# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2004-06-30 14:24-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: access.c:179 #, c-format msgid "No %s file found." msgstr "Geen %s bestand gevonden." #: access.c:199 #, fuzzy msgid "Failed to add sitelock node!" msgstr "Niet geslaagd toegangs knooppunt te betreden!" #: access.c:215 msgid "Failed to add access node!" msgstr "Niet geslaagd toegangs knooppunt te betreden!" #: access.c:242 #, c-format msgid "Unable to open %s." msgstr "Niet in staat %s te openen." #: access.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "Matched line %d: %s %s" msgstr "Het gevonden persoonlijke gebied: %s [%d:%s]" #: access.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "Thuis: %s" #: access.c:413 #, fuzzy msgid "Connections allowed by: " msgstr "Verbindings log gewist." #: access.c:415 msgid "No one" msgstr "" #: access.c:417 msgid "All but admin" msgstr "" #: access.c:419 msgid "All but wizards" msgstr "" #: access.c:421 msgid "All but God" msgstr "" #: access.c:423 msgid "All" msgstr "" #: access.c:426 msgid "Guest connections are NOT allowed" msgstr "" #: access.c:428 #, fuzzy msgid "Guest connections are allowed" msgstr "Geen van je connecties is inactief." #: access.c:431 msgid "Creation is NOT allowed" msgstr "" #: access.c:433 #, fuzzy msgid "Creation is allowed" msgstr "Maakt bestand: %s" #: access.c:436 #, fuzzy msgid "Email registration is allowed" msgstr "Bestemming uitgang is ongeldig." #: access.c:438 msgid "Players connecting are set SUSPECT" msgstr "" #: access.c:440 #, fuzzy msgid "Denied connections are not logged" msgstr " Uitgebreide ANSI-functies zijn niet ingeschakeld." #: access.c:442 #, fuzzy msgid "No matching access rule" msgstr "Geen overeenkomende attributen." #: access.c:600 msgid "---- @sitelock will add sites immediately below this line ----" msgstr "---- @sitelock zal sites onder deze lijn toevoegen ----" #: access.c:674 #, c-format msgid "Unknown access option: %s" msgstr "Onbekende toegangs optie: %s" #: access.c:676 #, c-format msgid "Unknown access flag: %s" msgstr "Onbekende toegangs vlag: %s" #: atr_tab.c:153 atr_tab.c:223 atr_tab.c:298 #, fuzzy msgid "Which attribute do you mean?" msgstr "Welke attributen bedoel je?" #: atr_tab.c:158 flags.c:1891 flags.c:1901 flags.c:2057 flags.c:2068 msgid "I don't understand those permissions." msgstr "Ik begrijp die toestemmingen niet." #: atr_tab.c:167 msgid "That attribute's permissions can not be changed." msgstr "De rechten van dat attribuut kunnen niet gewijzigd worden." #: atr_tab.c:205 #, c-format msgid "%s -- Attribute permissions now: %s" msgstr "%s -- Attribuut toestemmingen nu: %s" #: atr_tab.c:230 atr_tab.c:269 atr_tab.c:305 msgid "That attribute isn't in the attribute table" msgstr "Die attribuut staat niet in de attributentabel" #: atr_tab.c:236 #, c-format msgid "Removed %s from attribute table." msgstr "Heb %s verwijderd uit attributen tabel." #: atr_tab.c:253 msgid "Which attributes do you mean?" msgstr "Welke attributen bedoel je?" #: atr_tab.c:262 #, c-format msgid "The name %s is already used in the attribute table." msgstr "De naam %s is al in gebruik in de attributen tabel." #: atr_tab.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "Renamed %s to %s in attribute table." msgstr "Heb %s verwijderd uit attributen tabel." #: attrib.c:438 #, c-format msgid "Attempt by %s(%d) to create too many attributes on %s(%d)" msgstr "Poging door %s(%d) om teveel attributen te creeren op %s(%d)" #: attrib.c:505 #, c-format msgid "Bad attribute name %s on object %s" msgstr "Slechte attribuutnaam %s op voorwerp %s." #: attrib.c:1438 look.c:763 look.c:1457 msgid "Garbage is garbage." msgstr "Afval is afval" #: attrib.c:1451 attrib.c:1459 msgid "That is not a valid alias." msgstr "Dat is geen geldige alias." #: attrib.c:1474 #, fuzzy, c-format msgid "%s should contain only dbrefs." msgstr "@forwardlist zou alleen dbrefs moeten bevatten." #: attrib.c:1479 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid dbref #%d in %s." msgstr "Ongeldig dbref #%d in @forwardlist" #: attrib.c:1483 #, c-format msgid "I don't think #%d wants to hear from you." msgstr "Ik denk niet dat #%d naar je wil luisteren." #: attrib.c:1497 msgid "That attribute is SAFE. Set it !SAFE to modify it." msgstr "Dat attribuut is SAFE. Stel het als !SAFE in om het te veranderen." #: attrib.c:1500 msgid "That's not a very good name for an attribute." msgstr "Dat is niet zo'n goeie naam voor een attribuut." #: attrib.c:1505 #, fuzzy, c-format msgid "You must set %s first." msgstr "Je moet een vlag aangeven om in te stellen." #: attrib.c:1508 #, c-format msgid "%s is a branch attribute; remove its children first." msgstr "" #: attrib.c:1511 msgid "That attribute cannot be changed by you." msgstr "Dat attribuut kan niet door jou veranderd worden." #: attrib.c:1514 msgid "No such attribute to reset." msgstr "Die attribuut bestaat al niet." #: attrib.c:1520 msgid "Alias set." msgstr "Alias ingesteld." #: attrib.c:1522 msgid "Alias removed." msgstr "Alias verwijderd." #: attrib.c:1536 #, c-format msgid "%s loses its ears and becomes deaf." msgstr "%s verliest zijn oren en wordt doof." #: attrib.c:1540 #, c-format msgid "%s grows ears and can now hear." msgstr "%s krijgt oren en kan nu luisteren." #: attrib.c:1548 msgid "Set" msgstr "Ingesteld" #: attrib.c:1548 msgid "Cleared" msgstr "Vrijgemaakt" #: attrib.c:1578 attrib.c:1582 attrib.c:1639 attrib.c:1643 msgid "You need to give an object/attribute pair." msgstr "Je moet een object/attribuut-paar opgeven" #: attrib.c:1590 attrib.c:1651 bsd.c:3145 bsd.c:4381 bsd.c:4414 command.c:1302 #: command.c:1338 command.c:1601 cque.c:724 cque.c:826 cque.c:1058 cque.c:1179 #: create.c:114 create.c:200 create.c:263 create.c:272 create.c:276 #: create.c:326 create.c:330 create.c:348 create.c:554 destroy.c:233 #: extchat.c:1562 extchat.c:1579 extchat.c:1609 extchat.c:3049 flags.c:1362 #: flags.c:1367 flags.c:1520 function.c:903 function.c:981 function.c:1121 #: function.c:1191 function.c:1251 funmisc.c:604 game.c:943 game.c:1435 #: lock.c:634 lock.c:700 lock.c:849 look.c:1220 look.c:1486 malias.c:707 #: malias.c:813 match.c:138 move.c:519 move.c:833 move.c:848 predicat.c:1071 #: predicat.c:1243 rob.c:243 set.c:218 set.c:874 set.c:916 set.c:952 set.c:986 #: set.c:999 set.c:1062 speech.c:1329 warnings.c:300 warnings.c:500 wiz.c:415 #: wiz.c:528 wiz.c:953 wiz.c:984 wiz.c:1630 msgid "Permission denied." msgstr "Toelating geweigerd." #: attrib.c:1597 #, fuzzy, c-format msgid "That attribute is %slocked." msgstr "Attribuut vastgezet." #: attrib.c:1602 msgid "You need to be able to set the attribute to change its lock." msgstr "" "Je moet in staat zijn het attribuut in te stellen om het slot te wijzigen." #: attrib.c:1608 msgid "Attribute locked." msgstr "Attribuut vastgezet." #: attrib.c:1612 msgid "Attribute unlocked." msgstr "Attribuut ontgrendeld." #: attrib.c:1615 msgid "Invalid status on atrlock.. Notify god." msgstr "Ongeldige status op atrlock.. Waarschuw god." #: attrib.c:1620 attrib.c:1679 set.c:931 msgid "No such attribute." msgstr "Attribuut bestaat niet." #: attrib.c:1660 msgid "I can't find that player" msgstr "Ik kan die speler niet vinden" #: attrib.c:1668 msgid "You can only chown an attribute to yourself." msgstr "Je kunt een attribuut alleen aan jezelf @chownen" #: attrib.c:1672 msgid "Attribute owner changed." msgstr "Attribuut eigenaar gewisseld." #: attrib.c:1675 msgid "You don't have the permission to chown that." msgstr "Je hebt geen toestemming om dit te @chownen." #: boolexp.c:407 msgid "Too much recursion in lock!" msgstr "" #: boolexp.c:953 #, fuzzy, c-format msgid "I don't see %s here." msgstr "Ik zie dat niet hier." #: boolexp.c:957 #, c-format msgid "I don't know which %s you mean!" msgstr "Ik weet niet welke %s je bedoelt!" #: boolexp.c:1249 #, fuzzy msgid "Unable to allocate memory for boolexp string node!" msgstr "Kon geheugen niet alloceren in replace_string!" #: boolexp.c:1252 #, fuzzy msgid "Unable to allocate memory for boolexp string!" msgstr "Kon geheugen niet alloceren in replace_string!" #: boolexp.c:1268 boolexp.c:1499 msgid "Unable to allocate memory for boolexp asm node!" msgstr "" #: boolexp.c:1876 boolexp.c:1892 #, c-format msgid "%s lock refers to garbage object" msgstr "" #: boolexp.c:1885 #, c-format msgid "%s lock has eval-lock that uses a nonexistant attribute '%s'." msgstr "" #: boolexp.c:1895 #, c-format msgid "%s lock has indirect lock to %s/%s that it can't read" msgstr "" #: bsd.c:286 player.c:122 msgid "Either that player does not exist, or has a different password." msgstr "Of die speler bestaat niet, of die heeft een ander wachtwoord." #: bsd.c:289 msgid "" "Either there is already a player with that name, or that name is illegal." msgstr "Ofwel is er al een speler met die naam, ofwel is die naam ongeldig." #: bsd.c:290 #, fuzzy msgid "The password is invalid (or missing)." msgstr "Het wachtwoord is %s\n" #: bsd.c:291 msgid "Unable to register that player with that email address." msgstr "Niet in staat speler te registreren met dat email adres." #: bsd.c:292 msgid "Registration successful! You will receive your password by email." msgstr "Registratie voltooid! Je zal een email met je wachtwoord ontvangen." #: bsd.c:293 msgid "Going down - Bye" msgstr "We gaan neer - doei" #: bsd.c:294 msgid "GAME: SSL connections must be dropped, sorry." msgstr "" #: bsd.c:539 #, c-format msgid "Error %i on WSAStartup\n" msgstr "Fout %i op WSAStartup\n" #: bsd.c:556 #, c-format msgid "Running under Windows %s\n" msgstr "Draaiend onder Windos %s\n" #: bsd.c:633 msgid "ERROR: Couldn't load databases! Exiting." msgstr "FOUT: Kon databases niet laden! Stopt." #: bsd.c:713 #, c-format msgid "Listening (NT-style) on port %d" msgstr "Luistert (NT-stijl) op poort %d" #: bsd.c:782 msgid "MUSH shutdown completed." msgstr "MUSH uitschakeling voltooid." #: bsd.c:816 #, c-format msgid "Unable to open %s. Error output continues to stderr.