omstart klar." #: bsd.c:5079 msgid "Starting MUD listening thread ...\n" msgstr "Startar MUD lyssningstr\345d...\n" #: bsd.c:5126 #, c-format msgid "[%d/%s] Connection opened." msgstr "[%d/%s] Uppkoppling \366ppnad." #: bsd.c:5128 #, c-format msgid "[%d/%s] Connection opened.\n" msgstr "[%d/%s] Uppkoppling \366ppnad.\n" #: bsd.c:5156 msgid "End of MUD listening thread ...\n" msgstr "Slut p\345 MUD lyssnings-tr\345d...\n" #: cmds.c:145 cmds.c:305 cmds.c:446 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr " Flaggor:" #: cmds.c:147 cmds.c:448 cmds.c:676 #, fuzzy msgid "Powers" msgstr "Powers: %s" #: cmds.c:150 msgid "You can't remake the world in your image." msgstr "Du kan inte konfigurera det." #: cmds.c:154 msgid "What did you want to set?" msgstr "Vad ville du s\344tta?" #: cmds.c:159 msgid "Couldn't set that option" msgstr "Kunde inte s\344tta det alternativet" #: cmds.c:161 msgid "Option set." msgstr "Alternativ satt." #: cmds.c:350 fundb.c:828 fundb.c:855 msgid "#-1 INVALID SECOND ARGUMENT" msgstr "#-1 OGILTIGT ANDRA ARGUMENT" #: cmds.c:392 #, fuzzy msgid "You need a fishing license to use that hook." msgstr "Du beh\366ver ett fiskekort f\366r att anv\344nda den krioken." #: cmds.c:405 #, fuzzy msgid "You must give a switch for @hook" msgstr "Du m\345ste ange en l\345styp." #: cmds.c:412 msgid "Huh? (Type \"help\" for help.)" msgstr "Eh? (Skriv \"help\" f\366r hj\344lp.)" #: cmds.c:535 command.c:1621 extmail.c:1438 msgid "You cannot do that while gagged." msgstr "Du kan inte g\366ra det d\345 du har munkavle." #: cmds.c:787 msgid "You don't have the authority to do that!" msgstr "Du har inte r\344tt att g\366ra det!" #: cmds.c:859 #, fuzzy msgid "You can't teleport to nothing!" msgstr "Du kan inte teleportera till ingenting!" #: cmds.c:1013 msgid "Buy for WHAT price?" msgstr "" #: cmds.c:1018 #, fuzzy msgid "You can't buy things by taking money." msgstr "Du b\344r inte n\345got." #: cmds.c:1128 #, c-format msgid "No command found in code by %s - don't start code with functions." msgstr "" #: command.c:1062 #, c-format msgid "%s doesn't know switch %s." msgstr "%s k\344nner inte till omkopplare %s." #: command.c:1166 #, c-format msgid "No command vector on command %s." msgstr "Ingen kommandovektor p\345 kommando %s." #: command.c:1368 #, fuzzy msgid "Bad command name." msgstr "D\345ligt kommandonamn." #: command.c:1374 #, fuzzy, c-format msgid "Command %s added." msgstr "Kommandologg rensad." #: command.c:1377 #, fuzzy, c-format msgid "Command %s already exists" msgstr "BREV: Brev alias '%s' finns redan." #: command.c:1399 command.c:1441 command.c:1780 msgid "No such command." msgstr "Inget s\345dant kommando finns." #: command.c:1404 msgid "You can't delete built-in commands. @hook/override instead." msgstr "" #: command.c:1407 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %s from command table." msgstr "Raderade %s fr\345n kommandotabell." #: command.c:1422 msgid "You must specify a command." msgstr "Du m\345ste ange ett kommando." #: command.c:1452 msgid "How do you want to restrict the command?" msgstr "Hur vill du begr\344nsa kommandot?" #: command.c:1457 function.c:935 msgid "Restrict attempt failed." msgstr "Begr\344nsingsf\366rs\366k misslyckades." #: command.c:1461 msgid "@command is ALWAYS enabled." msgstr "@command \344r ALLTID tillg\344ngligt." #: command.c:1625 msgid "You cannot do that while fixed." msgstr "Du kan inte g\366ra det medan du \344r fixerad." #: command.c:1629 msgid "Guests cannot do that." msgstr "G\344ster kan inte g\366ra det." #: command.c:1633 msgid "Only God can do that." msgstr "Bara Gud kan g\366ra det." #: command.c:1653 msgid "Permission denied, command is type-restricted." msgstr "\305tkomst nekad, kommandot \344r typ-begr\344nsat." #: command.c:1784 #, fuzzy msgid "Hooks not allowed with that command." msgstr "Krokar \344r ej till\345tna f\366r det kommandot." #: command.c:1797 #, fuzzy msgid "Unknown hook type" msgstr "Ok\344nd l\345s typ." #: command.c:1802 #, fuzzy, c-format msgid "Hook removed from %s." msgstr "Krok togs bort fr\345n %s." #: command.c:1807 #, fuzzy msgid "You must give both an object and attribute." msgstr "Du m\345ste ange b\345de ett objekt och ett attribut." #: command.c:1811 #, fuzzy msgid "Invalid hook object." msgstr "Ogiltig zon objekt typ." #: command.c:1818 #, fuzzy, c-format msgid "Hook set for %s" msgstr "Krok satt f\366r %s" #: conf.c:604 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value %s invalid.\n" msgstr "KONFIG: alternativ %s v\344rde %s ogiltigt.\n" #: conf.c:630 conf.c:799 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value truncated\n" msgstr "KONFIG: alternativ %s v\344rde trunkerat\n" #: conf.c:665 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value limited to #%d\n" msgstr "KONFIG: val %s v\344rde begr\344nsat till #%d\n" #: conf.c:671 #, c-format msgid "CONFIG: attempt to set option %s to a bad dbref (#%d)" msgstr "KONFIG: f\366rs\366k att s\344tta val %s till en felaktig dbref (#%d)" #: conf.c:701 conf.c:765 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value limited to %d\n" msgstr "KONFIG: alternativ %s v\344rde begr\344nsat till %d\n" #: conf.c:755 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: Unknown time interval in option %s" msgstr "CONFIG: Ok\344nt tidsintervall i %s" #: conf.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: option %s value overflow\n" msgstr "CONFIG: Alternativ %s v\344rde \366verskrider gr\344ns" #: conf.c:836 #, c-format msgid "CONFIG: Invalid command or restriction for %s.\n" msgstr "KONFIG: Ogiltigt kommando eller restriktion f\366r %s.\n" #: conf.c:844 #, c-format msgid "CONFIG: restrict_command %s requires a restriction value.\n" msgstr "KONFIG: restrict_command %s kr\344ver ett restriktions-v\344rde.\n" #: conf.c:859 #, c-format msgid "CONFIG: Invalid function or restriction for %s.\n" msgstr "KONFIG: Ogiltig funktion eller begr\344nsning f\366r %s.\n" #: conf.c:868 #, c-format msgid "CONFIG: restrict_function %s requires a restriction value.\n" msgstr "KONFIG: restrict_function %s kr\344ver ett begr\344nsnings-v\344rde.\n" #: conf.c:887 conf.c:907 conf.c:927 #, c-format msgid "CONFIG: Couldn't alias %s to %s.\n" msgstr "KONFIG: Kunde inte s\344tta alias %s till %s.\n" #: conf.c:894 #, c-format msgid "CONFIG: command_alias %s requires an alias.\n" msgstr "KONFIG: command_alias %s kr\344ver ett alias.\n" #: conf.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: attribute_alias %s requires an alias.\n" msgstr "CONFIG: attribute_alias %s kr\344ver ett alias." #: conf.c:934 #, c-format msgid "CONFIG: function_alias %s requires an alias.\n" msgstr "KONFIG: function_alias %s kr\344ver ett alias.\n" #: conf.c:951 conf.c:963 msgid "CONFIG: help_command requires a command name and file name.\n" msgstr "KONFIG: help_command kr\344ver ett kommandonamn och ett filnamn.\n" #: conf.c:998 #, c-format msgid "CONFIG: directive '%s' in cnf file ignored.\n" msgstr "KONFIG: direktiv '%s' i cnf-fil ignorerat.\n" #: conf.c:1031 msgid "GAME: Dumping database. Game may freeze for a minute" msgstr "SPEL: Dumpar databasen. Spelet kan l\345sa sig n\345gon minut." #: conf.c:1032 msgid "GAME: Dump complete. Time in." msgstr "SPEL: Dump klar. Forts\344tt." #: conf.c:1093 msgid "GAME: Database will be dumped in 1 minute." msgstr "SPEL: Databasen kommer att dumpas om 1 minut." #: conf.c:1095 msgid "GAME: Database will be dumped in 5 minutes." msgstr "SPEL: Databasen kommer att dumpas om 5 minuter." #: conf.c:1216 conf.c:1224 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open configuration file %s." msgstr "FEL: Kan inte \366ppna konfigurationsfil %s." #: conf.c:1278 #, c-format msgid "CONFIG: include depth too deep in file %s" msgstr "KONFIG: inkluderingsdjup f\366r djupt i fil %s" #: conf.c:1298 #, c-format msgid "CONFIG: directive '%s' missing from cnf file, using default value." msgstr "KONFIG: direktiv '%s' saknas i cnf fil, anv\344nder standardv\344rde." #: conf.c:1307 #, fuzzy, c-format msgid "" "CONFIG: local directive '%s' missing from cnf file. using default value." msgstr "CONFIG: Lokalt direktiv '%s' saknas i cnf fil. Anv\344nder standard." #: conf.c:1324 msgid "" "CONFIG: compression program is specified but not used in Win32, ignoring" msgstr "" "KONFIG: komprimeringsprogram \344r angett men anv\344nds ej i Windows, " "ignorerar" #: conf.c:1331 msgid "CONFIG: compression suffix is specified but not used in Win32, ignoring" msgstr "" "KONFIG: komprimeringssuffix \344r angett men anv\344nds ej i Windows, " "ignorerar" #: conf.c:1390 msgid "I only know the following types of options:" msgstr "Jag k\344nner bara till f\366ljande typer av alternativ:" #: conf.c:1418 msgid "Use: @config/list where type is one of:" msgstr "Anv\344nd: @config/list d\344r typ \344r en av:" #: conf.c:1527 msgid "#-1 NO SUCH CONFIG OPTION" msgstr "#-1 INGET S\305DANT KONFIGURATIONSALTERNATIV" #: conf.c:1557 function.c:1284 msgid "Disabled." msgstr "Ej tillg\344nglig." #: conf.c:1559 function.c:1281 msgid "Enabled." msgstr "Tillg\344nglig." #: conf.c:1563 msgid "That isn't a on/off option." msgstr "Det \344r inte ett av/p\345 alternativ." #: conf.c:1567 msgid "No such option." msgstr "Inget s\345dant alternativ." #: conf.c:1574 msgid " Attributes are not compressed in memory." msgstr " Attribut \344r inte komprimerade i minnet." #: conf.c:1577 msgid " Attributes are Huffman compressed in memory." msgstr " Attribut \344r Huffman-komprimerade i minnet." #: conf.c:1580 msgid " Attributes are word compressed in memory." msgstr " Attribut \344r ord-komprimerade i minnet." #: conf.c:1583 msgid " Attributes are 8-bit word compressed in memory." msgstr " Attribut \344r 8-bitars ord-komprimerade i minnet." #: conf.c:1587 #, fuzzy msgid " The MUSH was compiled with SSL support." msgstr "MUSHen kompilerades med st\366d f\366r SSL." #: conf.c:1591 msgid " DNS and ident lookups are handled by a slave process." msgstr " DNS och ident uppslagningar hanteras av en slavprocess." #: conf.c:1593 msgid " DNS and ident lookups are handled by the MUSH process." msgstr " DNS och ident kontroller hanteras av MUSHprocessen." #: conf.c:1597 msgid " Windows NT native TCP/IP networking functions in use." msgstr "" #: conf.c:1599 msgid " BSD sockets networking in use." msgstr " BSD sockeln\344tverk anv\344nds." #: conf.c:1603 msgid " Extended convtime() is supported." msgstr " Ut\366kad convtime() st\366ds." #: conf.c:1605 msgid " convtime() is stricter." msgstr " convtime() \344r striktare." #: conf.c:1609 #, fuzzy msgid " CPU usage limiting is supported." msgstr "Anv\344ndbarhetsbegr\344nsning av CPU st\366ds." #: conf.c:1611 #, fuzzy msgid " CPU usage limiting is NOT supported." msgstr "Anv\344ndbarhetsbegr\344nsning av CPU st\366ds EJ." #: cque.c:192 msgid "Not enough money to queue command." msgstr "Inte tillr\344ckligt mycket pengar f\366r att k\366a kommando." #: cque.c:197 #, c-format msgid "Runaway object: %s(%s). Commands halted." msgstr "Bortsprunget objekt: %s(%s). Kommandon stoppade." #: cque.c:199 #, c-format msgid "Runaway object %s executing: %s" msgstr "Burtsprunget objekt %s utf\366r: %s" #: cque.c:531 msgid "@break recursion exceeded." msgstr "" #: cque.c:702 #, fuzzy msgid "You must specify an object to use for the semaphore." msgstr "Du m\345ste ange ett objekt att anv\344nde med semaforen." #: cque.c:712 #, fuzzy msgid "You may not specify a semaphore attribute with the ANY switch." msgstr "Du f\345r inte ange ett semaforattribut tillsammans med ANY-v\344xeln." #: cque.c:744 #, fuzzy msgid "You may not specify a semaphore count with the ALL switch." msgstr "" "Du f\345r inte ange en semaforr\344knare tillsammans med ALL-v\344xeln." #: cque.c:748 #, fuzzy msgid "The semaphore count must be an integer." msgstr "Forts\344ttning av tj\344nsten v\344ntar." #: cque.c:764 #, fuzzy msgid "Drained." msgstr "T\366md." #: cque.c:766 #, fuzzy msgid "Notified." msgstr "Inget hittat." #: cque.c:934 set.c:210 msgid "I couldn't find that player." msgstr "Jag kunde inte hitta den spelaren." #: cque.c:937 rob.c:194 rob.c:360 speech.c:487 msgid "I don't know who you mean!" msgstr "Jag vet inte vem du menar!" #: cque.c:943 msgid "Queue for : all" msgstr "K\366 f\366r : alla" #: cque.c:945 #, c-format msgid "Queue for : %s" msgstr "K\366 f\366r : %s" #: cque.c:949 msgid "Player Queue:" msgstr "Spelark\366:" #: cque.c:952 msgid "Object Queue:" msgstr "Objektk\366:" #: cque.c:955 msgid "Wait Queue:" msgstr "V\344ntek\366:" #: cque.c:958 msgid "Semaphore Queue:" msgstr "Semafor-k\366:" #: cque.c:961 msgid "------------ Queue Done ------------" msgstr "------------ K\366 klar ------------" #: cque.c:986 cque.c:1092 cque.c:1095 msgid "Halted" msgstr "Stoppat" #: cque.c:1073 msgid "You may not use @halt obj=command on this object." msgstr "Du f\345r inte anv\344nda @halt obj=command p\345 detta objekt." #: cque.c:1082 msgid "All of your objects have been halted." msgstr "Alla dina objekt har stoppats." #: cque.c:1085 #, c-format msgid "All objects for %s have been halted." msgstr "Alla %ss objekt har stoppats." #: cque.c:1087 #, c-format msgid "All of your objects have been halted by %s." msgstr "Alla dina objekt har stoppats av %s." #: cque.c:1113 msgid "You do not have the power to bring the world to a halt." msgstr "Du har inte makt att stoppa v\344rlden." #: cque.c:1119 #, c-format msgid "Your objects have been globally halted by %s" msgstr "Dina objekt har blivit globalt stoppade av %s" #: cque.c:1138 msgid "You do not have the power to restart the world." msgstr "Du har inte makt att starta om v\344rlden." #: cque.c:1149 #, c-format msgid "Your objects are being globally