\n" msgstr "Niet in staat %s te openen. Fouten uitvoer gaat door naar stderr. \n" #: bsd.c:820 log.c:140 msgid "Ack! Failed reopening stderr!" msgstr "Ai! Niet geslaagd stderr opnieuw te openen!" #: bsd.c:1042 msgid "GAME: Shutdown by external signal" msgstr "SPEL: Afsluiting door extern signaal" #: bsd.c:1043 msgid "SHUTDOWN by external signal" msgstr "STOPZETTING door extern signaal" #: bsd.c:1295 msgid "Refused connection" msgstr "Vebinding geweigert." #: bsd.c:1295 msgid "remote port" msgstr "remote port" #: bsd.c:1296 msgid "(unknown)" msgstr "(onbekend)" #: bsd.c:1305 bsd.c:2069 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connection opened." msgstr "[%d/%s/%s] Connectie geopend." #: bsd.c:1408 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open cached text file '%s'" msgstr "Kon in cache opgeslagen tekstbestand '%s' niet openen." #: bsd.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't get the size of text file '%s'" msgstr "Kon in cache opgeslagen tekstbestand '%s' niet openen." #: bsd.c:1423 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't allocate %d bytes of memory for '%s'!" msgstr "Kon geen geheugen toewijzen in zoekopdracht!" #: bsd.c:1431 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't read all of '%s'" msgstr "Kon in cache opgeslagen tekstbestand '%s' niet openen." #: bsd.c:1473 #, c-format msgid "" "%s sizes: NewUser...%d Connect...%d Guest...%d Motd...%d Wizmotd...%d " "Quit...%d Register...%d Down...%d Full...%d" msgstr "" "%s groottes: NieuweGebruiker...%d Ingelogd...%d Gast...%d Bvdd...%d " "Wizbvdd...%d Gestopt...%d Geregistreerd...%d ServerPlat...%d Vol...%d" #: bsd.c:1495 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d) " msgstr "[%d/%s/%s] Uitgelogd door %s(#%d) " #: bsd.c:1504 bsd.c:1567 #, c-format msgid "Below maximum player limit of %d. Logins enabled." msgstr "Onder maximaal spelersaantal. Aanmeldingen ingeschakeld." #: bsd.c:1510 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout, never connected. " msgstr "[%d/%s/%s] Uitgelogd door %s(#%d) " #: bsd.c:1554 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Afgemeld door %s(#%d)" #: bsd.c:1572 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connection closed, never connected." msgstr "[%d/%s/%s] Connectie verbroken, nooit aangemeld." #: bsd.c:1930 bsd.c:5002 #, c-format msgid "[%d/%s] Refused connection (remote port %s)" msgstr "[%d/%s] Weigerde verbinding (poort op afstand %s)" #: bsd.c:2062 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused connection." msgstr "[%d/%s/%s] Weigerde verbinding." #: bsd.c:2266 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Switching to Telnet mode." msgstr "[%d/%s/%s] Ga over op Pueblo mode." #: bsd.c:2716 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Switching to Pueblo mode." msgstr "[%d/%s/%s] Ga over op Pueblo mode." #: bsd.c:2782 #, c-format msgid "Limit of %d players reached. Logins disabled.\n" msgstr "Limiet van %d spelers bereikt. Aanmeldingen uitgeschakeld." #: bsd.c:2829 #, c-format msgid "%ld failed connections since last login." msgstr "%ld mislukte connecties sinds laatste login." #: bsd.c:2841 msgid "Your HAVEN flag is set. You cannot receive pages." msgstr "Je HAVEN vlag is ingesteld. Je kunt geen page-berichten ontvangen." #: bsd.c:2845 msgid "Welcome back from vacation! Don't forget to unset your ON-VACATION flag" msgstr "" #: bsd.c:2866 bsd.c:2882 bsd.c:2903 bsd.c:2923 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed connect to '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Mislukte registratie voor '%s'." #: bsd.c:2869 bsd.c:2906 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Aangemeld als %s(#%d) in %s(#%d)" #: bsd.c:2886 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected dark to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] DARK-aangemeld bij %s(#%d) in %s(#%d)" #: bsd.c:2927 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected hidden to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] HIDDEN-aangemeld met %s(#%d) in %s(#%d)" #: bsd.c:2946 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused create for '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Weigerde registratie (verkeerde site) voor '%s'." #: bsd.c:2971 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed create for '%s' (bad name)." msgstr "[%d/%s/%s] Creatie voor '%s' is mislukt (verkeerde naam)." #: bsd.c:2976 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed create for '%s' (bad password)." msgstr "[%d/%s/%s] Creatie mislukt voor '%s' (ongeldig wachtwoord)" #: bsd.c:2993 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused registration (bad site) for '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Weigerde registratie (verkeerde site) voor '%s'." #: bsd.c:3008 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed registration for '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Mislukte registratie voor '%s'." #: bsd.c:3150 #, fuzzy msgid "That's not a port number." msgstr "Dat is geen macht." #: bsd.c:3155 #, fuzzy msgid "What do you want to page with?" msgstr "Wat wil je uiten?" #: bsd.c:3173 #, fuzzy msgid "That port's not active." msgstr "Die speler is niet ingelogd." #: bsd.c:3180 #, fuzzy, c-format msgid "From afar, %s%s%s" msgstr "van veraf" #: bsd.c:3182 #, fuzzy, c-format msgid "Long distance to %s: %s%s%s" msgstr "Lange afstand naar " #: bsd.c:3184 bsd.c:3190 #, fuzzy msgid "a connecting player" msgstr "Opgegeven speler is niet aangemeld." #: bsd.c:3187 #, fuzzy, c-format msgid "%s pages: %s" msgstr " roept op:" #: bsd.c:3188 #, fuzzy, c-format msgid "You paged %s with '%s'." msgstr "Je geeft %d %s aan %s." #: bsd.c:3291 #, c-format msgid "BAILOUT: caught signal %d" msgstr "BAILOUT: caught signal %d" #: bsd.c:3313 #, c-format msgid "info_slave on pid %d exited!" msgstr "" #: bsd.c:3321 #, c-format msgid "ERROR! forking dump exited with signal %d" msgstr "" #: bsd.c:3324 #, fuzzy msgid "GAME: ERROR! Forking database save failed!" msgstr "SPEL: FOUT! Opslaan van database mislukt!" #: bsd.c:3413 #, c-format msgid "Multiple connection to Guest #%d" msgstr "Meerdere connecties naar Gast #%d." #: bsd.c:3429 #, c-format msgid "Bogus caller #%d of dump_users" msgstr "Valse afroeper #%d van dump_users" #: bsd.c:3450 bsd.c:3453 bsd.c:3457 bsd.c:3461 #, fuzzy msgid "Player Name" msgstr "Speler Wachtrij:" #: bsd.c:3450 bsd.c:3453 bsd.c:3457 bsd.c:3461 msgid "On For" msgstr "Hier Gedurende" #: bsd.c:3450 bsd.c:3453 bsd.c:3457 bsd.c:3461 msgid "Idle" msgstr "Niet-actief" #: bsd.c:3457 bsd.c:3461 msgid "Loc #" msgstr "Loc #" #: bsd.c:3457 bsd.c:3461 msgid "Cmds" msgstr "Opdr" #: bsd.c:3526 bsd.c:3540 msgid "Connecting..." msgstr "" #: bsd.c:3556 msgid "There are no players connected." msgstr "Er zijn geen spelers ingelogd." #: bsd.c:3559 msgid "There is 1 player connected." msgstr "Er is 1 speler verbonden" #: bsd.c:3562 #, c-format msgid "There are %d players connected." msgstr "Er zijn %d spelers ingelogd." #: bsd.c:3630 #, c-format msgid "%s created." msgstr "%s aangemaakt." #: bsd.c:3631 bsd.c:3653 bsd.c:3655 bsd.c:3817 bsd.c:3819 msgid "GAME:" msgstr "SPEL:" #: bsd.c:3633 #, c-format msgid "GAME: Suspect %s created." msgstr "SPEL: Verdachte %s aangemaakt." #: bsd.c:3638 #, c-format msgid "%s has DARK-reconnected." msgstr "%s heeft Dark-verbinding gemaakt." #: bsd.c:3639 #, c-format msgid "%s has DARK-connected." msgstr "%s is DONGEK-ingelogd." #: bsd.c:3641 #, c-format msgid "%s has HIDDEN-reconnected." msgstr "%s heeft HIDDEN-opnieuw verbinding gemaakt." #: bsd.c:3642 #, c-format msgid "%s has HIDDEN-connected." msgstr "%s is VERBORGEN-aangelogd." #: bsd.c:3644 #, c-format msgid "%s has reconnected." msgstr "%s heeft opnieuw verbinding gemaakt." #: bsd.c:3645 #, c-format msgid "%s has connected." msgstr "%s heeft zich aangemeld." #: bsd.c:3650 bsd.c:3815 #, c-format msgid "GAME: Suspect %s" msgstr "SPEL: Verdachte %s" #: bsd.c:3662 msgid "You are nowhere!" msgstr "Je bent nergens!" #: bsd.c:3713 bsd.c:3777 #, c-format msgid "Invalid zone #%d for %s(#%d) has bad type %d" msgstr "Ongeldige zone #%d for %s(#%d) heeft slecht type %d" #: bsd.c:3743 bsd.c:3811 #, c-format msgid "%s has disconnected." msgstr "%s heeft zich afgemeld." #: bsd.c:3789 bsd.c:3812 #, c-format msgid "%s has partially disconnected." msgstr "%s is gedeeltelijk afgemeld." #: bsd.c:3805 #, c-format msgid "%s has DARK-disconnected." msgstr "%s is DONKER-uitgelogd." #: bsd.c:3806 #, c-format msgid "%s has partially DARK-disconnected." msgstr "%s is gedeeltelijk DARK-uitgelogd." #: bsd.c:3808 #, c-format msgid "%s has HIDDEN-disconnected." msgstr "%s is HIDDEN-uitgelogd." #: bsd.c:3809 #, c-format msgid "%s has partially HIDDEN-disconnected." msgstr "%s heeft gedeeltelijk HIDDEN-verbinding verbroken." #: bsd.c:3838 msgid "You may get 15 minutes of fame and glory in life, but not right now." msgstr "" #: bsd.c:3844 msgid "Motd set." msgstr "MOTD ingesteld" #: bsd.c:3848 msgid "Wizard motd set." msgstr "Magier motd ingesteld." #: bsd.c:3852 msgid "Down motd set." msgstr "Down motd ingesteld." #: bsd.c:3856 msgid "Full motd set." msgstr "Volledig