restarted by %s" msgstr "Dina objekt startas om globalt av %s" #: cque.c:1195 #, c-format msgid "All objects for %s are being restarted." msgstr "Alla objekt f\366r %s startas om." #: cque.c:1198 #, c-format msgid "All of your objects are being restarted by %s." msgstr "\300lla dina objekt startas om av %s." #: cque.c:1210 msgid "All of your objects are being restarted." msgstr "Alla dina objekt startas om." #: create.c:51 msgid "That is not a valid object." msgstr "Det \344r inte ett giltigt objekt." #: create.c:54 msgid "That room is being destroyed. Sorry." msgstr "Det rummet h\345ller tyv\344rr p\345 att f\366rst\366ras." #: create.c:57 msgid "You can't link to that." msgstr "Du kan inte l\344nka till det." #: create.c:99 msgid "Sorry you can only make exits out of rooms." msgstr "Tyv\344rr kan du bara skapa utg\345ngar ut ur rum." #: create.c:103 msgid "You can't make an exit in a place that's crumbling." msgstr "Du kan inte skapa en utg\345ng i ett rum som faller s\366nder." #: create.c:107 msgid "Open where?" msgstr "\326ppna var?" #: create.c:110 msgid "That's a strange name for an exit!" msgstr "Det \344r ett konstigt namn p\345 en utg\345ng!" #: create.c:131 #, c-format msgid "Opened exit %s" msgstr "\326ppnade utg\345ng %s" #: create.c:135 msgid "Trying to link..." msgstr "F\366rs\366ker l\344nka..." #: create.c:140 #, c-format msgid "You don't have enough %s to link." msgstr "Du har inte tillr\344ckligt med %s f\366r att l\344nka." #: create.c:144 create.c:307 #, c-format msgid "Linked exit #%d to #%d" msgstr "L\344nkade utg\345ng #%d till #%d" #: create.c:193 msgid "Unlink what?" msgstr "L\344nka av vad?" #: create.c:196 match.c:304 wiz.c:925 msgid "I don't know which one you mean!" msgstr "Jag vet inte vilken du menar!" #: create.c:205 #, c-format msgid "Unlinked exit #%d." msgstr "Avl\344nkade utg\345ng #%d." #: create.c:209 msgid "Dropto removed." msgstr "Dropto borttagen." #: create.c:212 msgid "You can't unlink that!" msgstr "Du kan inte avl\344nka det!" #: create.c:251 msgid "You somehow wound up in a exit. No biscuit." msgstr "Du hamnade i en utg\345ng, p\345 n\345got s\344tt." #: create.c:282 create.c:289 #, c-format msgid "It costs %d %s to link this exit." msgstr "Det kostar %d %s att l\344nka denna utg\345ng." #: create.c:313 fundb.c:1633 fundb.c:1650 wiz.c:372 msgid "No match." msgstr "Ingen tr\344ff." #: create.c:317 msgid "That is an exit." msgstr "Det \344r en utg\345ng." #: create.c:321 msgid "You may not link something to itself." msgstr "Du kan inte l\344nka n\345got till sig sj\344lv." #: create.c:332 msgid "Can't set home to home." msgstr "Kan inte s\344tta hem till hem." #: create.c:337 msgid "Home set." msgstr "Hem satt." #: create.c:344 msgid "That is not a room!" msgstr "Det \344r inte ett rum!" #: create.c:352 msgid "Dropto set." msgstr "Dropto satt." #: create.c:358 #, c-format msgid "Weird object! Type of #%d is %d" msgstr "Konstigt objekt! #%ds typ \344r %d" #: create.c:381 msgid "Dig what?" msgstr "Gr\344v vad?" #: create.c:383 msgid "That's a silly name for a room!" msgstr "Det \344r att tokigt namn p\345 ett rum!" #: create.c:394 #, c-format msgid "%s created with room number %d." msgstr "%s skapad med rumsnummer %d." #: create.c:433 msgid "Create what?" msgstr "Skapa vad?" #: create.c:436 msgid "That's a silly name for a thing!" msgstr "Det \344r ett tokigt namn p\345 en sak!" #: create.c:513 msgid "" "Warning: @CLONE/PRESERVE on an object with WIZ, ROY, @powers, or @warnings." msgstr "" "Varning: @CLONE/PRESERVE p\345 ett objekt med WIZ, ROY, @powers eller " "@warnings." #: create.c:543 set.c:142 msgid "That is not a reasonable name." msgstr "Det \344r inte ett f\366rnuftigt namn." #: create.c:559 msgid "There's nothing left of it to clone!" msgstr "Det finns inget kvar av det att klona!" #: create.c:564 msgid "You cannot @CLONE/PRESERVE. Use normal @CLONE instead." msgstr "" "Du kan inte anv\344nda @CLONE/PRESERVE. Anv\344nd normal @CLONE ist\344llet." #: create.c:572 #, c-format msgid "Cloned: Object %s." msgstr "Klonade: Objekt %s." #: create.c:589 #, c-format msgid "Cloned: Room #%d." msgstr "Klonade: Rum #%d" #: create.c:640 #, fuzzy msgid "" "Warning: @CLONE/PRESERVE on an exit with WIZ, ROY, @powers, or Warnings." msgstr "" "Varning: @CLONE/PRESERVE p\345 en utg\345ng med WIZ, ROY, @Powers eller " "Warnings." #: create.c:641 #, c-format msgid "Cloned: Exit #%d." msgstr "Klonade: Utg\345ng #%d" #: db.c:303 db.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "DB: Unexpected EOF at line %d" msgstr "FEL: Ov\344ntat EOF p\345 fil." #: db.c:333 #, c-format msgid "DB: Missing value for '%s' at line %d" msgstr "" #: db.c:413 db.c:436 db.c:475 #, c-format msgid "DB: error: Got label '%s', expected label '%s' at line %d" msgstr "" #: db.c:767 #, c-format msgid " * Bad attribute name on #%d. Changing name to %s.\n" msgstr " * Felaktigt attribut namn p\345 #%d. Byter namn till %s.\n" #: db.c:774 #, c-format msgid " * Bad owner on attribute %s on #%d.\n" msgstr " * Felaktig \344gare p\345 attribut %s p\345 #%d.\n" #: db.c:803 #, c-format msgid " * Bad text in attribute %s on #%d. Changed to:\n" msgstr " * Felaktig text i attribut %s p\345 #%d. \304ndrat till:\n" #: db.c:886 #, c-format msgid "\t...wrote up to object #%d\n" msgstr "\t...skrev fram till objekt #%d\n" #: db.c:889 #, c-format msgid "\t...finished at object #%d\n" msgstr "\t...avslutad vid objekt #%d\n" #: db.c:904 db.c:930 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected EOF at line %d" msgstr "FEL: Ov\344ntat EOF p\345 fil." #: db.c:1054 #, c-format msgid "ERROR: Invalid lock format on object #%d" msgstr "FEL: Ogiltigt l\345s-format p\345 objekt #%d" #: db.c:1117 #, c-format msgid "ERROR: Bad format on new attributes. object #%d" msgstr "FEL: Felaktigt format p\345 nya attribut. objekt #%d" #: db.c:1124 #, c-format msgid "ERROR: Bad format on new attribute %s. object #%d" msgstr "FEL: Felaktigt format p\345 nytt attribut %s. objekt #%d" #: db.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: old-style attribute format in object %d" msgstr "FEL: gammal stil p\345 attributformat hos objekt %d" #: db.c:1163 #, c-format msgid "ERROR: no line feed after < on object %d" msgstr "FEL: ingen ny rad efter < p\345 objekt %d" #: db.c:1169 msgid "ERROR: Unexpected EOF on file." msgstr "FEL: Ov\344ntat EOF p\345 fil." #: db.c:1174 #, c-format msgid "ERROR: Bad character %c (%d) in attribute list on object %d" msgstr "FEL: Felaktigt tecken %c (%d) i attribut lista p\345 objekt %d" #: db.c:1177 msgid " (expecting ], >, or < as first character of the line.)" msgstr " (f\366rv\344ntar ], > eller < som f\366rsta tecken p\345 raden.)" #: db.c:1179 #, c-format msgid " Last attribute read was: %s" msgstr " Senaste l\344sta attribut var: %s" #: db.c:1181 msgid " No attributes had been read yet." msgstr " Inga attribut har blivit l\344sta \344n." #: db.c:1251 db.c:1492 msgid "Unrecognized database format!" msgstr "Ok\344nt format p\345 databas!" #: db.c:1258 msgid "ERROR: old style database." msgstr "FEL: databas i gammal stil" #: db.c:1287 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to determine type of #%d\n" msgstr "Of\366rm\366gen att best\344mma typ f\366r #%d" #: db.c:1322 db.c:1330 db.c:1652 db.c:1661 #, c-format msgid " * Name of #%d is longer than the maximum, truncating.\n" msgstr " * Namn p\345 #%d \344r l\344ngre \344n max, trunkerar.\n" #: db.c:1389 #, c-format msgid "ERROR: bad attribute list object %d" msgstr "FEL: felaktigt attribut list objekt %d" #: db.c:1410 db.c:1676 #, c-format msgid "ERROR: No end of dump after object #%d" msgstr "FEL: Inget slut p\345 dumpning efter objekt #%d" #: db.c:1422 db.c:1688 #, c-format msgid "ERROR: failed object %d" msgstr "FEL: misslyckat objekt %d" #: db.c:1455 db.c:1460 msgid "Database does not start with a version string" msgstr "" #: db.c:1469 #, fuzzy msgid "ERROR: Old database without required dbflags." msgstr "FEL: Gammal databas saknar n\366dv\344ndiga flaggor." #: db.c:1479 #, c-format msgid "Loading database saved on %s UTC" msgstr "" #: db.c:1640 #, c-format msgid "Unrecognized field '%s' in object #%d" msgstr "" #: destroy.c:217 msgid "Destroying that again is hardly necessary." msgstr "Det \344r inte n\366dv\344ndigt att f\366rst\366ra det igen." #: destroy.c:221 msgid "Destroying God would be blasphemous." msgstr "Du kan inte f\366rinta Gud." #: destroy.c:239 msgid "That is too special to be destroyed." msgstr "Det \344r f\366r speciellt f\366r att bli f\366rst\366rt." #: destroy.c:246 msgid "That object is set SAFE. You must set it !SAFE before destroying it." msgstr "" "Objektet \344r satt SAFE. Du m\345ste s\344tta det !SAFE innan du f\366rst" "\366r det." #: destroy.c:251 msgid "That object is marked SAFE. Use @nuke to destroy it." msgstr "" "Objektet \344r markerat SAFE. Anv\344nd @nuke f\366r att f\366rst\366ra det." #: destroy.c:258 msgid "That object does not belong to you. Use @nuke to destroy it." msgstr "" "Objektet \344r inte ditt. Anv\344nd @nuke f\366r att f\366rst\366ra det." #: destroy.c:265 msgid "Programs don't kill people; people kill people!" msgstr "" "Program d\366dar inte m\344nniskor, m\344nniskor d\366dar m\344nniskor!" #: destroy.c:274 msgid "Sorry, no suicide allowed." msgstr "Sj\344lvmord \344r tyv\344rr inte till\345tet." #: destroy.c:279 msgid "Even you can't do that!" msgstr "Inte ens du kan g\366ra det!" #: destroy.c:284 msgid "How gruesome. You may not destroy players who are connected." msgstr "Du kan inte f\366rinta spelare som \344r uppkopplade." #: destroy.c:288 msgid "You must use @nuke to destroy a player." msgstr "Du m\345ste anv\344nda @nuke f\366r att f\366rst\366ra en spelare." #: destroy.c:295 msgid "That object is set WIZARD. You must use @nuke to destroy it." msgstr "" "Objektet \344r satt WIZARD. Du m\345ste anv\344nda @nuke f\366r att f\366rst" "\366ra det." #: destroy.c:330 msgid "Destroyed." msgstr "F\366rst\366rt." #: destroy.c:337 msgid "Warning: Target is set SAFE, but scheduling for destruction anyway." msgstr "" #: destroy.c:342 msgid "The room shakes and begins to crumble." msgstr "Rummet skakar och b\366rjar falla s\366nder." #: destroy.c:345 #, c-format msgid "You will be rewarded shortly for %s." msgstr "Du kommer snart att bli bel\366nad f\366r %s." #: destroy.c:350 #, c-format msgid "The wrecking ball is on its way for %s's %s and its exits." msgstr "%s och dess utg\345ngar \344r p\345 v\344g att f\366rintas." #: destroy.c:353 #, c-format msgid "%s has scheduled your room %s to be destroyed." msgstr "%s har schemalagt ditt rum %s f\366r f\366rintelse." #: destroy.c:363 #, c-format msgid "%s and all their (non-SAFE) objects are scheduled to be destroyed." msgstr "" "%s och alla deras (ej SAFE) objekt \344r schemalagda f\366r att f\366rintas." #: destroy.c:366 #, c-format msgid "%s and all their objects are scheduled to be destroyed." msgstr "%s och alla deras objekt \344r schemalagda f\366r att f\366rintas." #: destroy.c:367 destroy.c:379 destroy.c:393 #, c-format msgid "%s is scheduled to be destroyed." msgstr "%s \344r schemalagt f\366r att f\366rst\366ras." #: destroy.c:372 destroy.c:389 #, c-format msgid "%s's %s is scheduled to be destroyed." msgstr "%ss %s \344r schemalagt f\366r att bli f\366rintat." #: destroy.c:376 destroy.c:386 destroy.c:484 #, c-format msgid "%s has scheduled your %s for destruction." msgstr "%s har schemalagt din %s f\366r f\366rintelse." #: destroy.c:397 msgid "Surprising type in do_destroy." msgstr "F\366rv\345nande typ i do_destroy." #: destroy.c:424 msgid "Alas, your efforts of mercy are in vain." msgstr "Du kan inte ben\345da det." #: destroy.c:429 #, c-format msgid "Your %s has been spared from destruction." msgstr "Din %s har ben\345dats fr\345n f\366rintelse." #: destroy.c:433 #, c-format msgid "%s's %s has been spared from destruction." msgstr "%s's %s har blivit besparad f\366rst\366relse." #: destroy.c:437 #, fuzzy msgid "That can't be undestroyed." msgstr "Det \344r f\366r speciellt f\366r att bli f\366rst\366rt." #: destroy.c:490 msgid "Surprising type in pre_destroy." msgstr "F\366rv\345nande typ i pre_destroy." #: destroy.c:525 #, c-format msgid "%s has been spared from destruction." msgstr "%s har ben\345dats fr\345n f\366rintelse." #: destroy.c:528 #, c-format msgid "You have been spared from destruction by %s." msgstr "Du har ben\345dats fr\345n f\366rintelse av %s." #: destroy.c:531 msgid "You have been spared from destruction." msgstr "Du har ben\345dats fr\345n f\366rintelse." #: destroy.c:557 #, c-format msgid "The room %s has been spared from destruction." msgstr "Rum %s har ben\345dats fr\345n f\366rintelse." #: destroy.c:561 #, c-format msgid "The room %s has been spared from destruction by %s." msgstr "Rum %s har ben\345dats fr\345n f\366rintelse av %s." #: destroy.c:578 msgid "Surprising type in un_destroy." msgstr "F\366rv\345nande typ i un_destroy." #: destroy.c:610 #, c-format msgid "Unknown type on #%d in free_object." msgstr "Ok\344nd typ p\345 #%d i free_object." #: destroy.c:638 destroy.c:1085 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading from invalid room #%d destroyed." msgstr "FEL: Utg\345ng %s som leder fr\345n ogiltigt rum #%d f\366rst\366rt." #: destroy.c:646 destroy.c:1094 #, c-format msgid "Found a destroyed exit #%d in room #%d" msgstr "Hittade en f\366rintad utg\345ng #%d i rum #%d" #: destroy.c:752 msgid "" "The floor disappears under your feet, you fall through NOTHINGness and then:" msgstr "" "Golvet f\366rsvinner under dina f\366tter och du faller genom intigheten och " "sedan:" #: destroy.c:808 #, c-format msgid "You get your %d %s deposit back for %s." msgstr "Du f\345r tillbaka handpenningen p\345 %d %s f\366r %s." #: destroy.c:904 msgid "ERROR: Removed free list and continued\n" msgstr "FEL: Tog bort fri-lista och fortsatte\n" #: destroy.c:908 #, c-format msgid "ERROR: Object #%d should not be free\n" msgstr "FEL: Objekt #%d ska inte vara fritt\n" #: destroy.c:909 msgid "ERROR: Corrupt free list, fixing\n" msgstr "FEL: Korrupt fri-lista, korrigerar\n" #: destroy.c:973 msgid "Purge complete." msgstr "Rening klar." #: destroy.c:975 msgid "Sorry, you are a mortal." msgstr "Du \344r tyv\344rr d\366dlig." #: destroy.c:1008 destroy.c:1032 #, c-format msgid "ERROR: Invalid next pointer #%d from object %s" msgstr "FEL: Ogiltig next pekare #%d fr\345n objekt %s" #: destroy.c:1025 #, c-format msgid "ERROR: Invalid object owner on %s(%d)" msgstr "FEL: Ogiltig objekt-\344gare p\345 %s(%d)" #: destroy.c:1054 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s has a contents list. Wiping it out." msgstr "FEL: Utg\345ng %s har inneh\345llslista. Rensar den." #: destroy.c:1065 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading to invalid room #%d relinked to its source room." msgstr "" "FEL: Utg\345ng %s som leder till ogiltigt rum #%d oml\344nkad till sitt k" "\344ll-rum." #: destroy.c:1077 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading to garbage room #%d relinked to its source room." msgstr "" "FEL: Utg\345ng %s som leder till skr\344p-rum #%d oml\344nkad till sitt k" "\344ll-rum." #: destroy.c:1152 #, c-format msgid "ERROR: no name for room #%d." msgstr "FEL: inget namn f\366r rum #%d." #: destroy.c:1158 #, c-format msgid "You own a disconnected room, %s" msgstr "Du \344ger ett fr\345nkopplat rum, %s" #: destroy.c:1184 #, fuzzy, c-format msgid "You own an object in a circular zone chain: %s" msgstr "Du \344ger ett objekt utan @lock/zone som anv\344nds som zon: %s" #: destroy.c:1203 #, c-format msgid "You own an object without a @lock/zone being used as a zone: %s" msgstr "Du \344ger ett objekt utan @lock/zone som anv\344nds som zon: %s" #: destroy.c:1255 #, c-format msgid "Bad object type found for %s in mark_contents" msgstr "Felaktig objekt-typ hittad f\366r %s i mark_contents" #: destroy.c:1278 #, c-format msgid "Object %s not pointed to by anything." msgstr "Objekt %s pekas inte p\345 av n\345got." #: destroy.c:1281 #, c-format msgid "You own an object %s that was 'orphaned'." msgstr "Du \344ger ett objekt %s som blev f\366r\344ldral\366st." #: destroy.c:1310 destroy.c:1318 #, c-format msgid "It was moved to %s." msgstr "Det flyttades till %s." #: destroy.c:1312 destroy.c:1320 #, c-format msgid "Moved to %s." msgstr "Flyttade till %s." #: destroy.c:1325 msgid "It was destroyed." msgstr "Det f\366rst\366rdes." #: destroy.c:1326 msgid "Orphaned exit destroyed." msgstr "F\366r\344ldral\366s utg\345ng f\366rst\366rd." #: destroy.c:1332 msgid "Disconnected room. So what?" msgstr "Bortkopplat rum." #: destroy.c:1336 #, c-format msgid "Surprising type on #%d found in check_cycles." msgstr "F\366rv\345nande typ p\345 #%d hittad i check_cycles." #: destroy.c:1362 #, c-format msgid "ERROR: Contents of object %d corrupt at object %d cleared" msgstr "FEL: Inneh\345ll i objekt %d korrupt vid objekt %d rensat" #: destroy.c:1374 #, c-format msgid "Incorrect location on object %s. Reset to #%d." msgstr "Felaktig plats p\345 objekt %s. Nollst\344llt till #%d" #: destroy.c:1385 #, c-format msgid "ERROR: Exits of room %d corrupt at object %d cleared" msgstr "FEL: Utg\345ngar i rum %d korrupta vid objekt %d rensade" #: destroy.c:1393 #, c-format msgid "Incorrect source on exit %s. Reset to #%d." msgstr "Ej korrekt k\344lla p\345 utg\345ng %s. Nollst\344lld till #%d." #: destroy.c:1405 #, c-format msgid "ERROR DBCK: Moved object %d" msgstr "FEL DBCK: Flyttade objekt %d" #: destroy.c:1422 msgid "Silly mortal chicks are for kids!" msgstr "Tokiga d\366dliga kycklingar \344r barnsligt!" #: destroy.c:1425 msgid "GAME: Performing database consistency check." msgstr "SPEL: Kontrollerar databasens integritet." #: destroy.c:1426 msgid "DBCK done." msgstr "DBCK klar." #: destroy.c:1428 msgid "GAME: Database consistency check complete." msgstr "SPEL: Databasens integritetskontroll utf\366rd." #: extchat.c:145 extchat.c:1130 extchat.c:1263 extchat.c:1273 extchat.c:1327 #: extchat.c:1579 extchat.c:2498 extchat.c:3132 msgid "CHAT: I don't recognize that channel." msgstr "CHAT: Jag k\344nner inte igen den kanalen." #: extchat.c:148 extchat.c:1266 extchat.c:1330 extchat.c:1428 msgid "CHAT: I don't know which channel you mean." msgstr "CHAT: Jag vet inte vilken kanal du menar." #: extchat.c:195 extchat.c:264 #, c-format msgid "Unable to load channel %d." msgstr "Kan ej ladda kanal %d." #: extchat.c:206 extchat.c:275 msgid "CHAT: No end-of-dump marker in the chat database." msgstr "CHAT: Ingen end-of-dump mark\366r i chatdatabasen!" #: extchat.c:208 extchat.c:277 msgid "CHAT: Trailing garbage in the chat database." msgstr "CHAT: Sl\344pande skr\344p i chatdatabasen." #: extchat.c:230 extchat.c:240 #, fuzzy msgid "CHAT: Invalid database format!" msgstr "Ok\344nt format p\345 databas!" #: extchat.c:251 msgid "CHAT: warning: chatdb and game db were saved at different times!" msgstr "" #: extchat.c:450 extchat.c:481 #, c-format msgid "Bad object #%d removed from channel %s" msgstr "Felaktigt objekt #%d borttaget fr\345n kanal %s." #: extchat.c:951 #, fuzzy msgid "CHAT: Partial matches are:" msgstr "CHAT: Delvisa tr\344ffar lyder:" #: extchat.c:1104 extchat.c:3107 extchat.c:3203 msgid "You need to specify a channel." msgstr "Du m\345ste ange en kanal." #: extchat.c:1108 msgid "What do you want to do with that channel?" msgstr "Vad vill du g\366ra med den kanalen?" #: extchat.c:1127 extchat.c:3129 #, c-format msgid "CHAT: You can't do that with channel <%s>." msgstr "CHAT: Du kan inte g\366ra det med kanal <%s>." #: extchat.c:1146 extchat.c:1241 msgid "I don't understand what you want to do." msgstr "Jag f\366rst\345r inte vad du vill g\366ra." #: extchat.c:1154 extchat.c:1169 extchat.c:1214 msgid "Invalid target." msgstr "Ogiltigt m\345l." #: extchat.c:1160 extchat.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, wrong type of thing for channel <%s>." msgstr "Tyv\344rr, fel typ av sak f\366r kanal <%s>." #: extchat.c:1165 extchat.c:1253 msgid "Guests are not allowed to join channels." msgstr "G\344ster f\345r inte g\345 med i kanaler." #: extchat.c:1175 extchat.c:1206 extchat.c:1304 #, c-format msgid "%s is already on channel <%s>." msgstr "%s \344r redan p\345 kanalen <%s>." #: extchat.c:1185 msgid "" "CHAT: Warning: Target does not meet channel join permissions (joining anyway)" msgstr "" "CHAT: Varning: Spelaren har inte r\344tt att g\345 med i kanalen (g\345r med " "\344nd\345)" #: extchat.c:1187 extchat.c:1290 msgid "Permission to join denied." msgstr "Du har inte r\344tt att g\345 med." #: extchat.c:1193 #, c-format msgid "CHAT: %s joins you to channel <%s>." msgstr "CHAT: %s tar med dig i kanal <%s>." #: extchat.c:1196 #, c-format msgid "CHAT: You join %s to channel <%s>." msgstr "CHAT: Du tar med %s i kanal <%s>." #: extchat.c:1201 extchat.c:1299 #, c-format msgid "<%s> %s has joined this channel." msgstr "<%s> %s har g\345tt med i denna kanal." #: extchat.c:1218 msgid "Guests may not leave channels." msgstr "G\344ster f\345r inte l\344mna kanaler." #: extchat.c:1227 extchat.c:1341 #, c-format msgid "<%s> %s has left this channel." msgstr "<%s> %s har l\344mnat denna kanal." #: extchat.c:1230 #, c-format msgid "CHAT: %s removes you from channel <%s>." msgstr "CHAT: %s tar bort dig fr\345n kanal <%s>." #: extchat.c:1233 #, c-format msgid "CHAT: You remove %s from channel <%s>." msgstr "CHAT: Du tar bort %s fr\345n kanalen <%s>." #: extchat.c:1236 extchat.c:1345 #, c-format msgid "%s is not on channel <%s>." msgstr "%s \344r inte p\345 kanalen <%s>." #: extchat.c:1260 #, c-format msgid "CHAT: You are already on channel <%s>" msgstr "CHAT: Du l\344mnar kanal <%s>." #: extchat.c:1288 msgid "CHAT: Warning: You don't meet channel join permissions (joining anyway)" msgstr "" "CHAT: Varning: Du klarar inte kraven p\345 att g\345 med i kanalen (g\345r " "med \344nd\345)" #: extchat.c:1295 #, c-format msgid "CHAT: You join channel <%s>." msgstr "CHAT: Du g\345r med i kanal <%s>." #: extchat.c:1317 msgid "Guests are not allowed to leave channels." msgstr "G\344ster kan inte l\344mna kanaler." #: extchat.c:1324 #, c-format msgid "CHAT: You are not on channel <%s>" msgstr "CHAT: Du \344r inte p\345 kanal <%s>." #: extchat.c:1342 #, c-format msgid "CHAT: You leave channel <%s>." msgstr "CHAT: Du l\344mnar kanal <%s>." #: extchat.c:1419 msgid "Don't you have anything to say?" msgstr "Har du inget att s\344ga?" #: extchat.c:1432 msgid "CHAT: You may wish to set the CHAN_USEFIRSTMATCH flag on yourself." msgstr "" #: extchat.c:1442 #, fuzzy msgid "CHAT: No such channel." msgstr "CHAT: Kanalen finns ej." #: extchat.c:1469 extchat.c:1591 #, c-format msgid "Sorry, you're not the right type to be on channel <%s>." msgstr "Du \344r tyv\344rr inte r\344tt typ f\366r att vara p\345 kanal <%s>." #: extchat.c:1476 #, c-format msgid "Sorry, you're not allowed to speak on channel <%s>." msgstr "Du f\345r tyv\344rr inte prata p\345 kanalen <%s>." #: extchat.c:1479 extchat.c:2617 msgid "No such channel." msgstr "Ingen s\345dan kanal." #: extchat.c:1487 extchat.c:1606 msgid "You must be on that channel to speak on it." msgstr "Du m\345ste vara p\345 den kanalen f\366r att prata p\345 den." #: extchat.c:1490 extchat.c:1609 #, fuzzy msgid "You must stop gagging that channel to speak on it." msgstr "Du m\345ste vara p\345 den kanalen f\366r att prata p\345 den." #: extchat.c:1496 msgid "What do you want to say to that channel?" msgstr "Vad vill du s\344ga till den kanalen?" #: extchat.c:1523 #, fuzzy, c-format msgid "To channel %s: %s%s%s%s%s%s" msgstr "Till kanal %s: %s%s%s" #: extchat.c:1530 #, c-format msgid "<%s> %s%s%s%s says, \"%s\"" msgstr "<%s> %s%s%s%s s\344ger, \"%s\"" #: extchat.c:1536 #, fuzzy, c-format msgid "To channel %s: %s%s%s%s says, \"%s\"" msgstr "Till kanal %s: %s s\344ger, \"%s\"" #: extchat.c:1564 msgid "That is not a valid channel." msgstr "Det \344r inte en giltig kanal." #: extchat.c:1569 msgid "I don't recognize that channel." msgstr "Jag k\344nner inte igen den kanalen." #: extchat.c:1572 msgid "I don't know which channel you mean." msgstr "Jag vet inte vilken kanal du menar." #: extchat.c:1597 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, you're not allowed to @cemit on channel <%s>." msgstr "Du f\345r tyv\344rr inte prata p\345 kanalen <%s>." #: extchat.c:1615 msgid "What do you want to emit?" msgstr "Vad vill du emitta?" #: extchat.c:1625 #, c-format msgid "Cemit to channel %s: %s" msgstr "Cemit till kanal %s: %s" #: extchat.c:1650 extchat.c:1981 msgid "You must specify a channel." msgstr "Du m\345ste ange en kanal." #: extchat.c:1654 msgid "Guests may not modify channels." msgstr "G\344ster f\345r inte modifiera kanaler." #: extchat.c:1658 msgid "What do you want to do with the channel?" msgstr "Vad vill du g\366ra med kanalen?" #: extchat.c:1669 msgid "No more room for channels." msgstr "Ingen mer plats f\366r kanaler." #: extchat.c:1673 msgid "The channel needs a shorter name." msgstr "Kanalen beh\366ver ett kortare namn." #: extchat.c:1677 #, fuzzy msgid "Invalid name for a channel." msgstr "Kan ej ladda kanal %d." #: extchat.c:1681 msgid "You already own too many channels." msgstr "Du \344ger redan f\366r m\345nga kanaler." #: extchat.c:1686 msgid "CHAT: The channel needs a more unique name." msgstr "CHAT: Kanalen beh\366ver ett mer unikt namn." #: extchat.c:1692 msgid "You can't create channels of that type." msgstr "Du kan inte skapa den typen av kanaler." #: extchat.c:1696 msgid "Warning: channel will be created disabled." msgstr "Varning: kanalen kommer att skapas ej tillg\344nglig." #: extchat.c:1699 #, c-format msgid "You can't afford the %d %s." msgstr "Du har inte r\345d med %d %s." #: extchat.c:1706 extchat.c:1713 msgid "CHAT: No more memory for channels!" msgstr "CHAT: Inget mer minne f\366r kanaler!" #: extchat.c:1724 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> created." msgstr "CHAT: Kanal <%s> skapad." #: extchat.c:1741 msgid "Channel removed." msgstr "Kanal borttagen." #: extchat.c:1756 msgid "The channel needs a more unique new name." msgstr "Kanalen beh\366ver ett mer unikt nytt namn." #: extchat.c:1761 msgid "That name is too long." msgstr "Det namnet \344r f\366r l\345ngt." #: extchat.c:1772 msgid "Channel renamed." msgstr "Kanalnamn \344ndrat." #: extchat.c:1783 msgid "You can't make channels that type." msgstr "Du kan inte g\366ra kanaler av den typen." #: extchat.c:1787 msgid "Warning: channel will be disabled." msgstr "Varning: Kanalen kommer ej att vara tillg\344nglig." #: extchat.c:1791 #, c-format msgid "Invalid or same permissions on channel <%s>. No changes made." msgstr "" "Ogiltiga eller samma r\344ttigheter p\345 kanal <%s>. Inga \344ndringar " "gjorda." #: extchat.c:1796 #, c-format msgid "Permissions on channel <%s> changed." msgstr "R\344ttigheter p\345 kanal <%s> \344ndrade." #: extchat.c:1858 msgid "You are not on any channels." msgstr "Du \344r inte p\345 kanal <%s>." #: extchat.c:1864 #, fuzzy msgid "All channels have been muted." msgstr "Alla kanaler: ljud av." #: extchat.c:1865 #, fuzzy msgid "All channels have been unmuted." msgstr "Alla kanaler: ljud p\345." #: extchat.c:1868 #, fuzzy msgid "You hide on all the channels you can." msgstr "Jag vet inte vilken kanal du menar." #: extchat.c:1869 #, fuzzy msgid "You unhide on all channels." msgstr "Du \344r inte p\345 kanal <%s>." #: extchat.c:1872 #, fuzzy msgid "All channels have been gagged." msgstr "Alla kanaler: munkavel p\345." #: extchat.c:1873 #, fuzzy msgid "All channels have been ungagged." msgstr "Alla kanaler: munkavlar borttagna." #: extchat.c:1894 extchat.c:1999 #, c-format msgid "You are not on channel <%s>." msgstr "Du \344r inte p\345 kanal <%s>." #: extchat.c:1906 #, c-format msgid "You will no longer hear connection messages on channel <%s>." msgstr "" "Du kommer inte l\344ngre att h\366ra uppkopplingsmeddelanden p\345 kanal <%" "s>." #: extchat.c:1913 #, c-format msgid "You will now hear connection messages on channel <%s>." msgstr "Du kommer nu att h\366ra uppkopplingsmeddelanden p\345 kanal <%s>." #: extchat.c:1924 #, c-format msgid "You are not permitted to hide on channel <%s>." msgstr "Du f\345r inte g\366mma dig p\345 kanal <%s>." #: extchat.c:1931 #, c-format msgid "You no longer appear on channel <%s>'s who list." msgstr "Du syns inte l\344ngre p\345 kanal <%s>s who-lista." #: extchat.c:1938 #, c-format msgid "You now appear on channel <%s>'s who list." msgstr "Du syns nu i kanal <%s>s who-lista." #: extchat.c:1949 #, c-format msgid "You will no longer hear messages on channel <%s>." msgstr "Du kommer inte l\344ngre att h\366ra meddelanden p\345 kanal <%s>." #: extchat.c:1955 #, c-format msgid "You will now hear messages on channel <%s>." msgstr "Du kommer nu att h\366ra meddelanden p\345 kanal <%s>." #: extchat.c:1985 msgid "Title too long." msgstr "Titel f\366r l\345ng." #: extchat.c:1992 #, fuzzy msgid "Invalid character in title." msgstr "BREV: Ogiltigt tecken i brev alias." #: extchat.c:2004 #, fuzzy, c-format msgid "Title %s for %schannel <%s>." msgstr "Titel %s f\366r kanal <%s>." #: extchat.c:2005 msgid "set" msgstr "satt" #: extchat.c:2005 msgid "cleared" msgstr "rensat" #: extchat.c:2032 msgid "Chan Type" msgstr "Kanal typ" #: extchat.c:2138 extchat.c:2194 extchat.c:2241 msgid "#-1 NO CHANNEL GIVEN" msgstr "#-1 INGEN KANAL GIVEN" #: extchat.c:2143 extchat.c:2150 extchat.c:2199 extchat.c:2211 extchat.c:2246 #: extchat.c:2868 msgid "#-1 NO SUCH CHANNEL" msgstr "#-1 INGEN S\305DAN KANAL" #: extchat.c:2146 extchat.c:2202 extchat.c:2249 msgid "#-1 AMBIGUOUS CHANNEL NAME" msgstr "#-1 TVETYDIGT KANALNAMN" #: extchat.c:2168 extchat.c:2219 msgid "#-1 NOT ON CHANNEL" msgstr "#-1 INTE P\305 KANAL" #: extchat.c:2221 extchat.c:2226 parse.c:92 msgid "#-1 PERMISSION DENIED" msgstr "#-1 \305TKOMST NEKAD" #: extchat.c:2273 #, c-format msgid "CHAT: %s has removed all users from <%s>." msgstr "CHAT: %s har tagit bort alla anv\344ndare fr\345n <%s>." #: extchat.c:2296 msgid "CHAT: Wipe that silly grin off your face instead." msgstr "" "CHAT: Rensa bort det f\345niga flinet fr\345n ditt ansikte ist\344llet." #: extchat.c:2301 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> wiped." msgstr "CHAT: Kanal <%s> borttagen." #: extchat.c:2321 msgid "CHAT: Only a Wizard can do that." msgstr "CHAT: Bara en Wizard kan g\366ra det." #: extchat.c:2328 msgid "CHAT: Invalid owner." msgstr "CHAT: Ogiltig \344gare." #: extchat.c:2336 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> now owned by %s." msgstr "CHAT: Kanal <%s> \344gs nu av %s." #: extchat.c:2390 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> resists." msgstr "CHAT: Kanal <%s> g\366r motst\345nd." #: extchat.c:2420 msgid "CHAT: I don't understand that key." msgstr "CHAT: Jag f\366rst\345r inte den nyckeln." #: extchat.c:2429 #, c-format msgid "CHAT: Joinlock on <%s> reset." msgstr "CHAT: G\345medl\345s p\345 <%s> nollst\344llt." #: extchat.c:2430 #, c-format msgid "CHAT: Joinlock on <%s> set." msgstr "CHAT: G\345medl\345s p\345 <%s> satt." #: extchat.c:2436 #, c-format msgid "CHAT: Speaklock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Pratl\345s p\345 <%s> nollst\344llt." #: extchat.c:2437 #, c-format msgid "CHAT: Speaklock on <%s> set." msgstr "CHAT: Tall\345s p\345 <%s> satt." #: extchat.c:2443 #, c-format msgid "CHAT: Seelock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Sel\345s p\345 <%s> nollst\344llt." #: extchat.c:2444 #, c-format msgid "CHAT: Seelock on <%s> set." msgstr "CHAT: Seel\345s p\345 <%s> satt." #: extchat.c:2450 #, c-format msgid "CHAT: Hidelock on <%s> reset." msgstr "CHAT: G\366ml\345s p\345 <%s> nollst\344llt." #: extchat.c:2451 #, c-format msgid "CHAT: Hidelock on <%s> set." msgstr "CHAT: G\366ml\345s p\345 <%s> satt." #: extchat.c:2457 #, c-format msgid "CHAT: Modlock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Modl\345s p\345 <%s> nollst\344llt." #: extchat.c:2458 #, c-format msgid "CHAT: Modlock on <%s> set." msgstr "CHAT: Modl\345s p\345 <%s> satt." #: extchat.c:2485 #, fuzzy, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Beskrivning: %s" #: extchat.c:2486 #, fuzzy, c-format msgid "Owner: %s" msgstr "Powers: %s" #: extchat.c:2487 #, fuzzy, c-format msgid "Flags: %s" msgstr "Flaggor: %s" #: extchat.c:2491 #, c-format msgid "Recall buffer: %dk, with %d lines stored." msgstr "" #: extchat.c:2529 #, c-format msgid "CHAT: No permission to decompile <%s>" msgstr "CHAT: Inga r\344ttigheter att dekompilera <%s>" #: extchat.c:2569 msgid "CHAT: No channel matches that string." msgstr "CHAT: Inga kanaler tr\344ffar den str\344ngen." #: extchat.c:2586 look.c:195 speech.c:362 speech.c:831 #, fuzzy msgid "and" msgstr "och" #: extchat.c:2600 msgid "There are no connected players on that channel." msgstr "Det finns inga uppkopplade spelare p\345 den kanalen." #: extchat.c:2602 #, c-format msgid "Members of channel <%s> are:" msgstr "Anv\344ndare p\345 kanal <%s> \344r:" #: extchat.c:2620 msgid "I can't tell which channel you mean." msgstr "Jag kan inte avg\366ra vilken kanal du menar." #: extchat.c:2640 msgid "#-1 NO PERMISSIONS FOR CHANNEL" msgstr "#-1 INGA R\304TTIGHETER F\326R KANAL" #: extchat.c:2672 msgid "CHAT: New description too long." msgstr "CHAT: Kanal <%s> beskrivning \344ndrad." #: extchat.c:2685 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> description cleared." msgstr "CHAT: kanal <%s> beskrivning bortagen." #: extchat.c:2689 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> description set." msgstr "CHAT: Kanal <%s> beskrivning best\344md." #: extchat.c:2785 msgid "Channels:" msgstr "Kanaler:" #: extchat.c:2789 msgid "Channels: *NONE*" msgstr "Kanaler: *INGA*" #: extchat.c:2834 match.c:301 msgid "I can't see that here." msgstr "Jag kan inte se det h\344r." #: extchat.c:2836 msgid "I don't know which thing you mean." msgstr "Jag vet inte vilken sak du menar." #: extchat.c:2893 msgid "#-1 NO SUCH LOCK TYPE" msgstr "#-1 INGEN S\305DAN L\305STYP" #: extchat.c:3007 msgid "You must specify a type of lock" msgstr "Du m\345ste ange en l\345styp." #: extchat.c:3116 extchat.c:3121 #, fuzzy msgid "How many lines did you want to recall?" msgstr "Hur m\345nga rader ville du \345terspela?" #: extchat.c:3137 #, fuzzy msgid "CHAT: You must join a channel to recall from it." msgstr "" "CHAT: Du m\345ste g\345 med i kanalen f\366r att kunna \345terspela dess " "buffert." #: extchat.c:3141 #, fuzzy msgid "CHAT: That channel doesn't have a recall buffer." msgstr "CHAT: Den kanalen saknar \345terspelningsbuffert." #: extchat.c:3145 #, fuzzy msgid "CHAT: Nothing to recall." msgstr "CHAT: Inget att \345terspela." #: extchat.c:3150 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Recall from channel <%s>" msgstr "CHAT: \305terspelning fr\345n kanal <%s>" #: extchat.c:3180 #, fuzzy msgid "CHAT: End recall" msgstr "CHAT: \305terspelning slut." #: extchat.c:3184 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: To recall the entire buffer, use @chan/recall %s=0" msgstr "" "CHAT: F\366r att \345terspela hella bufferten, anv\344nd @chan/recall %s=0" #: extchat.c:3207 #, fuzzy msgid "You need to specify the number of lines to buffer." msgstr "Du m\345ste ange ett positivt antal %s." #: extchat.c:3212 #, fuzzy msgid "Invalid buffer size." msgstr "Ogiltig bufferstorlek." #: extchat.c:3226 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Channel buffering disabled for channel <%s>." msgstr "CHAT: Kanalbuffring avaktiverad f\366r kanal <%s>." #: extchat.c:3231 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Channel buffering already disabled for channel <%s>." msgstr "CHAT: Kanalbuffring \344r redan avaktiverad f\366r kanal <%s>." #: extchat.c:3238 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Resizing buffer of channel <%s>" msgstr "CHAT: \304ndrar buffertstorlek f\366r kanal <%s>" #: extchat.c:3244 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Buffering enabled on channel <%s>." msgstr "CHAT: Buffring aktiverad p\345 kanal <%s>." #: extmail.c:207 extmail.c:1011 msgid "(no subject)" msgstr "(inget \344rende)" #: extmail.c:264 #, c-format msgid "MAIL: Current folder is %d [%s]." msgstr "BREV: Nuvarande mapp \344r %d [%s]." #: extmail.c:270 extmail.c:314 msgid "MAIL: What folder is that?" msgstr "BREV: Vilken mapp \344r det?" #: extmail.c:276 msgid "MAIL: Folder name too long" msgstr "BREV: Mapp namn f\366r l\345ngt." #: extmail.c:281 msgid "MAIL: Illegal folder name" msgstr "BREV: Ogiltigt mapp namn" #: extmail.c:286 #, c-format msgid "MAIL: Folder %d now named '%s'" msgstr "BREV: Mappen %d kallas nu '%s'" #: extmail.c:291 #, c-format msgid "MAIL: Current folder set to %d [%s]." msgstr "BREV: Nuvarande folder satt till %d[%s]." #: extmail.c:309 msgid "MAIL: You must specify a folder name or number" msgstr "BREV: Du m\345ste specifiera ett mapp-namn eller -nummer" #: extmail.c:318 #, c-format msgid "MAIL: Folder %d now has no name" msgstr "BREV: Mapp %d har nu inget namn" #: extmail.c:400 extmail.c:413 #, c-format msgid "MAIL: All messages in all folders %s." msgstr "BREV: Alla meddelanden i alla mappar %s." #: extmail.c:421 #, c-format msgid "MAIL: Unread Msg #%d:%d cleared! Use @mail/unclear %d:%d to recover." msgstr "" "BREV: Ol\344sta meddelandet #%d:%d rensat! Anv\344nd @mail/unclear %d:%d f" "\366r att \345terst\344lla." #: extmail.c:426 #, c-format msgid "MAIL: Msg #%d:%d uncleared." msgstr "BREV: Med #%d:%d orensat." #: extmail.c:427 #, c-format msgid "MAIL: Msg #%d:%d cleared." msgstr "BREV: Med #%d:%d rensat." #: extmail.c:438 extmail.c:496 msgid "MAIL: You don't have any matching messages!" msgstr "BREV: Du har inga tr\344ffade meddelanden!" #: extmail.c:464 msgid "MAIL: Invalid folder specification" msgstr "BREV: Ogiltig mapp specifikation" #: extmail.c:482 #, c-format msgid "MAIL: All messages filed in folder %d [%s]" msgstr "BREV: Alla meddelanden arkiverade i mapp %d [%s]" #: extmail.c:488 #, c-format msgid "MAIL: Msg %d:%d filed in folder %d [%s]" msgstr "BREV: Meddelande %d:%d arkiverat i mapp %d [%s]" #: extmail.c:533 extmail.c:536 msgid "Folder:" msgstr "Mapp:" #: extmail.c:541 #, c-format msgid "" "From: %-55s %s\n" "Date: %-25s %s %2d Message: %d\n" "Status: %s" msgstr "" "Fr\345n: %-55s %s\n" "Datum: %-25s %s %2d Meddelande: %d\n" "Status: %s" #: extmail.c:548 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "\304mne: %s" #: extmail.c:566 msgid "MAIL: You don't have that many matching messages!" msgstr "BREV: Du har inte s\345 m\345nga tr\344ffade meddelanden!" #: extmail.c:597 #, c-format msgid "" "--------------------------- MAIL (folder %2d) " "------------------------------" msgstr "" "--------------------------- BREV (mapp %2d) ------------------------------" #: extmail.c:706 msgid "MAIL: Mailbox purged." msgstr "BREV: Brevl\345da rensad." #: extmail.c:738 msgid "MAIL: To whom should I forward?" msgstr "BREV: Till vem ska jag skicka vidare?" #: extmail.c:748 msgid "MAIL: You have no messages to forward." msgstr "BREV: Du har inga meddelanden att skicka vidare." #: extmail.c:769 msgid "MAIL: You can't reply to nonexistant mail." msgstr "BREV: Du kan inte svara p\345 brev som inte existerar." #: extmail.c:788 extmail.c:881 #, c-format msgid "No such unique player: %s." msgstr "Ingen s\345dan unik spelare: %s." #: extmail.c:802 #, c-format msgid "MAIL: %d messages forwarded." msgstr "BREV: %d meddelanden vidarebefodrade." #: extmail.c:828 msgid "MAIL: I can't figure out who you want to mail to." msgstr "BREV: Jag kan inte r\344kna ut vem du vill skicka brev till." #: extmail.c:832 msgid "MAIL: I can't figure out what you want to send." msgstr "BREV: Jag f\366rst\345r inte vad du vill skicka." #: extmail.c:861 msgid "MAIL: You can't reply to nonexistent mail." msgstr "BREV: Du kan inte svara p\345 brev som inte existerar." #: extmail.c:979 msgid "MAIL: You cannot send mail to non-existent people." msgstr "BREV: Du kan inte skicka brev till personer som inte existerar." #: extmail.c:984 msgid "MAIL: You probably don't wanna send mail saying 'clear'." msgstr "" "BREV: Du vill f\366rmodligen inte skicka ett brev som s\344ger 'clear'." #: extmail.c:989 #, c-format msgid "MAIL: %s is not accepting mail from you right now." msgstr "BREV: %s accepterar inte brev fr\345n dig just nu." #: extmail.c:995 #, c-format msgid "MAIL: %s's mailbox is full. Can't send." msgstr "BREV: %ss brevl\345da \344r full. Kan inte skicka." #: extmail.c:1030 extmail.c:1037 msgid "Failed to allocate string in send_mail" msgstr "Kunde inte allokera str\344ng i send_mail" #: extmail.c:1099 #, c-format msgid "MAIL: You sent your message to %s." msgstr "BREV: Du skickade ditt meddelande till %s." #: extmail.c:1101 #, c-format msgid "MAIL: You have a new message (%d) from %s." msgstr "BREV: Du har ett nytt meddelande (%d) fr\345n %s." #: extmail.c:1121 msgid "The postal service issues a warrant for your arrest." msgstr "Postkontoret skickar ut en efterlysning p\345 dig." #: extmail.c:1137 #, c-format msgid "** MAIL PURGE ** done by %s(#%d)." msgstr "** BREV RENING ** utf\366rd