MOTD ingesteld" #: bsd.c:3861 #, c-format msgid "Wiz MOTD: %s" msgstr "Wiz MOTD: %s" #: bsd.c:3862 #, c-format msgid "Down MOTD: %s" msgstr "Down MOTD: %s" #: bsd.c:3863 #, c-format msgid "Full MOTD: %s" msgstr "Volledig MOTD: %s" #: bsd.c:3884 msgid "Why would you want to do that?" msgstr "Waarom zou je dat willen doen?" #: bsd.c:3903 #, c-format msgid "Doing set. %d characters lost." msgstr "Doing ingesteld. %d karakters verloren" #: bsd.c:3906 msgid "Doing set." msgstr "Doing ingesteld" #: bsd.c:3922 msgid "Who do you think you are, Gallup?" msgstr "Wie denk je dat je bent, Gallup?" #: bsd.c:3936 #, c-format msgid "Poll set. %d characters lost." msgstr "Poll gezet. %d karakters verloren." #: bsd.c:3939 msgid "Poll set." msgstr "Poll bewaard." #: bsd.c:3940 #, c-format msgid "Poll Set to '%s'." msgstr "Poll gezet als '%s'." #: bsd.c:4015 fundb.c:660 fundb.c:681 fundb.c:702 fundb.c:723 fundb.c:744 #: fundb.c:765 funlist.c:2271 funlist.c:2290 msgid "#-1 ARGUMENT OUT OF RANGE" msgstr "#-1 ARGUMENT BUITEN BEREIK" #: bsd.c:4244 bsd.c:4265 bsd.c:4312 msgid "#-1 NOT CONNECTED" msgstr "#-1 NIET AANGEMELD" #: bsd.c:4275 bsd.c:4286 bsd.c:4297 #, fuzzy msgid "#-1 FUNCTION REQUIRES ONE ARGUMENT" msgstr "#-1 FUNCTIE (SOUNDEX) VEREIST TWEE ENKELE WOORDEN ALS ARGUMENTEN" #: bsd.c:4425 msgid "You no longer appear on the WHO list." msgstr "Je verschijnt niet langer op de WHO-lijst." #: bsd.c:4427 msgid "You now appear on the WHO list." msgstr "Je verscheint nu op de WHO lijst." #: bsd.c:4456 msgid "" "\n" "*** Inactivity timeout ***\n" msgstr "" "\n" "*** Inactiviteits timeout ***\n" #: bsd.c:4458 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d) " msgstr "[%d/%s/%s] Logout van %s(#%d) " #: bsd.c:4466 msgid "" "\n" "*** Inactivity limit reached. You are now HIDDEN. ***\n" msgstr "" "\n" " *** Treuzel limiet gebroken. Je bent nu HIDDEN. ***\n" #: bsd.c:4741 bsd.c:4748 msgid "GAME: Error writing reboot database!" msgstr "SPEL: Fout tijdens schrijven reboot database!" #: bsd.c:4937 msgid "GAME: Reboot finished." msgstr "SPEL: Herstarten be\353indigd." #: bsd.c:4962 msgid "Starting MUD listening thread ...\n" msgstr "" #: bsd.c:5009 #, c-format msgid "[%d/%s] Connection opened." msgstr "[%d/%s] Verbinding geopend." #: bsd.c:5011 #, c-format msgid "[%d/%s] Connection opened.\n" msgstr "[%d/%s] Verbinding geopened. \n" #: bsd.c:5039 msgid "End of MUD listening thread ...\n" msgstr "" #: cmds.c:135 cmds.c:280 cmds.c:420 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr " Vlaggen:" #: cmds.c:137 cmds.c:422 cmds.c:650 msgid "Powers" msgstr "" #: cmds.c:140 msgid "You can't remake the world in your image." msgstr "Je kunt de wereld niet in jouw evenbeeld scheppen." #: cmds.c:144 msgid "What did you want to set?" msgstr "Wat wilde je instellen?" #: cmds.c:149 msgid "Couldn't set that option" msgstr "Kon die optie niet instellen" #: cmds.c:151 msgid "Option set." msgstr "Optie ingesteld." #: cmds.c:325 fundb.c:945 fundb.c:972 msgid "#-1 INVALID SECOND ARGUMENT" msgstr "#-1 ONGELDIG TWEEDE ARGUMENT" #: cmds.c:370 #, fuzzy msgid "You need a fishing license to use that hook." msgstr "Daar heb je een huiszoekingsbevel voor nodig." #: cmds.c:383 #, fuzzy msgid "You must give a switch for @hook" msgstr "Je moet een slot type specificeren" #: cmds.c:509 command.c:1554 extmail.c:1440 msgid "You cannot do that while gagged." msgstr "Dat kan je niet doen terwijl je de mond gesnoerd bent." #: cmds.c:761 msgid "You don't have the authority to do that!" msgstr "Je hebt de toestemming niet dat te doen!" #: cmds.c:833 #, fuzzy msgid "You can't teleport to nothing!" msgstr "Je kunt kamers niet teleporteren." #: cmds.c:1069 #, c-format msgid "No command found in code by %s - don't start code with functions." msgstr "" #: command.c:1051 #, c-format msgid "%s doesn't know switch %s." msgstr "%1$s kent schakelaar %2$ niet." #: command.c:1155 #, c-format msgid "No command vector on command %s." msgstr "Geen commando vector gevonden op commando %s." #: command.c:1312 #, fuzzy msgid "Bad command name." msgstr "%d commando's uitgevoerd" #: command.c:1318 #, fuzzy, c-format msgid "Command %s added." msgstr "Commando log gewist." #: command.c:1321 #, fuzzy, c-format msgid "Command %s already exists" msgstr "POST: Postalias '%s' bestaat al." #: command.c:1344 msgid "You can't delete built-in commands. @hook/override instead." msgstr "" #: command.c:1347 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %s from command table." msgstr "Heb %s verwijderd uit attributen tabel." #: command.c:1362 msgid "You must specify a command." msgstr "Je moet een opdracht opgeven." #: command.c:1381 command.c:1704 msgid "No such command." msgstr "Commando bestaat niet." #: command.c:1392 msgid "How do you want to restrict the command?" msgstr "Hoe wil je dit commando beperken?" #: command.c:1397 function.c:917 msgid "Restrict attempt failed." msgstr "Beperkingspoging gefaald" #: command.c:1401 msgid "@command is ALWAYS enabled." msgstr "@command is ALTIJD ingeschakeld." #: command.c:1558 msgid "You cannot do that while fixed." msgstr "Dat kun je niet doen zolang je fixed bent." #: command.c:1562 msgid "Guests cannot do that." msgstr "Gasten kunnen dat niet." #: command.c:1566 msgid "Only God can do that." msgstr "Dat kan alleen God doen." #: command.c:1586 msgid "Permission denied, command is type-restricted." msgstr "Geen toestemming, opdracht is beperkt op type." #: command.c:1708 #, fuzzy msgid "Hooks not allowed with that command." msgstr "Teleportaties zijn niet toegestaan in deze kamer." #: command.c:1721 #, fuzzy msgid "Unknown hook type" msgstr "Onbekend slottype." #: command.c:1726 #, fuzzy, c-format msgid "Hook removed from %s." msgstr "POST: %s verwijderd van alias %s" #: command.c:1731 #, fuzzy msgid "You must give both an object and attribute." msgstr "Je moet een object en een attribute opgeven." #: command.c:1735 #, fuzzy msgid "Invalid hook object." msgstr "Ongeldig zone object type." #: command.c:1742 #, fuzzy, c-format msgid "Hook set for %s" msgstr "Geen trefwoord voor '%s'." #: conf.c:610 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value %s invalid.\n" msgstr "CONFIG: optie %s waarde %s ongeldig.\n" #: conf.c:636 conf.c:805 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value truncated\n" msgstr "CONFIG: optie %s waarde ingekort\n" #: conf.c:671 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value limited to #%d\n" msgstr "CONFIG: optie %s waarde gelimiteerd tot #%d\n" #: conf.c:677 #, c-format msgid "CONFIG: attempt to set option %s to a bad dbref (#%d)" msgstr "CONFIG: Poging om optie %s in te stellen op een slechte dbred (#%d)" #: conf.c:707 conf.c:771 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value limited to %d\n" msgstr "CONFIG: De waarde van optie %s is gelimiteerd tot %d\n" #: conf.c:761 #, c-format msgid "CONFIG: Unknown time interval in option %s" msgstr "" #: conf.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: option %s value overflow\n" msgstr "CONFIG: optie %s waarde %s ongeldig.\n" #: conf.c:842 #, c-format msgid "CONFIG: Invalid command or restriction for %s.\n" msgstr "CONFIG: Ongeldig commando of beperking voor %s. \n" #: conf.c:850 #, c-format msgid "CONFIG: restrict_command %s requires a restriction value.\n" msgstr "CONFIG: restrict_command %s heeft een beperkte waarde nodig. \n" #: conf.c:865 #, c-format msgid "CONFIG: Invalid function or restriction for %s.\n" msgstr "CONFIG: Ongeldige functie of restrictie voor %s.\n" #: conf.c:874 #, c-format msgid "CONFIG: restrict_function %s requires a restriction value.\n" msgstr "CONFIG: restrict_function %s vereist een beperkingswaarde.\n" #: conf.c:893 conf.c:913 conf.c:933 #, c-format msgid "CONFIG: Couldn't alias %s to %s.\n" msgstr "CONFIG: Kon %2$s geen alias maken van %1$s \n" #: conf.c:900 #, c-format msgid "CONFIG: command_alias %s requires an alias.\n" msgstr "CONFIG: Command_alias %s heeft een alias nodig. \n" #: conf.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: attribute_alias %s requires an alias.\n" msgstr "CONFIG: function_alias %s heeft een alias nodig.\n" #: conf.c:940 #, c-format msgid "CONFIG: function_alias %s requires an alias.\n" msgstr "CONFIG: function_alias %s heeft een alias nodig.\n" #: conf.c:957 conf.c:969 msgid "CONFIG: help_command requires a command name and file name.\n" msgstr "" "CONFIG: help_command heeft een commando naam en een bestandsnaam nodig. \n" #: conf.c:1004 #, c-format msgid "CONFIG: directive '%s' in cnf file ignored.\n" msgstr "CONFIG: aanwijzing '%s' in cnf bestand genegeerd. \n" #: conf.c:1037 msgid "GAME: Dumping database. Game may freeze for a minute" msgstr "SPEL: Database wordt bewaard. Spel kan even bevriezen." #: conf.c:1038 msgid "GAME: Dump complete. Time in." msgstr "SPEL: Dump voltooid." #: conf.c:1100 msgid "GAME: Database will be dumped in 1 minute." msgstr "SPEL: Dtatabase wordt over 1 minuut gedumpt." #: conf.c:1102 msgid "GAME: Database will be dumped in 5 minutes." msgstr "SPEL: Database wordt over 5 minuten bewaard." #: conf.c:1223 conf.c:1231 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open configuration file %s." msgstr "FOUT: Kan configuratie-bestand %s niet openen." #: conf.c:1285 #, c-format msgid "CONFIG: include depth too deep in file %s" msgstr "CONFIG: Include diepte te diep in bestand %s" #: conf.c:1305 #, c-format msgid "CONFIG: directive '%s' missing from cnf file, using default value." msgstr "" "CONFIG: Aanwijzing '%s' mist uit cnf bestand. Gebruik standaard waarde." #: conf.c:1314 #, fuzzy, c-format msgid "" "CONFIG: local directive '%s' missing from cnf file. using default value." msgstr "" "CONFIG: Aanwijzing '%s' mist uit cnf bestand. Gebruik standaard waarde." #: conf.c:1331 msgid "" "CONFIG: compression program is specified but not used in Win32, ignoring" msgstr "" "CONFIG: Compressie program is ingesteld, maar wordt niet gebruikt in Win32, " "wordt genegeerd." #: conf.c:1338 msgid "CONFIG: compression suffix is specified but not used in Win32, ignoring" msgstr "" "CONFIG: compressie achtervoegsel is gespecificeerd maar niet gebruikt onder " "Win32, wordt genegeerd" #: conf.c:1397 msgid "I only know the following types of options:" msgstr "Ik ken alleen de volgende opties:" #: conf.c:1425 msgid "Use: @config/list where type is one of:" msgstr "Gebruik @config/list met als type een uit:" #: conf.c:1534 msgid "#-1 NO SUCH CONFIG OPTION" msgstr "#-1 CONFIG OPTIE BESTAAT NIET" #: conf.c:1564 function.c:1266 #, fuzzy msgid "Disabled." msgstr "Ingeschakeld." #: conf.c:1566 function.c:1263 msgid "Enabled." msgstr "Ingeschakeld." #: conf.c:1570 msgid "That isn't a on/off option." msgstr "Dat is geen aan/uit functie." #: conf.c:1574 #, fuzzy msgid "No such option." msgstr "Functie bestaat niet." #: conf.c:1581 msgid " Attributes are not compressed in memory." msgstr " Attributen worden niet gecomprimeerd in het geheugen." #: conf.c:1584 msgid " Attributes are Huffman compressed in memory." msgstr " Attributen worden Huffman gecomprimeerd in het geheugen." #: conf.c:1587 msgid " Attributes are word compressed in memory." msgstr " Attributen worden word gecomprimeerd in het geheugen." #: conf.c:1590 msgid " Attributes are 8-bit word compressed in memory." msgstr " Attributen worden 8-bit word gecomprimeerd in het geheugen." #: conf.c:1594 msgid " The MUSH was compiled with SSL support." msgstr "" #: conf.c:1598 msgid " DNS and ident lookups are handled by a slave process." msgstr " DNS en ident lookups worden afgehandeld door een slaafproces." #: conf.c:1600 msgid " DNS and ident lookups are handled by the MUSH process." msgstr " DNS en ident lookups worden door het MUSH proces gedaan." #: conf.c:1604 msgid " Windows NT native TCP/IP networking functions in use." msgstr " Windows NT native TCP/IP netwerk functies in gebruik." #: conf.c:1606 msgid " BSD sockets networking in use." msgstr " BSB sockets networking in gebruik." #: conf.c:1610 msgid " Extended convtime() is supported." msgstr " Uitgebreide convtime() is ondersteund." #: conf.c:1612 msgid " convtime() is stricter." msgstr " convtime() is strenger." #: conf.c:1616 msgid " CPU usage limiting is supported." msgstr "" #: conf.c:1618 msgid " CPU usage limiting is NOT supported." msgstr "" #: cque.c:198 msgid "Not enough money to queue command." msgstr "Niet genoeg geld om commando in wachtrij te plaatsen." #: cque.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Runaway object: %s(%s). Commands halted." msgstr "Op hol geslagen object %s(#%d). Commandos stopgezet." #: cque.c:205 #, c-format msgid "Runaway object %s executing: %s" msgstr "Losgeslagen object %s voert uit: %s" #: cque.c:691 #, fuzzy msgid "You must specify an object to use for the semaphore." msgstr "\"Je moet een object voor het gebruik van een semafoor specificeren.\"" #: cque.c:701 #, fuzzy msgid "You may not specify a semaphore attribute with the ANY switch." msgstr "\"Je mag geen semafoor eigenschap specificeren met de ELKE switch.\"" #: cque.c:733 #, fuzzy msgid "You may not specify a semaphore count with the ALL switch." msgstr "\"Je mag geen semafoor eigenschap specificeren met de ELKE switch.\"" #: cque.c:737 #, fuzzy msgid "The semaphore count must be an integer." msgstr "De hervatting van de dienst wordt behandeld." #: cque.c:753 #, fuzzy msgid "Drained." msgstr "gevallen." #: cque.c:755 #, fuzzy msgid "Notified." msgstr "Niets gevonden." #: cque.c:923 set.c:207 msgid "I couldn't find that player." msgstr "Ik kan die speler niet vinden." #: cque.c:926 rob.c:179 speech.c:487 msgid "I don't know who you mean!" msgstr "Ik snap niet wie je bedoelt!" #: cque.c:932 msgid "Queue for : all" msgstr "Wachtrij voor : allen" #: cque.c:934 #, c-format msgid "Queue for : %s" msgstr "Wachtrij voor : %s" #: cque.c:938 msgid "Player Queue:" msgstr "Speler Wachtrij:" #: cque.c:941 msgid "Object Queue:" msgstr "Voorwerp wachtrij:" #: cque.c:944 msgid "Wait Queue:" msgstr "Wachtrij:" #: cque.c:947 msgid "Semaphore Queue:" msgstr "Semafoor wachtrij:" #: cque.c:950 msgid "------------ Queue Done ------------" msgstr "------------ Wachtrij Gereed ------------" #: cque.c:975 cque.c:1081 cque.c:1084 msgid "Halted" msgstr "Stopgezet" #: cque.c:1062 msgid "You may not use @halt obj=command on this object." msgstr "Je kunt geen @halt obj=commando gebruiken op dit object." #: cque.c:1071 msgid "All of your objects have been halted." msgstr "Al je objecten zijn stopgezet." #: cque.c:1074 #, c-format msgid "All objects for %s have been halted." msgstr "Alle objecten voor %s zijn stopgezet." #: cque.c:1076 #, c-format msgid "All of your objects have been halted by %s." msgstr "AL je objecten zijn stopgezet door %s." #: cque.c:1102 msgid "You do not have the power to bring the world to a halt." msgstr "Je bent niet bij machte de wereld stil te zetten." #: cque.c:1108 #, c-format msgid "Your objects have been globally halted by %s" msgstr "Je voorwerpen zijn algemeen gestopt door %s." #: cque.c:1127 msgid "You do not have the power to restart the world." msgstr "Je hebt de macht niet om de wereld te herstarten." #: cque.c:1138 #, c-format msgid "Your objects are being globally restarted by %s" msgstr "Je objecten worden globaal herstart door %s" #: cque.c:1185 #, c-format msgid "All objects for %s are being restarted." msgstr "Alle objecten voor %s worden herstart." #: cque.c:1188 #, c-format msgid "All of your objects are being restarted by %s." msgstr "Al je objecten worden herstart door %s." #: cque.c:1200 msgid "All of your objects are being restarted." msgstr "Al je objecten worden heropgestart." #: create.c:51 msgid "That is not a valid object." msgstr "Dat is geen geldig object." #: create.c:54 msgid "That room is being destroyed. Sorry." msgstr "Die ruimte wordt vernietigd. Sorry." #: create.c:57 msgid "You can't link to that." msgstr "Je kunt daar niet aan koppelen." #: create.c:99 msgid "Sorry you can only make exits out of rooms." msgstr "Sorry, je kunt alleen uitgangen maken vanuit kamers." #: create.c:103 msgid "You can't make an exit in a place that's crumbling." msgstr "Je kunt geen uitgang maken in een plaats die op instorten staat." #: create.c:107 msgid "Open where?" msgstr "Waar openen?" #: create.c:110 msgid "That's a strange name for an exit!" msgstr "Dat is een vreemde naam voor een uitgang!" #: create.c:131 #, c-format msgid "Opened exit %s" msgstr "Bezig uitgang %s te openen" #: create.c:135 msgid "Trying to link..." msgstr "Probeert aan te sluiten..." #: create.c:140 #, c-format msgid "You don't have enough %s to link." msgstr "Je hebt niet genoeg %s om te koppelen." #: create.c:144 create.c:307 #, c-format msgid "Linked exit #%d to #%d" msgstr "Uitgang #1$%d werd aan #2$%d gekoppeld." #: create.c:193 msgid "Unlink what?" msgstr "Wat ontkoppelen?" #: create.c:196 match.c:303 wiz.c:920 #, fuzzy msgid "I don't know which one you mean!" msgstr "Ik weet niet welke je bedoelt." #: create.c:205 #, c-format msgid "Unlinked exit #%d." msgstr "Ongelinkte uitgang #%d." #: create.c:209 msgid "Dropto removed." msgstr "Dropto verwijderd." #: create.c:212 msgid "You can't unlink that!" msgstr "Je kunt dat niet afkoppelen." #: create.c:251 msgid "You somehow wound up in a exit. No biscuit." msgstr "Je bent op een of andere manier in een uitgang beland. Geen koekje." #: create.c:282 create.c:289 #, c-format msgid "It costs %d %s to link this exit." msgstr "Het kost %d %s om deze uitgang the linken." #: create.c:313 fundb.c:1660 fundb.c:1677 wiz.c:372 msgid "No match." msgstr "Niks gevonden." #: create.c:317 msgid "That is an exit." msgstr "Dat is een uitgang." #: create.c:321 msgid "You may not link something to itself." msgstr "Je kunt iets niet aan zichzelf linken." #: create.c:332 msgid "Can't set home to home." msgstr "Je kunt home niet op home instellen" #: create.c:337 msgid "Home set." msgstr "Thuis ingesteld." #: create.c:344 msgid "That is not a room!" msgstr "Dat is geen ruimte!" #: create.c:352 msgid "Dropto set." msgstr "Dropto ingesteld." #: create.c:358 #, c-format msgid "Weird object! Type of #%d is %d" msgstr "Vreemd voorwerp! Het type van #%d is %d" #: create.c:381 msgid "Dig what?" msgstr "Graaf wat op?" #: create.c:383 msgid "That's a silly name for a room!" msgstr "Dat is een domme naam voor een room!" #: create.c:394 #, c-format msgid "%s created with room number %d." msgstr "%s gemaakt met als kamer nummer %d." #: create.c:433 msgid "Create what?" msgstr "Wat maken?" #: create.c:436 #, fuzzy msgid "That's a silly name for a thing!" msgstr "Dat is een domme naam voor een room!" #: create.c:513 msgid "" "Warning: @CLONE/PRESERVE on an object with WIZ, ROY, @powers, or @warnings." msgstr "" "Waarschuwing: @CLONE/PRESERVE op een object met WIZ, ROY, @powers of " "@warnings." #: create.c:543 set.c:143 msgid "That is not a reasonable name." msgstr "Dat is geen acceptabele naam." #: create.c:559 msgid "There's nothing left of it to clone!" msgstr "Er is niets meer over om te klonen!" #: create.c:564 msgid "You cannot @CLONE/PRESERVE. Use normal @CLONE instead." msgstr "@CLONE/PRESERVE gaat niet. Gebruik de gewone @CLONE in de plaats." #: create.c:572 #, c-format msgid "Cloned: Object %s." msgstr "Gecloned: Object %s." #: create.c:589 #, c-format msgid "Cloned: Room #%d." msgstr "Gekloond: Kamer #%d." #: create.c:640 #, fuzzy msgid "" "Warning: @CLONE/PRESERVE on an exit with WIZ, ROY, @powers, or Warnings." msgstr "" "Waarschuwing: @CLONE/PRESERVE voor een exit met WIZ, ROY, @Powers, of " "Warnings." #: create.c:641 #, c-format msgid "Cloned: Exit #%d." msgstr "Gecloned: Uitgang #%d." #: db.c:630 #, c-format msgid " * Bad attribute name on #%d. Changing name to %s.