av %s(#%d)." #: extmail.c:1139 msgid "You annihilate the post office. All messages cleared." msgstr "Du tillintetg\366r postkontoret. Alla meddelanden rensas." #: extmail.c:1156 msgid "Go get some bugspray." msgstr "Skaffa lite avlusningsmedel." #: extmail.c:1165 extmail.c:1271 extmail.c:1675 wiz.c:685 #, c-format msgid "%s: No such player." msgstr "%s: Ingen s\345dan spelare." #: extmail.c:1170 #, c-format msgid "Mail cleared for %s(#%d)." msgstr "Brev rensade f\366r %s(#%d)." #: extmail.c:1175 #, c-format msgid "Bad object #%d has mail." msgstr "Felaktigt objekt #%d har brev." #: extmail.c:1177 #, c-format msgid "%s(#%d) has mail but is not a player." msgstr "%s(#%d) har brev men \344r inte en spelare." #: extmail.c:1183 #, c-format msgid "Mail database top is %d, actual message count is %d. Fixing." msgstr "Brev databas topp \344r %d, meddelande antal \344r %d. Korrigerar." #: extmail.c:1187 msgid "Mail sanity check completed." msgstr "Brev integritetskontroll klar." #: extmail.c:1191 #, c-format msgid "Fixing mail for #%d." msgstr "Korrigerar brev f\366r #%d." #: extmail.c:1222 msgid "Mail sanity fix completed." msgstr "Brev sundhets-korrigering klar." #: extmail.c:1224 msgid "That is not a debugging option." msgstr "Det \344r inte ett avlusningsalternativ." #: extmail.c:1275 extmail.c:1679 msgid "The post office protects privacy!" msgstr "Postkontoret skyddar privatlivet!" #: extmail.c:1281 extmail.c:1685 #, c-format msgid "Finding mail stats costs %d %s." msgstr "Att hitta brev-statistik kostar %d %s." #: extmail.c:1288 #, c-format msgid "There are %d messages in the mail spool." msgstr "Det finns %d meddelanden i brevl\345dan." #: extmail.c:1301 #, c-format msgid "MAIL: There are %d msgs in the mail spool, %d unread, %d cleared." msgstr "" "BREV: Det finns %d meddelanden i brevl\345dan, %d ol\344sta, %d rensade." #: extmail.c:1319 #, c-format msgid "MAIL: There are %d old msgs in the mail spool, totalling %d characters." msgstr "BREV: Det finns %d gamla meddelanden i brevl\345dan, totalt %d tecken." #: extmail.c:1323 #, c-format msgid "MAIL: There are %d new msgs in the mail spool, totalling %d characters." msgstr "BREV: Det finns %d nya meddelanden i brevl\345dan, totalt %d tecken." #: extmail.c:1341 #, c-format msgid "%s sent %d messages." msgstr "%s skickade %d meddelanden." #: extmail.c:1342 #, c-format msgid "%s has %d messages." msgstr "%s har %d meddelanden." #: extmail.c:1371 #, c-format msgid "Mail statistics for %s:" msgstr "Brev statistik f\366r %s:" #: extmail.c:1374 #, c-format msgid "%d messages sent, %d unread, %d cleared." msgstr "%d meddelanden skickade, %d ol\344sta, %d rensade." #: extmail.c:1376 #, c-format msgid "%d messages received, %d unread, %d cleared." msgstr "%d meddelande mottagna, %d ol\344sta, %d rensade." #: extmail.c:1381 #, c-format msgid "%d messages sent, %d unread, %d cleared, totalling %d characters." msgstr "%d meddelanden skickade, %d ol\344sta, %d rensade, totalt %d tecken." #: extmail.c:1385 #, c-format msgid "%d messages received, %d unread, %d cleared, totalling %d characters." msgstr "%d meddelande mottagna, %d ol\344sta, %d rensade, totalt %d tecken." #: extmail.c:1390 #, c-format msgid "Last is dated %s" msgstr "Senaste \344r daterad %s" #: extmail.c:1414 msgid "MAIL: Invalid mail command." msgstr "BREV: Ogiltigt brev kommando." #: extmail.c:1476 extmail.c:1492 funcrypt.c:148 msgid "#-1 NO SUCH PLAYER" msgstr "#-1 INGEN S\305DAN SPELARE" #: extmail.c:1499 msgid "#-1 FOLDER MUST BE INTEGER" msgstr "#-1 MAPP M\305STE VARA HELTAL" #: extmail.c:1559 msgid "#-1 INVALID MESSAGE OR PLAYER" msgstr "#-1 OGILTIGT MEDDELANDE ELLER SPELARE" #: extmail.c:1589 msgid "Permission denied" msgstr "\305tkomst nekad." #: extmail.c:1595 msgid "Invalid message specification" msgstr "Ogiltig meddelande specifikation" #: extmail.c:1648 msgid "#-? fun_mailstats called with invalid called_as!" msgstr "#-? fun_mailstats anropad med ogiltigt called_as!" #: extmail.c:1873 #, c-format msgid "MAIL: Count of messages is %d, mdb_top is %d." msgstr "BREV: Antal meddelanden \344r %d, mdb_top \344r %d." #: extmail.c:1998 extmail.c:2114 msgid "MAIL: Missing end-of-dump marker in mail database." msgstr "BREV: Skr\344p i slutet av brev databasen." #: extmail.c:2003 extmail.c:2118 msgid "MAIL: Trailing garbage in the mail database." msgstr "BREV: Skr\344p i slutet av brev databasen." #: extmail.c:2098 msgid "MAIL: bad code." msgstr "BREV: felaktig kod." #: extmail.c:2106 #, c-format msgid "MAIL: mail_top is %d, only read in %d messages." msgstr "BREV: mail_top \344r %d, l\344ste bara %d meddelanden." #: extmail.c:2199 msgid "Failed to allocate strings in add_folder_name" msgstr "Kunde inte allokera str\344ngar i add_folder_name" #: extmail.c:2356 extmail.c:2453 msgid "MAIL: Invalid message specification" msgstr "BREV: Ogiltig meddelande specifikation" #: extmail.c:2364 extmail.c:2374 extmail.c:2381 extmail.c:2391 extmail.c:2398 #: extmail.c:2408 msgid "MAIL: Invalid age" msgstr "BREV: Ogiltig \345lder" #: extmail.c:2368 extmail.c:2385 extmail.c:2402 msgid "MAIL: Message ages must be integers" msgstr "BREV: Meddelandets \345lder m\345ste vara siffror." #: extmail.c:2414 extmail.c:2419 msgid "MAIL: Invalid dbref #" msgstr "BREV: Ogiltig dbref #" #: extmail.c:2426 extmail.c:2431 msgid "MAIL: Invalid player" msgstr "BREV: Ogiltig spelare." #: extmail.c:2486 msgid "Read " msgstr "L\344s " #: extmail.c:2488 msgid "Unread " msgstr "Ol\344st " #: extmail.c:2490 msgid "Cleared " msgstr "Rensat " #: extmail.c:2492 msgid "Urgent " msgstr "Viktigt " #: extmail.c:2494 msgid "Mass " msgstr "M\344ngd " #: extmail.c:2496 msgid "Fwd " msgstr "Fwd " #: extmail.c:2498 msgid "Tagged" msgstr "Markerad" #: extmail.c:2521 #, c-format msgid "MAIL: %d messages in folder %d [%s] (%d unread, %d cleared)." msgstr "BREV: %d meddelanden i mapp %d [%s] (%d ol\344sta, %d rensade)." #: extmail.c:2524 msgid "" "\n" "MAIL: You have no mail.\n" msgstr "" "\n" "BREV: Du har inga brev.\n" #: extmail.c:2526 #, c-format msgid "MAIL: Warning! Limit on inbox messages is %d!" msgstr "BREV: Varning! Begr\344nsning av inkommande meddelanden \344r %d!" #: extmail.c:2663 #, c-format msgid "You sent your message to the '%s' alias" msgstr "Du skickade ditt meddelande till '%s' aliaset" #: filecopy.c:68 #, c-format msgid "Unable to open file: %s" msgstr "Kan inte \366ppna fil: %s" #: filecopy.c:71 #, c-format msgid "Creating file: %s" msgstr "Skapar fil: %s" #: filecopy.c:92 msgid " Copying file" msgstr " Kopierar fil" #: filecopy.c:94 filecopy.c:132 filecopy.c:166 msgid "byte" msgstr "byte" #: filecopy.c:94 filecopy.c:132 filecopy.c:166 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: filecopy.c:101 #, c-format msgid " ** Unable to open file: %s" msgstr " ** Kunde ej \366ppna fil: %s" #: filecopy.c:114 #, c-format msgid "Unable to write to file: %s" msgstr "Kunde inte skriva till fil: %s" #: filecopy.c:130 #, c-format msgid "Copied %i %s, %ld %s" msgstr "Kopierade %i %s, %ld %s" #: filecopy.c:131 msgid "file" msgstr "fil" #: filecopy.c:131 msgid "files" msgstr "filer" #: filecopy.c:164 #, c-format msgid "File \"%s\" found, size %ld %s, modified on %02d %s %04d %02d:%02d:%02d" msgstr "" "Fil \"%s\" hittad, storlek %ld %s, modiferad %02d %s %04d %02d:%02d:%02d" #: filecopy.c:169 msgid "File is too small to be a MUSH database." msgstr "Filen \344r f\366r liten f\366r att vara en MUSH databas." #: filecopy.c:176 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Kan inte \366ppna fil %s" #: filecopy.c:180 #, c-format msgid "Unable to check file %s" msgstr "Kunde inte kolla fil %s" #: filecopy.c:187 #, c-format msgid "Unable to read last part of file %s" msgstr "Kan inte l\344sa sista delen av fil %s" #: filecopy.c:191 #, c-format msgid "Database not terminated correctly, file %s" msgstr "Databas inte avslutad korrekt, fil %s" #: filecopy.c:273 msgid "Verifying selected database." msgstr "Verifierar vald databas." #: filecopy.c:275 msgid "File corrupted during selection process." msgstr "Fil f\366rst\366rd under val." #: filecopy.c:278 msgid "Input database verified. Proceeding to analysis." msgstr "In-databas verifierad. Forts\344tter med analys." #: flags.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG READ: flag alias %s matches no known flag. Skipping aliases." msgstr "" "\"FLAGGL\304SNING: Aliaset %s motsvarar ingen k\344nd flagga. Skippar alias." "\"" #: flags.c:553 flags.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG READ: Unable to locate flagspace %s." msgstr "\"FLAGGL\304SNING: Kunde inte hitta flaggutrymme %s.\"" #: flags.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG READ: flag alias %s matches no known flag. Skipping this alias." msgstr "" "\"FLAGGL\304SNING: Aliaset %s motsvarar ingen k\344nd flagga. Skippar alias." "\"" #: flags.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG WRITE: Unable to locate flagspace %s." msgstr "FLAGGSKRIVNING: Kunde inte hitta flaggutrymme %s.\"" #: flags.c:774 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG INIT: Unable to locate flagspace %s." msgstr "\"FLAGGINITIERING: Kunde inte hitta flaggutrymme %s.\"" #: flags.c:791 #, c-format msgid "FLAG INIT: flag alias %s matches no known flag." msgstr "FLAG INIT: flagg alias %s tr\344ffar ingen k\344nd flagga." #: flags.c:1184 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG: Unable to locate flagspace %s." msgstr "FLAGGA: Kunde inte hitta flaggutrymme %s.\"" #: flags.c:1269 msgid "You can't make admin into guests." msgstr "Du kan inte g\366ra g\344ster av administrat\366rer." #: flags.c:1301 msgid "You must @lock/zone before you can set a player ZONE" msgstr "" "Du m\345ste anv\344nda @lock/zone innan du kan s\344tta en spelare ZONE" #: flags.c:1389 msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: flags.c:1391 #, fuzzy msgid " Flags: " msgstr " Flaggor:" #: flags.c:1467 #, fuzzy, c-format msgid "%s - I don't recognize that flag." msgstr "K\344nner ej igen flagga: %s." #: flags.c:1494 flags.c:1503 #, c-format msgid "%s is no longer listening." msgstr "%s har slutat lyssna." #: flags.c:1512 #, c-format msgid "Exit %s is no longer broadcasting." msgstr "Utg\345ng %s s\344nder inte l\344ngre." #: flags.c:1520 msgid "Audible exits in this room have been deactivated." msgstr "H\366rbara utg\345ngar i detta rum har avaktiverats." #: flags.c:1526 msgid "This room is no longer broadcasting." msgstr "Detta rum s\344nder inte l\344ngre." #: flags.c:1527 msgid "Your contents can no longer be heard from outside." msgstr "Ditt inneh\345ll kan inte l\344ngre h\366ras utifr\345n." #: flags.c:1536 #, fuzzy msgid " reset." msgstr "\345terst\344llt." #: flags.c:1546 #, fuzzy msgid "Warning: Setting trust flag on zoned object" msgstr "Varning: S\344tter inherit flagga p\345 zonat objekt." #: flags.c:1556 flags.c:1565 #, c-format msgid "%s is now listening." msgstr "%s lyssnar nu." #: flags.c:1575 #, c-format msgid "Exit %s is now broadcasting." msgstr "Ut\345ng %s s\344nder nu." #: flags.c:1583 msgid "Audible exits in this room have been activated." msgstr "H\366rbara utg\345ngar i detta rum har aktiverats." #: flags.c:1588 msgid "This room is now broadcasting." msgstr "Detta rum s\344nder nu." #: flags.c:1589 msgid "Your contents can now be heard from outside." msgstr "Ditt inneh\345ll kan nu h\366ras utifr\345n." #: flags.c:1598 #, fuzzy msgid " set." msgstr "satt." #: flags.c:1625 #, fuzzy, c-format msgid "%s - I don't recognize that power." msgstr "K\344nner ej igen flagga: %s." #: flags.c:1641 #, fuzzy msgid " removed." msgstr "Namn borttaget." #: flags.c:1641 #, fuzzy msgid " granted." msgstr "beviljas." #: flags.c:1676 flags.c:1773 flags.c:1940 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG: Unable to locate flagspace %s" msgstr "FLAGGa: Kunde inte hitta flaggutrymme %s.