\n" msgstr " * Ongeldige attribuutnaam op #%d. Naam veranderd in %s.\n" #: db.c:637 #, c-format msgid " * Bad owner on attribute %s on #%d.\n" msgstr " * Ongeldige eigenaar op attribuut %s op #%d.\n" #: db.c:663 #, c-format msgid " * Bad text in attribute %s on #%d. Changed to:\n" msgstr " * Ongeldge text in attribuut %s op #%d. Veranderd naar:\n" #: db.c:744 #, c-format msgid "\t...wrote up to object #%d\n" msgstr "\t,,,schreef tot en met object #%d\n" #: db.c:747 #, c-format msgid "\t...finished at object #%d\n" msgstr "\t...gestopt bij voorwerp #%d\n" #: db.c:892 #, c-format msgid "ERROR: Invalid lock format on object #%d" msgstr "FOUT: Verkeerd slot-type op object #%d" #: db.c:955 #, c-format msgid "ERROR: Bad format on new attributes. object #%d" msgstr "FOUT: Slecht formaat op nieuwe attributen. Object #%d" #: db.c:962 #, c-format msgid "ERROR: Bad format on new attribute %s. object #%d" msgstr "FOUT: Slechte indeling van nieuw attribuut %s. Object #%d" #: db.c:996 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: old-style attribute format in object %d" msgstr "FOUT: verkeerde attributen lijst object %d" #: db.c:1001 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: no line feed after < on object %d" msgstr "FOUT: Geen nieuwe regel na < op object %d\n" #: db.c:1007 msgid "ERROR: Unexpected EOF on file." msgstr "FOUT: Onverwachte EOF op bestand." #: db.c:1012 #, c-format msgid "ERROR: Bad character %c (%d) in attribute list on object %d" msgstr "FOUT: Foutief karakter %c (%d) in attributenlijst op object %d" #: db.c:1015 msgid " (expecting ], >, or < as first character of the line.)" msgstr " (verwacht ], >, of < als eerste karakter van de regel.)" #: db.c:1017 #, c-format msgid " Last attribute read was: %s" msgstr " Laatst gelezen attribuut was: %s" #: db.c:1019 msgid " No attributes had been read yet." msgstr " Er werden nog geen attributen gelezen." #: db.c:1071 msgid "ERROR: Old database without required dbflags." msgstr "" #: db.c:1081 msgid "Unrecognized database format!" msgstr "Niet-herkend database indeling!" #: db.c:1088 #, fuzzy msgid "ERROR: old style database." msgstr "FOUT: Oude stijl database.\n" #: db.c:1117 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to determine type of #%d\n" msgstr "" "Kan niet naar bestand %s\n" " schrijven.\n" #: db.c:1152 db.c:1160 #, c-format msgid " * Name of #%d is longer than the maximum, truncating.\n" msgstr " * Naam van #%d is langer dan het maximum, bezig met inkorten.\n" #: db.c:1219 #, c-format msgid "ERROR: bad attribute list object %d" msgstr "FOUT: verkeerde attributen lijst object %d" #: db.c:1240 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: No end of dump after object #%d" msgstr "FOUT: Dump %d heeft geen einde" #: db.c:1252 #, c-format msgid "ERROR: failed object %d" msgstr "FOUT: Object %d faalde" #: destroy.c:216 msgid "Destroying that again is hardly necessary." msgstr "Dat opnieuw vernietigen is nauwelijks nodig." #: destroy.c:220 msgid "Destroying God would be blasphemous." msgstr "God vernietigen zou heiligschennis zijn." #: destroy.c:238 msgid "That is too special to be destroyed." msgstr "Dat is te speciaal om vernietigd te worden." #: destroy.c:245 msgid "That object is set SAFE. You must set it !SAFE before destroying it." msgstr "" "Dat object is SAFE gezet. Je moet het !SAFE zetten voor je het kan " "vernietigen." #: destroy.c:250 msgid "That object is marked SAFE. Use @nuke to destroy it." msgstr "" "Dat object is gemarkeerd als SAFE. Gebruik @nuke om het te vernietigen." #: destroy.c:257 msgid "That object does not belong to you. Use @nuke to destroy it." msgstr "Dit voorwerp is niet van jou. Gebruik @nuke om het te vernietigen." #: destroy.c:264 msgid "Programs don't kill people; people kill people!" msgstr "Programma's doden geen mensen; mensen doden mensen!" #: destroy.c:273 msgid "Sorry, no suicide allowed." msgstr "Sorry, zelfmoord is niet toegestaan." #: destroy.c:278 msgid "Even you can't do that!" msgstr "Zelfs jij kan dat niet!" #: destroy.c:283 msgid "How gruesome. You may not destroy players who are connected." msgstr "Hoe afschuwelijk. Je mag spelers die aangemeld zijn niet vernietigen." #: destroy.c:287 msgid "You must use @nuke to destroy a player." msgstr "Je moet @nuke gebruiken om een speler te vernietigen." #: destroy.c:294 msgid "That object is set WIZARD. You must use @nuke to destroy it." msgstr "" "Dat object is als TOVENAAR ingesteld. Je moet @nuke gebruiken om het te " "vernietigen." #: destroy.c:329 msgid "Destroyed." msgstr "Vernietigd." #: destroy.c:336 msgid "Warning: Target is set SAFE, but scheduling for destruction anyway." msgstr "" #: destroy.c:341 msgid "The room shakes and begins to crumble." msgstr "De kamer begint te schudden en te verkruimelen." #: destroy.c:344 #, c-format msgid "You will be rewarded shortly for %s." msgstr "Je zult spoedig worden beloond voor %s." #: destroy.c:349 #, c-format msgid "The wrecking ball is on its way for %s's %s and its exits." msgstr "De sloopkogel is onderweg voor %s's %s en bijbehorende uitgangen." #: destroy.c:352 #, c-format msgid "%s has scheduled your room %s to be destroyed." msgstr "%s heeft jouw kamer %s opgegeven voor vernietiging." #: destroy.c:362 #, c-format msgid "%s and all their (non-SAFE) objects are scheduled to be destroyed." msgstr "" "%s en al zijn/haar (niet-SAFE) voorwerpen worden binnenkort vernietigd." #: destroy.c:365 #, c-format msgid "%s and all their objects are scheduled to be destroyed." msgstr "%s en al zijn/haar objecten staan op het punt te worden vernietigd." #: destroy.c:366 destroy.c:378 destroy.c:392 #, c-format msgid "%s is scheduled to be destroyed." msgstr "%s staat op de lijst om vernietigd te worden." #: destroy.c:371 destroy.c:388 #, c-format msgid "%s's %s is scheduled to be destroyed." msgstr "%s's %s is gepland om te worden vernietigd." #: destroy.c:375 destroy.c:385 destroy.c:483 #, c-format msgid "%s has scheduled your %s for destruction." msgstr "%s heeft jouw %s gepland voor vernietiging." #: destroy.c:396 msgid "Surprising type in do_destroy." msgstr "Onverwacht type in do_destroy." #: destroy.c:423 msgid "Alas, your efforts of mercy are in vain." msgstr "Helaas, je poging genade te tonen helpen niet." #: destroy.c:428 #, c-format msgid "Your %s has been spared from destruction." msgstr "Je %s is gespaard van de vernietiging." #: destroy.c:432 #, c-format msgid "%s's %s has been spared from destruction." msgstr "%s's %s is gered van vernietiging." #: destroy.c:436 #, fuzzy msgid "That can't be undestroyed." msgstr "Dat is te speciaal om vernietigd te worden." #: destroy.c:489 msgid "Surprising type in pre_destroy." msgstr "Onverwacht type in pre_destroy." #: destroy.c:524 #, c-format msgid "%s has been spared from destruction." msgstr "%s is gered van de ondergang." #: destroy.c:527 #, c-format msgid "You have been spared from destruction by %s." msgstr "Je bent van de vernietiging gered door %s." #: destroy.c:530 msgid "You have been spared from destruction." msgstr "Je werd gespaard van vernietiging." #: destroy.c:556 #, c-format msgid "The room %s has been spared from destruction." msgstr "De ruimte %s is vrijwaard van vernietiging." #: destroy.c:560 #, c-format msgid "The room %s has been spared from destruction by %s." msgstr "De kamer %s werd van vernietiging gespaard foor %s." #: destroy.c:577 msgid "Surprising type in un_destroy." msgstr "Verrassend type in un_destroy." #: destroy.c:609 #, c-format msgid "Unknown type on #%d in free_object." msgstr "Onbekend type op #%d in free_object." #: destroy.c:637 destroy.c:1084 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading from invalid room #%d destroyed." msgstr "FOUT: Uitgang %s, leidend van ongeldige kamer #%d vernietigd." #: destroy.c:645 destroy.c:1093 #, c-format msgid "Found a destroyed exit #%d in room #%d" msgstr "Vond een vernietigde uitgang #%d in kamer #%d" #: destroy.c:751 msgid "" "The floor disappears under your feet, you fall through NOTHINGness and then:" msgstr "De vloer onder je voeten verdwijnt, je valt in het niets en dan:" #: destroy.c:807 #, fuzzy, c-format msgid "You get your %d %s deposit back for %s." msgstr "Je geeft %d %s aan %s." #: destroy.c:903 msgid "ERROR: Removed free list and continued\n" msgstr "" #: destroy.c:907 #, c-format msgid "ERROR: Object #%d should not be free\n" msgstr "FOUT: Voorwerp #%d hoort niet vrij te zijn\n" #: destroy.c:908 msgid "ERROR: Corrupt free list, fixing\n" msgstr "" #: destroy.c:972 msgid "Purge complete." msgstr "Opschoning voltooid." #: destroy.c:974 msgid "Sorry, you are a mortal." msgstr "Sorry, jij bent een sterveling." #: destroy.c:1007 destroy.c:1031 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Invalid next pointer #%d from object %s" msgstr "FOUT: Verkeerd slot-type op object #%d" #: destroy.c:1024 #, c-format msgid "ERROR: Invalid object owner on %s(%d)" msgstr "FOUT: Ongeldige object eigenaar op %s(%d)" #: destroy.c:1053 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s has a contents list. Wiping