\"" #: flags.c:1949 flags.c:1988 flags.c:2051 #, fuzzy, c-format msgid "No such %s." msgstr "Det finns inget s\345dant l\345s." #: flags.c:1983 flags.c:2046 flags.c:2112 #, fuzzy msgid "You don't have enough magic for that." msgstr "Du har inte tillr\344ckligt %d %s f\366r att g\366ra det." #: flags.c:1992 #, fuzzy, c-format msgid "How do you want to restrict that %s?" msgstr "Hur vill du begr\344nsa det %s?" #: flags.c:2020 #, fuzzy, c-format msgid "Permissions on %s %s set." msgstr "Beh\366righet p\345 flagga %s satt." #: flags.c:2055 #, fuzzy, c-format msgid "What type do you want to make that %s?" msgstr "Vad ville du s\344tta det till?" #: flags.c:2064 flags.c:2148 #, fuzzy msgid "I don't understand the list of types." msgstr "Jag f\366rst\345r inte den nyckeln." #: flags.c:2074 #, c-format msgid "" "Objects of other types already have this %s set. Search for them and remove " "it first." msgstr "" #: flags.c:2081 #, c-format msgid "Type of %s %s set." msgstr "" #: flags.c:2116 #, fuzzy, c-format msgid "You must provide a name for the %s." msgstr "Du m\345ste ange en flagga att s\344tta." #: flags.c:2121 #, fuzzy, c-format msgid "%s names must be longer than one character." msgstr "Flaggnamn m\345ste vara l\344ngre \344n ett tecken." #: flags.c:2126 #, fuzzy, c-format msgid "%s names may not contain spaces." msgstr "Flaggnamn f\345r ej inneh\345lla blanksteg." #: flags.c:2133 msgid "You must provide more information." msgstr "" #: flags.c:2138 flags.c:2279 #, fuzzy, c-format msgid "%s characters must be single characters." msgstr "Flaggtecken m\345ste vara enskillda tecken." #: flags.c:2155 flags.c:2285 #, fuzzy, c-format msgid "Letter conflicts with the %s %s." msgstr "Typ konflikt med flagga '%c'." #: flags.c:2191 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown failure adding %s." msgstr "Ok\344nd varning: %s" #: flags.c:2209 flags.c:2266 flags.c:2318 flags.c:2357 flags.c:2414 #, fuzzy msgid "You don't look like God." msgstr "Du ser inte ut som en administrat\366r." #: flags.c:2213 #, fuzzy msgid "You must provide a name for the alias." msgstr "Du m\345ste ange en flagglista." #: flags.c:2217 #, fuzzy, c-format msgid "%s aliases must be longer than one character." msgstr "Flaggalias m\345ste vara l\344ngre \344n ett tecken." #: flags.c:2222 #, fuzzy, c-format msgid "%s aliases may not contain spaces." msgstr "Flaggalias f\345r ej inneh\345lla blanksteg." #: flags.c:2229 #, c-format msgid "That alias already matches the %s %s." msgstr "" #: flags.c:2235 flags.c:2272 flags.c:2324 flags.c:2363 flags.c:2420 #, fuzzy, c-format msgid "I don't know that %s." msgstr "%s k\344nner inte till omkopplare %s." #: flags.c:2239 #, fuzzy, c-format msgid "That %s is disabled." msgstr "Den flaggan \344r inaktiverad." #: flags.c:2249 #, fuzzy msgid "Unknown failure adding alias." msgstr "Ok\344nd varning: %s" #: flags.c:2291 #, c-format msgid "Letter for %s %s set to '%c'." msgstr "" #: flags.c:2295 #, c-format msgid "Letter for %s %s cleared." msgstr "" #: flags.c:2328 #, fuzzy, c-format msgid "That %s is already disabled." msgstr "Den flaggan \344r inaktiverad." #: flags.c:2333 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s disabled." msgstr "Flagga %s har avaktiverats." #: flags.c:2367 #, fuzzy msgid "There are probably easier ways to crash your MUSH." msgstr "Det finns f\366rmodligen enklare s\344tt att krascha MUSHEN p\345." #: flags.c:2393 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s deleted." msgstr "Flagga %s har raderats." #: flags.c:2424 #, fuzzy, c-format msgid "That %s is not disabled." msgstr "Den flaggan \344r inaktiverad." #: flags.c:2429 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s enabled." msgstr "Flagga %s har aktiverats." #: flags.c:2501 #, fuzzy msgid " (disabled)" msgstr "Ej tillg\344nglig." #: funcrypt.c:168 funcrypt.c:184 #, fuzzy msgid "#-1 UNSUPPORTED DIGEST TYPE" msgstr "#-1 INGEN S\305DAN TYP" #: function.c:146 msgid "#-1 SEPARATOR MUST BE ONE CHARACTER" msgstr "#-1 SEPARATOR M\305STE VARA ETT TECKEN" #: function.c:925 msgid "Restrict what function?" msgstr "Begr\344nsa vilken funktion?" #: function.c:929 msgid "Do what with the function?" msgstr "G\366ra vad med funktionen?" #: function.c:933 #, fuzzy msgid "Restrictions modified." msgstr "Begr\344nsad." #: function.c:964 msgid "No global user-defined functions exist." msgstr "Det finns inga globala anv\344ndar-definierade funktioner." #: function.c:971 msgid "Function Name Dbref # Attrib" msgstr "Funktionsnamn Dbref # Attrib" #: function.c:981 msgid "User functions:" msgstr "Anv\344ndarfunktioner:" #: function.c:1003 msgid "You must specify an object and an attribute." msgstr "Du m\345ste ange ett objekt och ett attribut." #: function.c:1008 msgid "Function name too long." msgstr "Funktionsnamn f\366r l\345ngt." #: function.c:1018 msgid "No permission to examine object." msgstr "Inga r\344ttigheter att unders\366ka objekt." #: function.c:1032 function.c:1084 msgid "Function table full." msgstr "Funktionstabellen \344r full." #: function.c:1036 #, fuzzy msgid "Expected between 1 and 5 arguments." msgstr "\"V\344ntade 1-5 argument.\"" #: function.c:1073 msgid "Function added." msgstr "Funktion adderad." #: function.c:1079 msgid "You cannot change that built-in function." msgstr "Du kan inte \344ndra den inbyggda funktionen." #: function.c:1117 msgid "Function updated." msgstr "Funktion updaterad." #: function.c:1144 msgid "Restore what?" msgstr "\305terst\344ll vad?" #: function.c:1151 msgid "That's not a builtin function." msgstr "Det \344r inte en inbyggd funktion." #: function.c:1156 msgid "That function isn't deleted!" msgstr "Den funktionen \344r inte raderad!" #: function.c:1161 msgid "Restored." msgstr "\305terst\344llt." #: function.c:1214 function.c:1275 function.c:1308 msgid "No such function." msgstr "Ingen s\345dan funktion." #: function.c:1219 function.c:1229 msgid "You can't delete that @function." msgstr "Du kan inte ta bort den @function:en." #: function.c:1223 function.c:1252 msgid "Function deleted." msgstr "Funktion raderad." #: function.c:1322 #, c-format msgid "Name : %s() (%s%s)" msgstr "Namn : %s() (%s%s)" #: function.c:1402 #, c-format msgid "Flags : %s" msgstr "Flaggor : %s" #: function.c:1405 #, c-format msgid "Location : #%d/%s" msgstr "Plats : #%d/%s" #: function.c:1415 msgid "(Commas okay in last argument)" msgstr "(Komma \344r giltigt i sista argumentet)" #: function.c:1421 #, c-format msgid "Arguments : %d %s" msgstr "Argument : %d %s" #: function.c:1423 #, c-format msgid "Arguments : At least %d %s" msgstr "Argument : Minst %d %s" #: function.c:1426 #, c-format msgid "Arguments : %d to %d %s" msgstr "Argument : %d till %d %s" #: fundb.c:57 msgid "#-1 ATTRIBUTE LENGTH TOO LONG" msgstr "#-1 ATTRIBUTL\304NGD F\326R STOR" #: fundb.c:221 msgid "#-1 BAD ARGUMENT FORMAT TO GET" msgstr "#-1 FELAKTIGT ARGUMENTFORMAT TILL GET" #: fundb.c:327 msgid "#-1 BAD ARGUMENT FORMAT TO GET_EVAL" msgstr "#-1 FELAKTIGT ARGUMENTFORMAT TILL GET_EVAL" #: fundb.c:575 msgid "#-1 AMBIGUOUS MATCH" msgstr "#-1 TVETYDIG TR\304FF" #: fundb.c:822 game.c:1492 msgid "#-1 INVALID LOCATION" msgstr "#-1 OGILTIG PLATS" #: fundb.c:894 #, c-format msgid "You don't have %d %s to do that." msgstr "Du har inte %d %s f\366r att g\366ra det." #: fundb.c:932 msgid "#-1 NO OBJECTS CONTROLLED" msgstr "#-1 INGA OBJEKT KONTROLLERAS" #: fundb.c:949 fundb.c:1292 msgid "#-1 ARG1 NOT FOUND" msgstr "#-1 ARG1 HITTADES INTE" #: fundb.c:951 fundb.c:1294 msgid "#-1 ARG2 NOT FOUND" msgstr "#-1 ARG2 HITTADES INTE" #: fundb.c:1020 #, c-format msgid "WARNING: Weird object #%d (type %d)\n" msgstr "VARNING: Konstigt objekt #%d (typ %d)\n" #: fundb.c:1079 msgid "#-1 NO SUCH TYPE" msgstr "#-1 INGEN S\305DAN TYP" #: fundb.c:1654 msgid "I'm not sure who you mean." msgstr "Jag \344r inte s\344ker p\345 vem du menar." #: fundb.c:1750 #, c-format msgid "I don't understand switch '%c'." msgstr "Jag f\366rst\345r inte omkopplare '%c'." #: fundb.c:1969 funlist.c:3078 msgid "#-1 NO SUCH ATTRIBUTE" msgstr "#-1 INGET S\305DANT ATTRIBUT" #: fundb.c:1973 funlist.c:3082 msgid "#-1 INVALID GREP PATTERN" msgstr "#-1 OGILTIGT GREP M\326NSTER" #: fundb.c:2046 fundb.c:2050 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE OBJ/ATTR" msgstr "#-1 ARGUMENT M\305STE VARA OBJ/ATTR" #: fundb.c:2079 fundb.c:2101 funufun.c:147 funufun.c:178 msgid "#-1 INVALID OBJECT" msgstr "#-1 OGILTIGT OBJEKT" #: funlist.c:194 msgid "#-1 LISTS MUST BE OF EQUAL SIZE" msgstr "#-1 LISTOR M\305STE VARA LIKA STORA" #: funlist.c:1586 funmisc.c:240 msgid "#-1 NUMBER OUT OF RANGE" msgstr "#-1 NUMMER UTANF\326R GR\304NSER" #: funlist.c:1883 msgid "#-1 CAN ONLY DELETE ONE ELEMENT" msgstr "#-1 KAN BARA RADERA ETT ELEMENT" #: funlist.c:1929 funlist.c:2178 msgid "#-1 CAN ONLY TEST ONE ELEMENT" msgstr "#-1 KAN BARA TESTA ETT ELEMENT" #: funlist.c:2288 msgid "#-1 NEED A WORD" msgstr "#-1 BEH\326VER ETT ORD" #: funlist.c:2292 msgid "#-1 TOO MANY WORDS" msgstr "#-1 F\326R M\305NGA ORD" #: funlist.c:2296 msgid "#-1 NUMBER OF WORDS MUST BE EQUAL" msgstr "#-1 ANTALET ORD M\305STE VARA SAMMA" #: funlist.c:2332 msgid "#-1 TOO MANY ITERS" msgstr "#-1 F\326R M\305NGA ITERATIONER" #: funlist.c:2478 msgid "#-1 STEP OUT OF RANGE" msgstr "#-1 STEG UTANF\326R GR\304NSER" #: funlist.c:2899 funlist.c:2910 funlist.c:3018 funlist.c:3092 funlist.c:3100 #: funlist.c:3175 funlist.c:3183 msgid "#-1 REGEXP ERROR: " msgstr "#-1 REGEXP FEL: " #: funmath.c:90 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ANGLE TYPE" msgstr "#-1 OGILTIGT GREP M\326NSTER" #: funmath.c:242 funmath.c:252 funmath.c:289 funmath.c:299 msgid "#-1 ARGUMENT MUST END IN AN INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT M\305STE SLUTA MED ETT HELTAL" #: funmath.c:384 funmath.c:409 msgid "#-1 OVERFLOW ERROR" msgstr "#-1 \326VERFL\326DESFEL" #: funmath.c:459 funmath.c:501 funmath.c:540 funmath.c:579 funmath.c:635 #: funmath.c:669 msgid "#-1 VECTORS MUST BE SAME DIMENSIONS" msgstr "#-1 VEKTORER M\305STE HA SAMMA DIMENSIONER" #: funmath.c:770 #, fuzzy msgid "#-1 VECTORS MUST BE THREE-DIMENSIONAL" msgstr "#-1 VEKTORER M\305STE HA SAMMA DIMENSIONER" #: funmath.c:806 funmath.c:1849 funmath.c:1893 funmath.c:1938 funmath.c:1972 #: funmath.c:2016 msgid "#-1 DIVISION BY ZERO" msgstr "#-1 DIVISION MED NOLL" #: funmath.c:996 msgid "#-1 FRACTIONAL POWER OF NEGATIVE" msgstr "#-1 NEGATIVT TAL UPPH\326JT TILL BR\305KTAL" #: funmath.c:1020 funmath.c:1043 msgid "#-1 INFINITY" msgstr "#-1 O\304NDLIGHET" #: funmath.c:1059 msgid "#-1 BASE OUT OF RANGE" msgstr "#-1 BASEN \304R UTANF\326R GR\304NSERNA" #: funmath.c:1077 funmath.c:1110 #, fuzzy msgid "#-1 IMAGINARY NUMBER" msgstr "#-1 ARGUMENT M\305STE VARA ETT NUMMER" #: funmath.c:1101 #, fuzzy msgid "#-1 ROOT OUT OF RANGE" msgstr "#-1 ROT UTANF\326R GR\304NSER" #: funmath.c:1616 msgid "#-1 UNKNOWN OPERATION" msgstr "#-1 OK\304ND OPERATION" #: funmath.c:1640 #, fuzzy msgid "#-1 FROM BASE OUT OF RANGE" msgstr "#-1 BASEN \304R UTANF\326R GR\304NSERNA" #: funmath.c:1645 #, fuzzy msgid "#-1 TO BASE OUT OF RANGE" msgstr "#-1 BASEN \304R UTANF\326R GR\304NSERNA" #: funmath.c:1652 #, fuzzy msgid "#-1 MALFORMED NUMBER" msgstr "#-1 ARGUMENT M\305STE VARA EN SIFFRA" #: funmisc.c:167 funmisc.c:181 msgid "#-1 REGISTER OUT OF RANGE" msgstr "#-1 REGISTER UTANF\326R GR\304NSER" #: funmisc.c:515 msgid "#-1 FUNCTION (SOUNDEX) REQUIRES A SINGLE WORD ARGUMENT" msgstr "#-1 FUNKTION (SOUNDEX) KR\304VER ETT ORD SOM ARGUMENT" #: funmisc.c:534 msgid "#-1 FUNCTION (SOUNDLIKE) REQUIRES TWO ONE-WORD ARGUMENTS" msgstr "#-1 FUNKTION (SOUNDLIKE) KR\304VER TV\305 EN-ORDS ARGUMENT" #: funstr.c:113 #, fuzzy msgid "pronoun:neuter,subjective" msgstr "pronomen:neutral,posessivt" #: funstr.c:114 msgid "pronoun:feminine,subjective" msgstr "" #: funstr.c:115 msgid "pronoun:masculine,subjective" msgstr "" #: funstr.c:116 #, fuzzy msgid "pronoun:plural,subjective" msgstr "pronomen:neutral,posessivt" #: funstr.c:117 #, fuzzy msgid "pronoun:neuter,possessive" msgstr "pronomen:neutral,posessivt" #: funstr.c:118 #, fuzzy msgid "pronoun:feminine,possessive" msgstr "pronomen:neutral,posessivt" #: funstr.c:119 #, fuzzy msgid "pronoun:masculine,possessive" msgstr "pronomen:neutral,posessivt" #: funstr.c:120 #, fuzzy msgid "pronoun:plural,possessive" msgstr "pronomen:neutral,posessivt" #: funstr.c:121 #, fuzzy msgid "pronoun:neuter,objective" msgstr "pronomen:neutral,posessivt" #: funstr.c:122 #, fuzzy msgid "pronoun:feminine,objective" msgstr "pronomen:neutral,posessivt" #: funstr.c:123 msgid "pronoun:masculine,objective" msgstr "" #: funstr.c:124 #, fuzzy msgid "pronoun:plural,objective" msgstr "pronomen:neutral,posessivt" #: funstr.c:125 #, fuzzy msgid "pronoun:neuter,absolute possessive" msgstr "pronomen:neutral,posessivt" #: funstr.c:126 #, fuzzy msgid "pronoun:feminine,absolute possessive" msgstr "pronomen:neutral,posessivt" #: funstr.c:127 #, fuzzy msgid "pronoun:masculine,absolute possessive" msgstr "pronomen:neutral,posessivt" #: funstr.c:128 #, fuzzy msgid "pronoun:plural,absolute possessive " msgstr "pronomen:neutral,posessivt" #: funstr.c:478 funstr.c:539 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID THIRD ARGUMENT" msgstr "#-1 OGILTIGT ANDRA ARGUMENT" #: funstr.c:531 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID DBREF" msgstr "#-1 OGTILTIGT DBREF" #: funstr.c:644 funstr.c:741 funstr.c:1311 msgid "#-1 STRING LENGTHS MUST BE EQUAL" msgstr "#-1 STR\304NGL\304NGDER M\305STE VARA SAMMA" #: funstr.c:817 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE NON-NEGATIVE INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT M\305STE VARA POSITIVT HELTAL" #: funstr.c:1277 funstr.c:1283 #, fuzzy msgid "#-1 FUNCTION EXPECTS ONE CHARACTER" msgstr "#-1 FUNKTIONEN F\326RV\304NTAR SIG ETT TECKEN" #: funstr.c:1287 funstr.c:1304 #, fuzzy msgid "#-1 UNPRINTABLE CHARACTER" msgstr "#-1 OPRINTBART TECKEN" #: funstr.c:1300 msgid "#-1 THIS ISN'T UNICODE" msgstr "" #: funstr.c:1785 msgid "#-1 WIDTH TOO SMALL" msgstr "#-1 BREDD F\326R LITEN" #: funstr.c:1971 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ALIGN STRING" msgstr "#-1 OGILTIG PLATS" #: funstr.c:1989 msgid "#-1 CANNOT HAVE COLUMN OF SIZE 0" msgstr "" #: funstr.c:1995 msgid "#-1 NOT ENOUGH COLUMNS FOR ALIGN" msgstr "" #: funstr.c:1999 #, fuzzy msgid "#-1 TOO MANY COLUMNS FOR ALIGN" msgstr "#-1 F\326R M\305NGA ORD" #: funstr.c:2003 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID NUMBER OF ARGUMENTS TO ALIGN" msgstr "#-1 OGILTIGT ANDRA ARGUMENT" #: funstr.c:2008 #, fuzzy msgid "#-1 FILLER MUST BE ONE CHARACTER" msgstr "#-1 SEPARATOR M\305STE VARA ETT TECKEN" #: funtime.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "#-1 INVALID ESCAPE CODE '$%c'" msgstr "#-1 OGILTIG ESCAPEKOD '$%c'" #: funtime.c:114 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID TIME ZONE" msgstr "#-1 OGILTIG ZON" #: funufun.c:276 msgid "#-1 INVALID ZONE" msgstr "#-1 OGILTIG ZON" #: funufun.c:293 msgid "#-1 NO SUCH USER FUNCTION" msgstr "#-1 INGEN S\305DAN ANV\304NDARFUNKTION" #: game.c:187 msgid "Permission denied. Invalid checkpoint interval." msgstr "\305tkomst nekad. Ogiltigt kontrollpunktsintervall." #: game.c:198 #, c-format msgid "Paranoid dumping, checkpoint interval %d." msgstr "Paranoid dumpning, kontrollpunktsinterval %d." #: game.c:204 #, c-format msgid "Debug dumping, checkpoint interval %d." msgstr "Avlusningsdump, kontrollpunktsintervall %d." #: game.c:210 #, c-format msgid "\tcheckpoint interval %d, at %s" msgstr "\tkontrollpunktsintervall %d, vid %s" #: game.c:222 msgid "Sorry, you are in a no dumping zone." msgstr "Du f\345r tyv\344rr inte sl\344nga saker h\344r." #: game.