it out." msgstr "FOUT: Uitgang %s heeft een inhouds lijst. Bezig met wissen." #: destroy.c:1064 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading to invalid room #%d relinked to its source room." msgstr "" "FOUT: Uitgang %s leidt naar ongeldige kamer #%d. Teruggelinkt naar de bron " "kamer." #: destroy.c:1076 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading to garbage room #%d relinked to its source room." msgstr "" "FOUT: Uitgang %s die leidt naar afval kamer #%d hergelinkt naar zijn " "bronkamer." #: destroy.c:1150 #, c-format msgid "ERROR: no name for room #%d." msgstr "FOUT: Geen naam voor kamer #%d." #: destroy.c:1156 #, c-format msgid "You own a disconnected room, %s" msgstr "Je bezit een afgemelde ruimte, %s" #: destroy.c:1180 #, fuzzy, c-format msgid "You own an object in a circular zone chain: %s" msgstr "" "Je bezit een voorwerp zonder een @lock/zone dat gebruikt wordt als een zone: " "%s" #: destroy.c:1199 #, c-format msgid "You own an object without a @lock/zone being used as a zone: %s" msgstr "" "Je bezit een voorwerp zonder een @lock/zone dat gebruikt wordt als een zone: " "%s" #: destroy.c:1251 #, c-format msgid "Bad object type found for %s in mark_contents" msgstr "Ongeldig objecttype gevonden voor %s in mark_contents" #: destroy.c:1274 #, c-format msgid "Object %s not pointed to by anything." msgstr "Voorwerp %s wordt door niets aangewezen." #: destroy.c:1277 #, c-format msgid "You own an object %s that was 'orphaned'." msgstr "Je bezit een object %s dat 'wees' geworden is." #: destroy.c:1306 destroy.c:1314 #, c-format msgid "It was moved to %s." msgstr "Het werd verplaatst naar %s." #: destroy.c:1308 destroy.c:1316 #, c-format msgid "Moved to %s." msgstr "Verplaatst naar %s." #: destroy.c:1321 msgid "It was destroyed." msgstr "Het is vernietigd" #: destroy.c:1322 #, fuzzy msgid "Orphaned exit destroyed." msgstr "Bezig uitgang %s te openen" #: destroy.c:1328 msgid "Disconnected room. So what?" msgstr "Niet verbonden kamer. En dan?" #: destroy.c:1332 #, c-format msgid "Surprising type on #%d found in check_cycles." msgstr "Verassend type gevonden op #%d in check_cycles." #: destroy.c:1358 #, c-format msgid "ERROR: Contents of object %d corrupt at object %d cleared" msgstr "FOUT: Inhoud van object %d gecorrumpteerd bij object %d gewist." #: destroy.c:1370 #, c-format msgid "Incorrect location on object %s. Reset to #%d." msgstr "Foutieve locatie voor object %s. Zet terug op @%d." #: destroy.c:1381 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Exits of room %d corrupt at object %d cleared" msgstr "FOUT: Inhoud van object %d gecorrumpteerd bij object %d gewist." #: destroy.c:1389 #, c-format msgid "Incorrect source on exit %s. Reset to #%d." msgstr "Incorrecte bron op uitgang %s. Teruggezet naar #%d." #: destroy.c:1401 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR DBCK: Moved object %d" msgstr "FOUT: Object %d faalde" #: destroy.c:1418 msgid "Silly mortal chicks are for kids!" msgstr "Onnozele sterfelijke kippen zijn voor kinderen!" #: destroy.c:1421 msgid "GAME: Performing database consistency check." msgstr "SPEL: Bezig database consistentie controlole uit te voeren." #: destroy.c:1422 msgid "DBCK done." msgstr "DBCK klaar." #: destroy.c:1424 #, fuzzy msgid "GAME: Database consistency check complete." msgstr "SPEL: Bezig database consistentie controlole uit te voeren." #: extchat.c:147 extchat.c:976 extchat.c:1109 extchat.c:1119 extchat.c:1173 #: extchat.c:1411 extchat.c:2330 extchat.c:2964 msgid "CHAT: I don't recognize that channel." msgstr "CHAT: I herken dat kanaal niet." #: extchat.c:150 extchat.c:1112 extchat.c:1176 extchat.c:1263 msgid "CHAT: I don't know which channel you mean." msgstr "CHAT: Ik weet niet welk kanaal je bedoeld." #: extchat.c:197 #, c-format msgid "Unable to load channel %d." msgstr "Kan kanaal %d niet laden." #: extchat.c:208 msgid "CHAT: No end-of-dump marker in the chat database." msgstr "CHAT: Geen einde-van-dump teken in de chat database." #: extchat.c:210 msgid "CHAT: Trailing garbage in the chat database." msgstr "CHAT: Bezing afval in de chat database te volgen." #: extchat.c:335 #, c-format msgid "Bad object #%d removed from channel %s" msgstr "Fout object #%d van kanaal %s verwijderd." #: extchat.c:797 #, fuzzy msgid "CHAT: Partial matches are:" msgstr "CHAT: Geen kanaal die daarmee overeenkomen." #: extchat.c:950 extchat.c:2939 extchat.c:3035 msgid "You need to specify a channel." msgstr "Je moet een kanaal opgeven." #: extchat.c:954 msgid "What do you want to do with that channel?" msgstr "Wat wil je met dat kanaal doen?" #: extchat.c:973 extchat.c:2961 #, c-format msgid "CHAT: You can't do that with channel <%s>." msgstr "CHAT: Dat kan je met kanaal <%s> niet doen." #: extchat.c:992 extchat.c:1087 msgid "I don't understand what you want to do." msgstr "Ik snap niet wat je wil doen." #: extchat.c:1000 extchat.c:1015 extchat.c:1060 msgid "Invalid target." msgstr "Ongeldig doel." #: extchat.c:1006 extchat.c:1124 #, c-format msgid "Sorry, wrong type of thing for channel <%s>." msgstr "Sorry, verkeerd object type voor kanaal <%s>." #: extchat.c:1011 extchat.c:1099 msgid "Guests are not allowed to join channels." msgstr "Gasten hebben geen toestemming om zich bij kanalen te voegen." #: extchat.c:1021 extchat.c:1052 extchat.c:1150 #, c-format msgid "%s is already on channel <%s>." msgstr "%s is al op kanaal <%s>." #: extchat.c:1031 msgid "" "CHAT: Warning: Target does not meet channel join permissions (joining anyway)" msgstr "" "CHAT: Waarschuwing: Doel bezit niet de juiste rechten om mee te doen met dit " "kanaal (doet desondanks mee)" #: extchat.c:1033 extchat.c:1136 msgid "Permission to join denied." msgstr "Geen toestemming om je bij te voegen." #: extchat.c:1039 #, c-format msgid "CHAT: %s joins you to channel <%s>." msgstr "CHAT: %s gaat met je mee naar kanaal <%s>." #: extchat.c:1042 #, c-format msgid "CHAT: You join %s to channel <%s>." msgstr "CHAT: Je voegt %s toe aan kanaal <%s>." #: extchat.c:1047 extchat.c:1145 #, c-format msgid "<%s> %s has joined this channel." msgstr "<%s> %s heeft zich op dit kanaal aangemeld." #: extchat.c:1064 msgid "Guests may not leave channels." msgstr "Gasten mogen kanalen niet verlaten." #: extchat.c:1073 extchat.c:1187 #, c-format msgid "<%s> %s has left this channel." msgstr "<%s> %s heeft dit kanaal verlaten." #: extchat.c:1076 #, c-format msgid "CHAT: %s removes you from channel <%s>." msgstr "CHAT: %s verwijdert je van kanaal <%s>." #: extchat.c:1079 #, c-format msgid "CHAT: You remove %s from channel <%s>." msgstr "CHAT: Je verweidert %s van kanaal <%s>." #: extchat.c:1082 extchat.c:1191 #, c-format msgid "%s is not on channel <%s>." msgstr "%s in niet op kanaal <%s> aanwezig." #: extchat.c:1106 #, c-format msgid "CHAT: You are already on channel <%s>" msgstr "CHAT: Ze zit al op kanaal <%s>" #: extchat.c:1134 msgid "CHAT: Warning: You don't meet channel join permissions (joining anyway)" msgstr "" "CHAT: Waarschuwing: Je hebt niet de juiste toestemmingen om je bij dit " "kanaal te voegen (maar je doet het toch)" #: extchat.c:1141 #, c-format msgid "CHAT: You join channel <%s>." msgstr "CHAT: Je voegt je bij kanaal <%s>" #: extchat.c:1163 msgid "Guests are not allowed to leave channels." msgstr "Het is gasten niet toegestaan kanalen te verlaten." #: extchat.c:1170 #, c-format msgid "CHAT: You are not on channel <%s>" msgstr "CHAT: Je bent niet aanwezig op het kanaal <%s>" #: extchat.c:1188 #, c-format msgid "CHAT: You leave channel <%s>." msgstr "CHAT: Je verlaat kanaal <%s>." #: extchat.c:1254 msgid "Don't you have anything to say?" msgstr "Heb je niks te zeggen?" #: extchat.c:1274 #, fuzzy msgid "CHAT: No such channel." msgstr "Kanaal bestaat niet." #: extchat.c:1301 extchat.c:1423 #, c-format msgid "Sorry, you're not the right type to be on channel <%s>." msgstr "Sorry, je bent niet van het goede type voor kanaal <%s>." #: extchat.c:1308 #, c-format msgid "Sorry, you're not allowed to speak on channel <%s>." msgstr "Sorry, je mag niet kletsen op kanaal <%s>." #: extchat.c:1311 extchat.c:2449 msgid "No such channel." msgstr "Kanaal bestaat niet." #: extchat.c:1319 extchat.c:1438 msgid "You must be on that channel to speak on it." msgstr "Je moet op dat kanaal zijn om er over te spreken." #: extchat.c:1322 extchat.c:1441 #, fuzzy msgid "You must stop gagging that channel to speak on it." msgstr "Je moet op dat kanaal zijn om er over te spreken." #: extchat.c:1328 msgid "What do you want to say to that channel?" msgstr "Wat wil je op dat kanaal zeggen?" #: extchat.