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "TRACE: Cmd:%s\tby #%d at #%d" msgstr "SP\305R: Kmd:%s\tdjup:%d\tav #%d vid #%d" #: game.c:257 msgid "Process statistics:" msgstr "Process statistik:" #: game.c:258 game.c:1901 game.c:1983 #, c-format msgid "Time used: %10ld user %10ld sys" msgstr "Anv\344nd tid: %10ld anv %10ld system" #: game.c:265 game.c:1905 game.c:1992 #, c-format msgid "Page faults: %10ld hard %10ld soft %10ld swapouts" msgstr "Sidfel: %10ld h\345rda %10ld mjuka %10ld utbyten" #: game.c:267 game.c:1994 #, c-format msgid "Disk I/O: %10ld reads %10ld writes" msgstr "Disk I/O: %10ld l\344sta %10ld skrivna" #: game.c:269 game.c:1996 #, c-format msgid "Network I/O: %10ld in %10ld out" msgstr "N\344tverk I/O: %10ld in %10ld ut" #: game.c:271 game.c:1998 #, c-format msgid "Context swi: %10ld vol %10ld forced" msgstr "Context byt: %10ld fri %10ld tvingad" #: game.c:289 msgid "It takes a God to make me panic." msgstr "Det kr\344vs Gud f\366r att f\345 mig i panik." #: game.c:293 #, c-format msgid "GAME: Shutdown by %s" msgstr "SPEL: Nedst\344ngning av %s" #: game.c:294 #, c-format msgid "SHUTDOWN by %s(%s)\n" msgstr "NEDST\304NGNING av %s\n" #: game.c:314 msgid "Your delusions of grandeur have been duly noted." msgstr "Ditt f\366rs\366k har noterats." #: game.c:337 msgid "ERROR! Database save failed." msgstr "FEL! Sparning av databas misslyckades." #: game.c:339 msgid "GAME: ERROR! Database save failed!" msgstr "SPEL: FEL! Sparning av databas misslyckades!" #: game.c:444 #, c-format msgid "" "PANIC: Attempted to panic because of '%s' while already panicking. Run in " "circles, scream and shout!" msgstr "" #: game.c:464 msgid "CANNOT DUMP PANIC DB. OOPS." msgstr "KAN INTE DUMPA PANIK DB. OJ." #: game.c:468 msgid "CANNOT OPEN PANIC FILE, YOU LOSE" msgstr "KAN INTE \326PPNA PANIK FIL, DU F\326RLORAR" #: game.c:471 #, c-format msgid "DUMPING: %s" msgstr "DUMPNING: %s" #: game.c:476 #, c-format msgid "DUMPING: %s (done)" msgstr "DUMPNING: %s (klar)" #: game.c:480 msgid "Skipping panic dump because database isn't loaded." msgstr "" #: game.c:668 #, c-format msgid "Null name on object #%d" msgstr "Null namn p\345 objekt #%d" #: game.c:739 #, c-format msgid "MUSH restarted, PID %d, at %s" msgstr "MUSH omstartat, PID %d, %s" #: game.c:863 #, c-format msgid "WARNING: Player_start (#%d) is NOT a room." msgstr "VARNING: Player_start (#d) \344r INTE ett rum." #: game.c:866 #, c-format msgid "WARNING: Master room (#%d) is NOT a room." msgstr "VARNING: Master rum (#%d) \344r INTE ett rum." #: game.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Base room (#%d) is NOT a room." msgstr "VARNING: Master rum (#%d) \344r INTE ett rum." #: game.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Default home (#%d) is NOT a room." msgstr "VARNING: Master rum (#%d) \344r INTE ett rum." #: game.c:875 #, c-format msgid "WARNING: God (#%d) is NOT a player." msgstr "VARNING: God (#%d) \344r INTE en spelare." #: game.c:879 #, c-format msgid "LOADING: Trying to get mail from %s" msgstr "LADDAR: F\366rs\366ker h\344mta brev fr\345n %s" #: game.c:881 msgid "FAILED: Reverting to normal maildb" msgstr "MISSLYCKADES: \305terg\345r till normal maildb" #: game.c:902 #, c-format msgid "LOADING: Trying to get chat from %s" msgstr "LADDAR: F\366rs\366ker h\344mta chat fr\345n %s" #: game.c:904 msgid "FAILED: Reverting to normal chatdb" msgstr "MISSLYCKADES: \305terg\345r till normal chatdb" #: game.c:1002 msgid "ERROR: No command!!!" msgstr "FEL: Inget kommando!!!" #: game.c:1007 #, c-format msgid "process_command bad player #%d" msgstr "process_command felaktig spelare #%d" #: game.c:1020 #, c-format msgid "Attempt to execute command by halted object #%d" msgstr "F\366rs\366kt att k\366ra kommando av stoppad objekt #%d" #: game.c:1030 #, c-format msgid "Invalid location on command execution: %s(#%d)" msgstr "Ogiltig plats p\345 kommando-k\366rning: %s(#%d)" #: game.c:1033 #, c-format msgid "Command attempted by %s(#%d) in invalid location #%d." msgstr "F\366rs\366k att utf\366ra kommando av %s(#%d) i ogiltig plats #%d." #: game.c:1067 move.c:920 wiz.c:360 msgid "You can't do that IC!" msgstr "Du kan inte g\366ra s\345 IK!" #: game.c:1197 game.c:1208 msgid "No matching command." msgstr "Inget tr\344ffat kommando." #: game.c:1203 msgid "Make room! Make room!" msgstr "" #: game.c:1404 msgid "Only God can cause financial ruin." msgstr "Bara Gud kan skapa ekonomiskt kaos." #: game.c:1412 #, c-format msgid "The money supply of all players has been reset to %d %s." msgstr "Alla spelares pengar har satts till %d %s." #: game.c:1415 #, c-format msgid "** POOR done ** Money supply reset to %d %s." msgstr "** POOR klar ** Pengatillg\345ng satt till %d %s." #: game.c:1496 #, fuzzy msgid "#-1 NO COMMAND" msgstr "#-1 EJ HITTAT" #: game.c:1601 msgid "Sorry, you are in an invalid location." msgstr "Du \344r tyv\344rr p\345 en ogiltig plats." #: game.c:1605 msgid "What command do you want to scan for?" msgstr "Vilket kommando vill du skanna efter?" #: game.c:1612 msgid "Matches on contents of this room:" msgstr "Tr\344ffar p\345 inneh\345ll i detta rum:" #: game.c:1627 #, c-format msgid "Matched here: %s [%d:%s]" msgstr "Tr\344ffade h\344r: %s [%d:%s]" #: game.c:1633 msgid "Matches on carried objects:" msgstr "Tr\344ffar p\345 burna objekt:" #: game.c:1647 #, c-format msgid "Matched self: %s [%d:%s]" msgstr "Tr\344ffade sig sj\344lv: %s [%d:%s]" #: game.c:1658 msgid "Matches on zone master room of location:" msgstr "Tr\344ffar p\345 zon-m\344star rum p\345 plats:" #: game.c:1673 #, c-format msgid "Matched zone of location: %s [%d:%s]" msgstr "Tr\344ffade zon i plats: %s [%d:%s]" #: game.c:1685 #, fuzzy msgid "Matches on personal zone master room:" msgstr "Tr\344ffar p\345 zon-m\344star rum p\345 plats:" #: game.c:1697 #, c-format msgid "Matched personal zone: %s [%d:%s]" msgstr "Tr\344ffade personlig zon: %s [%d:%s]" #: game.c:1708 msgid "Matches on objects in the Master Room:" msgstr "Tr\344ffar p\345 objekt i Master-rummet:" #: game.c:1747 msgid "What do you want to do with the list?" msgstr "Vad vill du g\366ra med listan?" #: game.c:1755 msgid "Separator must be one character." msgstr "\305tskiljare m\345ste vara ett tecken." #: game.c:1806 msgid "Function mapped onto list." msgstr "Funktion kopplad till lista." #: game.c:1894 game.c:1977 #, c-format msgid "" "\n" "Process ID: %10u %10d bytes per page" msgstr "" "\n" "Process ID: %10u %10d bytes per sida" #: game.c:1959 msgid "Error -- cannot execute uptime." msgstr "Fel -- kan inte k\366ra 'uptime'." #: game.c:1960 msgid "** ERROR ** popen for @uptime returned NULL." msgstr "** FEL ** popen f\366r @uptime returnerade NULL." #: game.c:2041 #, fuzzy msgid " Up since %a %b %d %X %Z %Y" msgstr "Nuvarande tid: %a %b %d %X %Z %Y" #: game.c:2045 #, fuzzy msgid " Last reboot: %a %b %d %X %Z %Y" msgstr "Nuvarande tid: %a %b %d %X %Z %Y" #: game.c:2048 #, c-format msgid "Total reboots: %d" msgstr "Totalt antal omstarter: %d" #: game.c:2051 #, fuzzy msgid " Time now: %a %b %d %X %Z %Y" msgstr "Nuvarande tid: %a %b %d %X %Z %Y" #: game.c:2057 #, fuzzy msgid " Time of last database save: %a %b %d %X %Z %Y" msgstr "Nuvarande tid: %a %b %d %X %Z %Y" #: game.c:2066 #, fuzzy, c-format msgid "Time until next database save: %ld minutes %ld seconds, at %s" msgstr "Tid innan n\344sta sparning av databas: %ld minuter %ld sekunder." #: game.c:2074 #, fuzzy, c-format msgid " Time until next dbck check: %ld minutes %ld seconds, at %s." msgstr " Tid till n\344sta dbck kontroll: %ld minuter %ld sekunder." #: game.c:2082 #, fuzzy, c-format msgid " Time until next purge: %ld minutes %ld seconds, at %s." msgstr "Tid till n\344sta rensning: %ld minuter %ld sekunder, vid %s." #: game.c:2091 #, fuzzy, c-format msgid " Time until next @warnings: %ld minutes %ld seconds, at %s." msgstr " Tid till n\344sta @warning: %ld minuter %ld sekunder." #: game.c:2219 game.c:2229 msgid "I don't understand what you want to @list." msgstr "Jag f\366rst\345r inte vad du vill @list:a." #: game.c:2298 #, c-format msgid "" " (Includes table items, and table of words pointers of %ld bytes)" msgstr "" " (Inkluderar tabell-objekt och en tabell med ord-pekare p\345 %ld " "bytes)" #: help.c:61 msgid "That command is unavailable." msgstr "Det kommandot \344r inte tillg\344ngligt." #: help.c:66 msgid "You don't look like an admin to me." msgstr "Du ser inte ut som en administrat\366r." #: help.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "" "Here are the entries which match '%s':\n" "%s" msgstr "" "F\366ljande poster matchade '%s':\n" "%s\"" #: help.c:113 #, c-format msgid "Duplicate help_command %s ignored." msgstr "Dubbla help_command %s ignorerade." #: help.c:155 help.c:159 msgid "Help files reindexed." msgstr "Hj\344lp-filer omindexerade." #: help.c:156 #, c-format msgid "Help files reindexed by %s(#%d)" msgstr "Hj\344lp-filer omindexerade av %s(#%d)" #: help.c:176 msgid "Help topics don't start with '&'." msgstr "Hj\344lp sektioner b\366rjar inte med '&'." #: help.c:188 msgid "Sorry, that command is temporarily unvailable." msgstr "" "Det kommandot \344r tyv\344rr inte tillg\344ngligt f\366r tillf\344llet." #: help.c:189 #, c-format msgid "No index for %s." msgstr "Inget index f\366r %s." #: help.c:198 #, c-format msgid "No entry for '%s'." msgstr "Inget f\344lt f\366r '%s'." #: help.c:203 help.c:209 msgid "Sorry, that function is temporarily unavailable." msgstr "Funktionen \344r tyv\344rr inte tillg\344nglig f\366r tillf\344llet." #: help.c:204 #, c-format msgid "Can't open text file %s for reading" msgstr "Kan inte \366ppna text-fil %s f\366r l\344sning" #: help.c:210 #, c-format msgid "Seek error in file %s" msgstr "S\366k-fel i fil %s" #: help.c:242 #, c-format msgid "%s output truncated." msgstr "%s outdata trunkerat." #: help.c:313 msgid "Out of memory" msgstr "Slut p\345 minne" #: help.c:351 #, c-format msgid "Can't open %s for reading" msgstr "Kan inte \366ppna %s f\366r l\344sning" #: help.c:356 #, c-format msgid "Indexing file %s (admin topics)" msgstr "Indexerar fil %s (admin \344mnen)" #: help.c:358 #, c-format msgid "Indexing file %s" msgstr "Indexerar fil %s" #: help.c:374 help.c:382 #, c-format msgid "Malformed help file %s doesn't start with &" msgstr "Felaktigt format p\345 hj\344lp fil %s, startar inte med &" #: help.c:390 #, c-format msgid "Line %d of %s: line too long" msgstr "Rad %d i %s: rad f\366r l\345ng" #: help.c:438 #, c-format msgid "%d topics indexed." msgstr "%d \344mnen indexerade." #: help.c:449 #, fuzzy msgid "#-1 NO SUCH FILE" msgstr "#-1 INGEN S\305DAN FIL" #: help.c:478 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ENTRY" msgstr "#-1 OGILTIGT DATA" #: help.c:488 #, fuzzy msgid "#-1 NO INDEX FOR FILE" msgstr "#-1 INGEN S\305DAN FIL" #: help.c:493 #, fuzzy msgid "#-1 NO ENTRY" msgstr "#-1 OGILTIGT DATA" #: help.c:497 help.c:500 #, fuzzy msgid "#-1 UNAVAILABLE" msgstr "#-1 EJ TILLG\304NGLIG" #: help.c:540 #, fuzzy msgid "No matching help topics." msgstr "Inga attribut tr\344ffades." #: lock.c:611 lock.c:617 msgid "Unknown lock type." msgstr "Ok\344nd l\345s typ." #: lock.c:621 msgid "The character '|' may not be used in lock names." msgstr "Tecknet '|' f\345r inte anv\344ndas i namn p\345 l\345s." #: lock.c:625 msgid "That is not a valid lock name." msgstr "Det \344r inte ett giltigt l\345s namn." #: lock.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) - %s (already) unlocked." msgstr "%s(%s) - %s (redan) uppl\345st." #: lock.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) - %s unlocked." msgstr "%s(%s) - %s uppl\345st." #: lock.c:700 msgid "I don't see what you want to lock!" msgstr "Jag f\366rst\345r inte vad du vill l\345sa!" #: lock.c:703 msgid "I don't know which one you want to lock!" msgstr "Jag vet inte vilken du vill l\345sa!" #: lock.c:707 msgid "You can't lock that!" msgstr "Du kan inte l\345sa det!" #: lock.c:711 msgid "Why would you want to lock garbage?" msgstr "Varf\366r vill du l\345sa skr\344p?" #: lock.c:721 msgid "I don't understand that key." msgstr "Jag f\366rst\345r inte den nyckeln." #: lock.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) - %s locked." msgstr "%s(%s) - %s l\345st." #: lock.c:856 #, fuzzy msgid "No lock name given." msgstr "Inget l\345snamn givet." #: lock.c:870 #, fuzzy msgid "Unrecognized lock flag." msgstr "Ok\344nd attributflagga." #: lock.c:876 #, fuzzy msgid "No such lock." msgstr "Det finns inget s\345dant l\345s." #: lock.c:892 #, fuzzy msgid "lock flags unset" msgstr "l\345sflaggor \345terst\344llda" #: lock.c:892 #, fuzzy msgid "lock flags set" msgstr "l\345sflaggor satta" #: lock.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "Unlocked zone %s - automatically zone-locking to itself" msgstr "Ol\345st ZMO - Zonl\345ser den automatiskt till \344garen." #: lock.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "Zone %s really should have a more secure zone-lock." msgstr "Zon %s borde verkligen ha ett s\344krare zon-l\345s." #: lock.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Zone %s may have loose zone lock. Lock zones to =player, not player" msgstr "" "Varning: ZMO kan ha l\366st zon-l\345s. L\345s ZMOer till =spelare, inte " "spelare" #: log.c:59 unparse.c:127 unparse.c:130 msgid "*NOTHING*" msgstr "*INGET*" #: log.c:62 unparse.c:132 msgid "*VARIABLE*" msgstr "*VARIABEL*" #: log.c:65 unparse.c:134 msgid "*HOME*" msgstr "*HOME*" #: log.c:101 #, c-format msgid "WARNING: cannot open log %s\n" msgstr "VARNING: kan inte \366ppna logg %s\n" #: log.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Redirecting stderr to %s\n" msgstr "Omdirigerar outdata till: %s\n" #: log.c:136 #, c-format msgid "Unable to open %s. Error output to stderr.\n" msgstr "Kan ej \366ppna %s. Fel-meddelanden till stderr.\n" #: log.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "CMD: %s %s / %s: %s" msgstr "KMD: %s %s / %s: %s" #: log.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "CMD: %s %s in %s: %s" msgstr "KMD: %s %s i %s: %s" #: log.c:306 #, c-format msgid "HUH: %s in %s [%s]: %s" msgstr "VAD: %s i %s [%s]: %s" #: log.c:309 msgid "bad object" msgstr "felaktigt objekt" #: log.c:350 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "Felaktigt l\366senord." #: log.c:352 #, c-format msgid "Invalid attempt to wipe the %s log, password %s" msgstr "Oglitigt f\366rs\366k att radera %s logg, l\366senord %s" #: log.c:360 msgid "Connect log wiped." msgstr "Uppkopplingslogg rensad." #: log.c:366 msgid "Checkpoint log wiped." msgstr "Kontroll-logg rensad." #: log.c:372 msgid "Command log wiped." msgstr "Kommandologg rensad." #: log.c:378 msgid "Trace log wiped." msgstr "Sp\345rlogg raderad." #: log.c:384 msgid "Wizard log wiped." msgstr "Wizard logg rensad." #: log.c:387 msgid "That is not a valid log." msgstr "Det \344r inte en giltig logg." #: log.c:390 msgid "Log wiped." msgstr "Logg rensad." #: log.c:459 #, fuzzy msgid "GAME: Recall from activity log" msgstr "SPEL: \305terspelning av aktivitetsloggen." #: log.c:492 #, fuzzy msgid "GAME: End recall" msgstr "SPEL: \305terspelning slut." #: look.c:179 #, c-format msgid "%s leads nowhere." msgstr "%s leder ingenstans." #: look.c:181 #, c-format msgid "%s leads home." msgstr "%s leder hem." #: look.c:183 #, c-format msgid "%s leads to a variable location." msgstr "%s leder till \344n v\344xlande plats." #: look.c:185 #, c-format msgid "%s is corrupt!" msgstr "%s \344r korrupt!" #: look.c:187 #, c-format msgid "%s leads to %s." msgstr "%s leder till %s." #: look.c:413 look.c:416 look.c:422 look.c:426 predicat.c:1259 set.c:934 #: set.c:1127 msgid "No matching attributes." msgstr "Inga attribut tr\344ffades." #: look.c:448 msgid "You see nothing special." msgstr "Du ser inget s\344rskilt." #: look.c:543 look.c:856 msgid "Contents:" msgstr "Inneh\345ll:" #: look.c:545 look.c:864 msgid "Obvious exits:" msgstr "Uppenbara utg\345ngar:" #: look.c:629 msgid "You can't see through that." msgstr "Du kan inte se igenom det." #: look.c:646 look.c:663 look.c:671 move.c:529 move.c:537 move.c:573 #: move.c:838 move.c:1011 rob.c:75 speech.c:484 msgid "I don't see that here." msgstr "Jag ser inte det h\344r." #: look.c:649 warnings.c:289 warnings.c:496 msgid "I don't know which one you mean." msgstr "Jag vet inte vilken du menar." #: look.c:666 look.c:674 move.c:532 move.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "I can't tell which %s." msgstr "Kan inte avg\366ra vilken %s." #: look.c:680 msgid "You can't look at that from here." msgstr "Du kan inte titta p\345 det h\344rifr\345n." #: look.c:684 msgid "I can't tell which one you mean." msgstr "Jag kan inte avg\366ra vilken du menar." #: look.c:781 look.c:867 msgid " is owned by " msgstr " \344gs av " #: look.c:808 #, c-format msgid "Owner: %s Zone: %s %s: %d" msgstr "\304gare: %s Zon: %s %s: %d" #: look.c:811 #, c-format msgid "Parent: %s" msgstr "F\366r\344lder: %s" #: look.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "%s Lock [#%d%s]: %s" msgstr "%s L\345s [#%d%s]: %s" #: look.c:820 #, c-format msgid "Powers: %s" msgstr "Powers: %s" #: look.c:824 #, c-format msgid "Warnings checked: %s" msgstr "Varnings kontrollerade: %s" #: look.c:827 #, c-format msgid "Created: %s" msgstr "Skapad: %s" #: look.c:829 #, c-format msgid "Last Modification: %s" msgstr "Senaste modifikation: %s" #: look.c:854 msgid "Carrying:" msgstr "B\344r:" #: look.c:878 msgid "Exits:" msgstr "Utg\345ngar:" #: look.c:882 msgid "No exits." msgstr "Inga utg\345ngar." #: look.c:886 #, c-format msgid "Dropped objects go to: %s" msgstr "Sl\344ppta objekt \345ker till: %s" #: look.c:893 #, c-format msgid "Home: %s" msgstr "Hem: %s" #: look.c:897 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Plats: %s" #: look.c:905 #, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source NOTHING." msgstr "*** BL\304 *** Konstig utg\345ng %s(#%d) i #%d med k\344lla NOTHING." #: look.c:910 #, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source AMBIG." msgstr "*** BL\304 *** Konstig utg\345ng %s(#%d) i #%d med k\344lla AMBIG." #: look.c:915 #, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source HOME." msgstr "*** BL\304 *** Konstig utg\345ng %s(#%d) i #%d med k\344lla HOME." #: look.c:920 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "K\344lla: %s" #: look.c:926 msgid "Destination: *UNLINKED*" msgstr "Destination: *UNLINKED*" #: look.c:929 msgid "Destination: *HOME*" msgstr "Destination: *HOME*" #: look.c:933 #, c-format msgid "Destination: %s" msgstr "Destination: %s" #: look.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "You have unlimited %s." msgstr "Du har %d %s" #: look.c:955 #, c-format msgid "You have %d %s." msgstr "Du har %d %s" #: look.c:958 msgid "You may give unlimited ducats." msgstr "" #: look.c:970 msgid "You aren't carrying anything." msgstr "Du b\344r inte n\345got." #: look.c:972 msgid "You are carrying:" msgstr "Du b\344r:" #: look.c:995 #, c-format msgid "Finds cost %d %s." msgstr "Att leta kostar %d %s." #: look.c:1006 look.c:1016 msgid "Invalid range argument" msgstr "Ogiltigt gr\344ns-argument" #: look.c:1028 #, c-format msgid "*** %d objects found ***" msgstr "*** %d objekt hittade ***" #: look.c:1062 msgid "Invalid parameter." msgstr "Ogiltig parameter." #: look.c:1067 msgid "Listening in ROOM:" msgstr "Lyssnar i RUM:" #: look.c:1073 look.c:1098 look.c:1138 #, fuzzy, c-format msgid "%s is listening." msgstr "%s lyssnar" #: look.c:1075 look.c:1100 look.c:1140 #, c-format msgid "%s [owner: %s] is listening." msgstr "%s [\344gare: %s] lyssnar." #: look.c:1082 #, c-format msgid "%s (this room) [speech]. (connected)" msgstr "%s (detta rum) [tal]. (uppkopplad)" #: look.c:1085 #, c-format msgid "%s (this room) [speech]." msgstr "%s (detta rum) [tal]." #: look.c:1088 #, c-format msgid "%s (this room) [commands]." msgstr "%s (detta rum) [kommandon]." #: look.c:1090 #, c-format msgid "%s (this room) [broadcasting]." msgstr "%s (detta rum) [s\344nder]." #: look.c:1117 msgid "Listening EXITS:" msgstr "Lyssnande UTG\305NGAR:" #: look.c:1131 msgid "Listening in your INVENTORY:" msgstr "Lyssnar i ditt INVENTORY:" #: look.c:1170 msgid "You must specify a valid player name." msgstr "Du m\345ste ange ett giltigt spelarnamn." #: look.c:1174 msgid "That player does not seem to exist." msgstr "Den spelaren verkar inte existera." #: look.c:1178 msgid "That player wishes to have some privacy." msgstr "Den spelaren vill vara ensam." #: look.c:1179 #, c-format msgid "%s tried to locate you and failed." msgstr "%s f\366rs\366kte hitta dig och misslyckades." #: look.c:1183 #, c-format msgid "%s is at: %s." msgstr "%s \344r vid: %s." #: look.c:1186 #, c-format msgid "%s has just located your position." msgstr "%s har just lokaliserat dig." #: look.c:1227 #, c-format msgid "You don't have enough %d %s to do that." msgstr "Du har inte tillr\344ckligt %d %s f\366r att g\366ra det." #: look.c:1305 wiz.c:1149 wiz.c:1279 msgid "Nothing found." msgstr "Inget hittat." #: look.c:1308 msgid "---------- Entrances Done ----------" msgstr "---------- Ing\345ngar klara ----------" #: look.c:1390 msgid "@@ No attributes found. @@" msgstr "@@ Inga attribut hittades. @@" #: look.c:1451 msgid "What do you want to @decompile?" msgstr "Vad vill du @decompile:a?" #: malias.c:101 msgid "MAIL: Invalid malias command." msgstr "BREV: Ogiltigt malias kommando." #: malias.c:138 msgid "MAIL: Only players may create mail aliases." msgstr "BREV: Bara spelare f\345r skapa brev alias." #: malias.c:142 msgid "MAIL: What alias do you want to create?." msgstr "BREV: Vilket alias vill du skapa?" #: malias.c:147 #, c-format msgid "MAIL: All Mail aliases must begin with '%c'." msgstr "BREV: Alla brev alias m\345ste b\366rja med '%c'." #: malias.c:157 msgid "MAIL: Invalid character in mail alias." msgstr "BREV: Ogiltigt tecken i brev alias." #: malias.c:163 #, c-format msgid "MAIL: Mail Alias '%s' already exists." msgstr "BREV: Brev alias '%s' finns redan." #: malias.c:215 malias.c:592 malias.c:802 malias.c:908 #, c-format msgid "MAIL: No such player '%s'." msgstr "BREV: Ingen s\345dan spelare '%s'." #: malias.c:218 malias.c:595 malias.c:810 #, c-format msgid "MAIL: %s added to alias %s" msgstr "BREV: %s adderad till alias %s" #: malias.c:234 malias.c:611 malias.c:827 msgid "MAIL: Alias list is restricted to maximal 100 entries!" msgstr "BREV: Alias listan \344r begr\344nsad till max 100 f\344lt." #: malias.c:237 malias.c:614 malias.c:830 msgid "MAIL: No valid recipients for alias-list!" msgstr "BREV: Inga giltiga mottagare f\366r alias-listan!" #: malias.c:255 #, c-format msgid "MAIL: Alias set '%s' defined." msgstr "BREV: Alias upps\344ttning '%s' definierad." #: malias.c:279 msgid "Name" msgstr "Namn" #: malias.c:279 msgid "Alias Description" msgstr "Alias Beskrivning" #: malias.c:279 msgid "Use See" msgstr "Anv\344nd See" #: malias.c:280 msgid "Owner" msgstr "\304gare" #: malias.c:290 msgid "***** End of Mail Aliases *****" msgstr "***** Slut p\345 brev alias *****" #: malias.c:311 #, c-format msgid "MAIL: Alias '%s' not found." msgstr "BREV: Alias '%s' hittades ej." #: malias.c:319 malias.c:412 malias.c:479 malias.c:670 malias.c:731 msgid "MAIL: Permission denied." msgstr "BREV: \305tkomst nekad." #: malias.c:323 #, c-format msgid "MAIL: Alias %c%s: " msgstr "BREV: Alias %c%s: " #: malias.c:404 malias.c:432 #, c-format msgid "MAIL: Alias %s not found." msgstr "BREV: Alias %s hittades ej." #: malias.c:410 msgid "MAIL: Description changed." msgstr "BREV: Beskrivning \344ndrad." #: malias.c:436 msgid "MAIL: You cannot do that!" msgstr "BREV: Du kan inte g\366ra det!" #: malias.c:440 msgid "MAIL: I cannot find that player." msgstr "BREV: Jag kan inte hitta den spelaren." #: malias.c:444 msgid "MAIL: Owner changed for alias." msgstr "BREV: \304gare f\366r alias \344ndrad." #: malias.c:465 malias.c:727 msgid "MAIL: I cannot find that alias!" msgstr "BREV: Jag kan inte hitta det aliaset." #: malias.c:470 #, c-format msgid "MAIL: Bad alias. Aliases must start with '%c'." msgstr "BREV: Felaktigt alias. Alias m\345ste b\366rja med '%c'." #: malias.c:475 msgid "MAIL: That name already exists!" msgstr "BREV: Det namnet existerar redan!" #: malias.c:486 msgid "MAIL: Mail Alias renamed." msgstr "BREV: Brev alias namn \344ndrat." #: malias.c:506 msgid "MAIL: Not a valid alias. Remember to prefix the alias name with *." msgstr "" "BREV: Inte ett giltigt alias. Kom ih\345g att alltid b\366rja alias namn med " "*." #: malias.c:510 msgid "MAIL: Alias Destroyed." msgstr "BREV: Alias f\366rst\366rt." #: malias.c:519 malias.c:555 msgid "MAIL: Permission denied!" msgstr "BREV: \305tkomst nekad!" #: malias.c:546 #, c-format msgid "MAIL: Not a valid alias. Remember to prefix the alias name with %c." msgstr "" "BREV: Inte ett giltigt alias. Kom ih\345g att l\344gga till %c f\366re " "aliasnamnet." #: malias.c:551 msgid "MAIL: You must set the alias to a non-empty list." msgstr "BREV: Du m\345ste s\344tta alias till en icke-tom lista." #: malias.c:622 msgid "MAIL: Alias list set." msgstr "BREV: Alias lista satt." #: malias.c:654 msgid "***** End of Mail Aliases *****" msgstr "***** Slut p\345 brev alias *****" #: malias.c:673 #, c-format msgid "MAIL: Number of mail aliases defined: %d" msgstr "BREV: Antalet brev alias definerat: %d" #: malias.c:674 #, c-format msgid "MAIL: Allocated slots %d" msgstr "BREV: Tilldelade \366ppningar %d" #: malias.c:691 msgid "MAIL: Only god can do that!" msgstr "BREV: Bara Gud kan g\366ra det!" #: malias.c:707 msgid "MAIL: All mail aliases destroyed!" msgstr "BREV: Alla brev alias f\366rst\366rda!" #: malias.c:737 #, c-format msgid "MAIL: Permission to see/use alias '%s' changed to %s" msgstr "BREV: R\344ttighet att se/anv\344nda alias '%s' \344ndrat till %s" #: malias.c:760 malias.c:866 #, c-format msgid "MAIL: Mail Alias '%s' not found." msgstr "BREV: Brev alias '%s' hittades ej." #: malias.c:806 #, c-format msgid "MAIL: player '%s' exists already in alias %s." msgstr "BREV: spelare '%s' finns redan i alias %s." #: malias.c:843 malias.c:928 #, c-format msgid "MAIL: Alias set '%s' redefined." msgstr "BREV: Alias upps\344ttning '%s' omdefinierad." #: malias.c:911 #, c-format msgid "MAIL: player '%s' is not in alias %s." msgstr "BREV: spelare '%s' finns inte i alias %s." #: malias.c:916 #, c-format msgid "MAIL: %s removed from alias %s" msgstr "BREV: %s borttagen fr\345n alias %s" #: malias.c:1093 msgid "MAIL: Error reading MALIAS list" msgstr "BREV: Fel under l\344sning av MALIAS lista" #: memcheck.c:103 #, c-format msgid "ERROR: Tried deleting a check that was never added! :%s\n" msgstr "FEL: F\366rs\366kte radera en koll som aldrig lagts till! :%s\n" #: move.c:98 msgid "has left." msgstr "har l\344mnat rummet." #: move.c:118 msgid "has arrived." msgstr "har kommit." #: move.c:208 #, c-format msgid "ERROR: Non object moved!! %d\n" msgstr "FEL: Icke objekt flyttat!! %d\n" #: move.c:213 #, c-format msgid "ERROR: Attempt to move %d to exit %d\n" msgstr "FEL: F\366rs\366k att flytta %d till utg\345ng %d\n" #: move.c:218 #, c-format msgid "ERROR: Attempt to move player %d into itself\n" msgstr "FEL: F\366rs\366k att flytta spelare %d till sig sj\344lv\n" #: move.c:225 #, c-format msgid "ERROR: Attempt to move play