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "To channel %s: %s%s%s%s%s%s" msgstr "Aan kanaal %s: %s%s%s" #: extchat.c:1362 #, c-format msgid "<%s> %s%s%s%s says, \"%s\"" msgstr "<%s> %s%s%s%s zegt, \"%s\"" #: extchat.c:1368 #, fuzzy, c-format msgid "To channel %s: %s%s%s%s says, \"%s\"" msgstr "Op kanaal %1$s zegt %2$s: \"%s\"" #: extchat.c:1396 msgid "That is not a valid channel." msgstr "Dat is geen geldig kanaal." #: extchat.c:1401 msgid "I don't recognize that channel." msgstr "Ik herken dat kanaal niet." #: extchat.c:1404 msgid "I don't know which channel you mean." msgstr "Ik weet niet welk kanaal je bedoeld." #: extchat.c:1429 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, you're not allowed to @cemit on channel <%s>." msgstr "Sorry, je mag niet kletsen op kanaal <%s>." #: extchat.c:1447 msgid "What do you want to emit?" msgstr "Wat wil je uiten?" #: extchat.c:1457 #, c-format msgid "Cemit to channel %s: %s" msgstr "Cemit naar kanaal %s: %s" #: extchat.c:1482 extchat.c:1813 msgid "You must specify a channel." msgstr "Je moet een kanaal opgeven." #: extchat.c:1486 msgid "Guests may not modify channels." msgstr "Gasten mogen kanalen niet wijzigen." #: extchat.c:1490 msgid "What do you want to do with the channel?" msgstr "Wat wil je met het kanaal doen?" #: extchat.c:1501 msgid "No more room for channels." msgstr "Geen ruimte meer voor kanalen." #: extchat.c:1505 msgid "The channel needs a shorter name." msgstr "Het kanaal heeft een kortere naam nodig." #: extchat.c:1509 #, fuzzy msgid "Invalid name for a channel." msgstr "Kan kanaal %d niet laden." #: extchat.c:1513 msgid "You already own too many channels." msgstr "Je bezit al te veel kanalen." #: extchat.c:1518 msgid "CHAT: The channel needs a more unique name." msgstr "CHAT: Het kanaal heeft een uniekere naam nodig." #: extchat.c:1524 msgid "You can't create channels of that type." msgstr "Je kunt geen kanalen van dat type maken." #: extchat.c:1528 msgid "Warning: channel will be created disabled." msgstr "Waarschuwing: kanaal zal uitgeschakeld gecre\353rd worden." #: extchat.c:1531 #, c-format msgid "You can't afford the %d %s." msgstr "Je kunt de %d %s niet betalen." #: extchat.c:1538 extchat.c:1545 msgid "CHAT: No more memory for channels!" msgstr "CHAT: Geen geheugen meer voor kanalen!" #: extchat.c:1556 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> created." msgstr "CHAT: Kanaal <%s> aangemaakt." #: extchat.c:1573 msgid "Channel removed." msgstr "Kanaal verweiderd." #: extchat.c:1588 msgid "The channel needs a more unique new name." msgstr "Dit kanaal heeft een uniekere naam nodig." #: extchat.c:1593 msgid "That name is too long." msgstr "Die naam is te lang." #: extchat.c:1604 msgid "Channel renamed." msgstr "Kanaal hernoemd." #: extchat.c:1615 msgid "You can't make channels that type." msgstr "Je kan kanalen van dat type niet maken." #: extchat.c:1619 msgid "Warning: channel will be disabled." msgstr "Waarschuwing: Kanaal zal uitgeschakeld worden." #: extchat.c:1623 #, c-format msgid "Invalid or same permissions on channel <%s>. No changes made." msgstr "" "Ongeldige of zelfde toestemmingen op kanaal <%s>. Geen wijzigingen " "doorgevoerd." #: extchat.c:1628 #, c-format msgid "Permissions on channel <%s> changed." msgstr "Toestemming op kanaal <%s> zijn gewijzigd." #: extchat.c:1690 msgid "You are not on any channels." msgstr "Je zit op geen enkel kanaal" #: extchat.c:1696 #, fuzzy msgid "All channels have been muted." msgstr "Alle objecten voor %s zijn stopgezet." #: extchat.c:1697 #, fuzzy msgid "All channels have been unmuted." msgstr "Alle objecten voor %s zijn stopgezet." #: extchat.c:1700 #, fuzzy msgid "You hide on all the channels you can." msgstr "Ik weet niet welk kanaal je bedoeld." #: extchat.c:1701 #, fuzzy msgid "You unhide on all channels." msgstr "Je zit op geen enkel kanaal" #: extchat.c:1704 #, fuzzy msgid "All channels have been gagged." msgstr "Alle objecten voor %s zijn stopgezet." #: extchat.c:1705 #, fuzzy msgid "All channels have been ungagged." msgstr "Alle objecten voor %s zijn stopgezet." #: extchat.c:1726 extchat.c:1831 #, c-format msgid "You are not on channel <%s>." msgstr "Je bent niet op kanaal <%s> aangemeld." #: extchat.c:1738 #, c-format msgid "You will no longer hear connection messages on channel <%s>." msgstr "Je zal geen connectie berichten meer horen op kanaal <%s>." #: extchat.c:1745 #, c-format msgid "You will now hear connection messages on channel <%s>." msgstr "Je zult nu verbindingsberichten horen op kanaal <%s>" #: extchat.c:1756 #, c-format msgid "You are not permitted to hide on channel <%s>." msgstr "Het is niet toegestaan om je te verbergen op kanaal <%s>." #: extchat.c:1763 #, c-format msgid "You no longer appear on channel <%s>'s who list." msgstr "Je verschijnt niet langer op kanaal <%s> zijn who lijst." #: extchat.c:1770 #, c-format msgid "You now appear on channel <%s>'s who list." msgstr "Je verschijnt nu op kanaal <%s> zijn who lijst." #: extchat.c:1781 #, c-format msgid "You will no longer hear messages on channel <%s>." msgstr "Je zult niet langer berichten op kanaal <%s> horen." #: extchat.c:1787 #, c-format msgid "You will now hear messages on channel <%s>." msgstr "Je hoort nu berichten op kanaal <%s>." #: extchat.c:1817 msgid "Title too long." msgstr "Titel te lang." #: extchat.c:1824 #, fuzzy msgid "Invalid character in title." msgstr "MAIL: Ongeldig karakter in post alias." #: extchat.c:1836 #, fuzzy, c-format msgid "Title %s for %schannel <%s>." msgstr "Titel %s voor kanaal <%s>." #: extchat.c:1837 msgid "set" msgstr "ingesteld" #: extchat.c:1837 msgid "cleared" msgstr "verwijderd" #: extchat.c:1864 msgid "Chan Type" msgstr "Kanaal Type" #: extchat.c:1970 extchat.c:2026 extchat.c:2073 msgid "#-1 NO CHANNEL GIVEN" msgstr "#-1 GEEN KANAAL OPGEGEVEN" #: extchat.c:1975 extchat.c:1982 extchat.c:2031 extchat.c:2043 extchat.c:2078 #: extchat.c:2700 msgid "#-1 NO SUCH CHANNEL" msgstr "#-1 KANAAL BESTAAT NIET" #: extchat.c:1978 extchat.c:2034 extchat.c:2081 msgid "#-1 AMBIGUOUS CHANNEL NAME" msgstr "#-1 ONDUIDELIJKE KANAALNAAM" #: extchat.c:2000 extchat.c:2051 msgid "#-1 NOT ON CHANNEL" msgstr "#-1 NIET OP KANAAL." #: extchat.c:2053 extchat.c:2058 parse.c:93 msgid "#-1 PERMISSION DENIED" msgstr "#-1 NIET TOEGESTAAN" #: extchat.c:2105 #, c-format msgid "CHAT: %s has removed all users from <%s>." msgstr "CTAT: %s heeft alle gebruikers verweiderd van <%s>." #: extchat.c:2128 msgid "CHAT: Wipe that silly grin off your face instead." msgstr "CHAT: Haal in plaats daarvan die rare grijns van je gezicht." #: extchat.c:2133 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> wiped." msgstr "CHAT: kanaal <%s> verwijderd." #: extchat.c:2153 msgid "CHAT: Only a Wizard can do that." msgstr "CHAT: Alleen een Tovenaar kan dat doen" #: extchat.c:2160 msgid "CHAT: Invalid owner." msgstr "CHAT: Ongeldige eigenaar." #: extchat.c:2168 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> now owned by %s." msgstr "CHAT: Kanaal <%s> is nu van %s." #: extchat.c:2222 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> resists." msgstr "CHAT: Kanaal <%s> werkt tegen." #: extchat.c:2252 msgid "CHAT: I don't understand that key." msgstr "CHAT: Ik snap die sleutel niet." #: extchat.c:2261 #, c-format msgid "CHAT: Joinlock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Joinlock op <%s> opnieuw ingesteld." #: extchat.c:2262 #, c-format msgid "CHAT: Joinlock on <%s> set." msgstr "CHAT: Deelnameverbod op <%d> gezet." #: extchat.c:2268 #, c-format msgid "CHAT: Speaklock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Spraakslot op <%s> gereset." #: extchat.c:2269 #, c-format msgid "CHAT: Speaklock on <%s> set." msgstr "CHAT: Spreekverbod op <%s> gezet." #: extchat.c:2275 #, c-format msgid "CHAT: Seelock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Seelock op <%s> opnieuw ingesteld." #: extchat.c:2276 #, c-format msgid "CHAT: Seelock on <%s> set." msgstr "CHAT: Zieslot op <%s> ingesteld." #: extchat.c:2282 #, c-format msgid "CHAT: Hidelock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Verstopslot ok <%s> gereset." #: extchat.c:2283 #, c-format msgid "CHAT: Hidelock on <%s> set." msgstr "CHAT: Verbergverbod op <%s> gezet." #: extchat.c:2289 #, c-format msgid "CHAT: Modlock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Modslot op <%s> teruggesteld." #: extchat.c:2290 #, c-format msgid "CHAT: Modlock on <%s> set." msgstr "CHAT: Modlock op <%s> ingesteld." #: extchat.c:2317 #, fuzzy, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Bestemming: %s" #: extchat.c:2318 #, fuzzy, c-format msgid "Owner: %s" msgstr "Eigenaar" #: extchat.c:2319 #, fuzzy, c-format msgid "Flags: %s" msgstr "Vlaggen: %s" #: extchat.c:2323 #, c-format msgid "Recall buffer: %dk, with %d lines stored." msgstr "" #: extchat.c:2361 #, c-format msgid "CHAT: No permission to decompile <%s>" msgstr "CHAT: Geen toestemming om <%s> te decompileren" #: extchat.c:2401 msgid "CHAT: No channel matches that string." msgstr "CHAT: Geen kanaal die daarmee overeenkomen." #: extchat.c:2418 look.c:194 speech.c:362 speech.c:831 msgid "and" msgstr "" #: extchat.c:2432 msgid "There are no connected players on that channel." msgstr "Er zijn geen aangemelde spelers op dat kanaal." #: extchat.c:2434 #, c-format msgid "Members of channel <%s> are:" msgstr "Leden van kanaal <%s> zijn:" #: extchat.c:2452 msgid "I can't tell which channel you mean." msgstr "Ik snap niet welk kanaal je bedoelt." #: extchat.c:2472 msgid "#-1 NO PERMISSIONS FOR CHANNEL" msgstr "#-1 GEEN PERMISSIE VOOR KANAAL" #: extchat.c:2504 msgid "CHAT: New description too long." msgstr "CHAT: Nieuwe beschrijving te lang." #: extchat.c:2517 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> description cleared." msgstr "CHAT: Beschrijving van kanaal %s gewist." #: extchat.c:2521 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> description set." msgstr "CHAT: Beschrijving van kanaal <%s> ingesteld." #: extchat.c:2617 msgid "Channels:" msgstr "Kanalen:" #: extchat.c:2621 msgid "Channels: *NONE*" msgstr "Kanalen: *GEEN*" #: extchat.c:2666 match.c:300 msgid "I can't see that here." msgstr "Ik zie dat hier niet." #: extchat.c:2668 msgid "I don't know which thing you mean." msgstr "Ik weet niet welk ding je bedoelt." #: extchat.c:2725 msgid "#-1 NO SUCH LOCK TYPE" msgstr "#-1 SLOT TYPE BESTAAT NIET" #: extchat.c:2839 msgid "You must specify a type of lock" msgstr "Je moet een slot type specificeren" #: extchat.c:2948 extchat.c:2953 #, fuzzy msgid "How many lines did you want to recall?" msgstr "Hoeveel opdrachten will je uitvoeren?" #: extchat.c:2969 #, fuzzy msgid "CHAT: You must join a channel to recall from it." msgstr "Je moet op dat kanaal zijn om er over te spreken." #: extchat.c:2973 #, fuzzy msgid "CHAT: That channel doesn't have a recall buffer." msgstr "CHAT: Het kanaal heeft een uniekere naam nodig." #: extchat.c:2977 #, fuzzy msgid "CHAT: Nothing to recall." msgstr "Niets te doen." #: extchat.c:2982 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Recall from channel <%s>" msgstr "CHAT: Je verweidert %s van kanaal <%s>." #: extchat.c:3012 msgid "CHAT: End recall" msgstr "" #: extchat.c:3016 #, c-format msgid "CHAT: To recall the entire buffer, use @chan/recall %s=0" msgstr "" #: extchat.c:3039 #, fuzzy msgid "You need to specify the number of lines to buffer." msgstr "Je moet een positief getal van %s opgeven." #: extchat.c:3044 #, fuzzy msgid "Invalid buffer size." msgstr "Ongeldige zone." #: extchat.c:3058 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Channel buffering disabled for channel <%s>." msgstr "CHAT: Ze zit al op kanaal <%s>" #: extchat.c:3063 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Channel buffering already disabled for channel <%s>." msgstr "CHAT: Ze zit al op kanaal <%s>" #: extchat.c:3070 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Resizing buffer of channel <%s>" msgstr "CHAT: %s gaat met je mee naar kanaal <%s>." #: extchat.c:3076 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Buffering enabled on channel <%s>." msgstr "CHAT: Ze zit al op kanaal <%s>" #: extmail.c:212 extmail.c:1013 msgid "(no subject)" msgstr "(geen onderwerp)" #: extmail.c:269 #, c-format msgid "MAIL: Current folder is %d [%s]." msgstr "POST: Huidige map is %d [%s]" #: extmail.c:275 extmail.c:319 msgid "MAIL: What folder is that?" msgstr "POST: Welke map is dat?" #: extmail.c:281 msgid "MAIL: Folder name too long" msgstr "POST: Map naam te lang" #: extmail.c:286 #, fuzzy msgid "MAIL: Illegal folder name" msgstr "POST: Alle berichten in alle mappen %s." #: extmail.c:291 #, c-format msgid "MAIL: Folder %d now named '%s'" msgstr "POST: Map %d heet nu '%s'" #: extmail.c:296 #, c-format msgid "MAIL: Current folder set to %d [%s]." msgstr "POST: Huidig map ingesteld op %d [%s]." #: extmail.c:314 msgid "MAIL: You must specify a folder name or number" msgstr "MAIL: Je moet een map naam of nummer opgeven." #: extmail.c:323 #, c-format msgid "MAIL: Folder %d now has no name" msgstr "MAIL: Map %d heeft nu geen naam." #: extmail.c:405 extmail.c:418 #, c-format msgid "MAIL: All messages in all folders %s." msgstr "POST: Alle berichten in alle mappen %s." #: extmail.c:426 #, c-format msgid "MAIL: Unread Msg #%d:%d cleared! Use @mail/unclear %d:%d to recover." msgstr "" "POST: Ongelezen boodschap @%d:%d vrijgemaakt! Gebruik @mail/unclear %d:%d om " "ze te recuperen." #: extmail.c:431 #, c-format msgid "MAIL: Msg #%d:%d uncleared." msgstr "POST: Ber #%d:%d ongewist" #: extmail.c:432 #, c-format msgid "MAIL: Msg #%d:%d cleared." msgstr "POST: Ber #%dL%d gewist." #: extmail.c:443 extmail.c:501 msgid "MAIL: You don't have any matching messages!" msgstr "POST: Je hebt geen overeenkomende boodschappen." #: extmail.c:469 msgid "MAIL: Invalid folder specification" msgstr "POST: Ongeldige map specificatie" #: extmail.c:487 #, c-format msgid "MAIL: All messages filed in folder %d [%s]" msgstr "MAIL: Alle berichten gearchiveerd in map %d [%s]" #: extmail.c:493 #, c-format msgid "MAIL: Msg %d:%d filed in folder %d [%s]" msgstr "POST: Bericht %d:%d opgeslagen in folder %d [%s]" #: extmail.c:538 extmail.c:541 msgid "Folder:" msgstr "Map:" #: extmail.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "" "From: %-55s %s\n" "Date: %-25s %s %2d Message: %d\n" "Status: %s" msgstr "" "Afzender: %-55s %s\n" "Datum: %-25s %s %2d Bericht: %d\n" "Status: %s\n" #: extmail.c:553 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Onderwerp: %s" #: extmail.c:571 msgid "MAIL: You don't have that many matching messages!" msgstr "POST: Je hebt niet zoveel berichten die daar aan voldoen!" #: extmail.c:602 #, c-format msgid "" "--------------------------- MAIL (folder %2d) " "------------------------------" msgstr "--------------------------- POST (map %2d) ---------------------------" #: extmail.c:711 msgid "MAIL: Mailbox purged." msgstr "POST: Postbus leeggemaakt." #: extmail.c:743 msgid "MAIL: To whom should I forward?" msgstr "MAIL: Aan wie moet ik doorsturen?" #: extmail.c:753 msgid "MAIL: You have no messages to forward." msgstr "POST: Je hebt geen berichten om door te sturen." #: extmail.c:774 msgid "MAIL: You can't reply to nonexistant mail." msgstr "POST: Je kan niet antwoorden op onbestaande post." #: extmail.c:793 extmail.c:886 #, c-format msgid "No such unique player: %s." msgstr "Geen unieke speler: %s." #: extmail.c:807 #, c-format msgid "MAIL: %d messages forwarded." msgstr "POST: %d boodschappen doorgestuurd." #: extmail.c:833 msgid "MAIL: I can't figure out who you want to mail to." msgstr "Ik kan er niet achter komen wie je probeert te mailen." #: extmail.c:837 msgid "MAIL: I can't figure out what you want to send." msgstr "POST: Ik begrijp niet wat je wilt versturen." #: extmail.c:866 #, fuzzy msgid "MAIL: You can't reply to nonexistent mail." msgstr "POST: Je kan niet antwoorden op onbestaande post." #: extmail.c:983 msgid "MAIL: You cannot send mail to non-existent people." msgstr "POST: Je kan geen berichten sturen naar onbestaande mensen." #: extmail.c:988 msgid "MAIL: You probably don't wanna send mail saying 'clear'." msgstr "POST: Je wilt waarschijnlijk geen mailtje sturen dat 'clear' zegt." #: extmail.c:993 #, c-format msgid "MAIL: %s is not accepting mail from you right now." msgstr "MAIL: %s accepteert op moment geen mail van jou." #: extmail.c:999 #, c-format msgid "MAIL: %s's mailbox is full. Can't send." msgstr "POST: %s zijn/haar postbus is vol. Kan niet verzenden." #: extmail.c:1032 extmail.c:1039 msgid "Failed to allocate string in send_mail" msgstr "Toekennen van reeks in send_mail mislukt." #: extmail.c:1101 #, c-format msgid "MAIL: You sent your message to %s." msgstr "POST: Je hebt je boodschap naar %s gezonden." #: extmail.c:1103 #, c-format msgid "MAIL: You have a new message (%d) from %s." msgstr "MAIL: Je hebt een nieuw bericht (%d) van %s." #: extmail.c:1123 msgid "The postal service issues a warrant for your arrest." msgstr "De PTT schrijft een huiszoekingsbevel op voor je arrestatie." #: extmail.c:1139 #, c-format msgid "** MAIL PURGE ** done by %s(#%d)." msgstr "** VERWIJDEREN MAIL ** gedaan door %s(#%d)." #: extmail.c:1141 msgid "You annihilate the post office. All messages cleared." msgstr "Je vernietigt het postkantoor. Alle boodschappen verwijderd." #: extmail.c:1158 msgid "Go get some bugspray." msgstr "Ga jij eens wat ongediertebestrijder halen." #: extmail.c:1167 extmail.c:1273 extmail.c:1677 wiz.c:684 #, c-format msgid "%s: No such player." msgstr "%s: Speler bestaat niet." #: extmail.c:1172 #, c-format msgid "Mail cleared for %s(#%d)." msgstr "Post gewist voor %s(#%d)" #: extmail.c:1177 #, c-format msgid "Bad object #%d has mail." msgstr "Ongeldig object #%d heeft post." #: extmail.c:1179 #, c-format msgid "%s(#%d) has mail but is not a player." msgstr "%s(#%d) heeft post maar is geen speler." #: extmail.c:1185 #, c-format msgid "Mail database top is %d, actual message count is %d. Fixing." msgstr "" "Mail database top is %d, werkelijk aantal berichten is %d. Bezig met " "repareren." #: extmail.c:1189 msgid "Mail sanity check completed." msgstr "Postgezondheidscheck voltooid." #: extmail.c:1193 #, c-format msgid "Fixing mail for #%d." msgstr "Mail voor #%d wordt gerepareerd." #: extmail.c:1224 #, fuzzy msgid "Mail sanity fix completed." msgstr "Postgezondheidscheck voltooid." #: extmail.c:1226 msgid "That is not a debugging option." msgstr "Dat is geen debug optie." #: extmail.c:1277 extmail.c:1681 msgid "The post office protects privacy!" msgstr "Het postkantoor bewaakt privacy!" #: extmail.c:1283 extmail.c:1687 #, c-format msgid "Finding mail stats costs %d %s." msgstr "Post statistieken vinden kost %d %s." #: extmail.c:1290 #, c-format msgid "There are %d messages in the mail spool." msgstr "Er zijn %d berichten in de mail spoel." #: extmail.c:1303 #, c-format msgid "MAIL: There are %d msgs in the mail spool, %d unread, %d cleared." msgstr "POST: Er zijn %d ber in de post spoel, %d ongelezen, %d gewist." #: extmail.c:1321 #, c-format msgid "MAIL: There are %d old msgs in the mail spool, totalling %d characters." msgstr "" "POST: Er zijn %d oude berichten in de post spool, met in totaal %d tekens." #: extmail.c:1325 #, c-format msgid "MAIL: There are %d new msgs in the mail spool, totalling %d characters." msgstr "" "POST: Er zijn %d nieuwe berichten in de post spool, met in totaal %d " "karakters" #: extmail.c:1343 #, c-format msgid "%s sent %d messages." msgstr "%s %d berichten verzonden." #: extmail.c:1344 #, c-format msgid "%s has %d messages." msgstr "%s heeft %d berichten." #: extmail.c:1373 #, c-format msgid "Mail statistics for %s:" msgstr "Post statistieken voor %s:" #: extmail.c:1376 #, c-format msgid "%d messages sent, %d unread, %d cleared." msgstr "%d berichten verzonden, %d ongelezen, %d verweiderd." #: extmail.c:1378 #, c-format msgid "%d messages received, %d unread, %d cleared." msgstr "%d berichten ontvangen, %d ongelezen, %d verweiderd." #: extmail.c:1383 #, c-format msgid "%d messages sent, %d unread, %d cleared, totalling %d characters." msgstr "" "%d berichten verzonden, %d ongelezen, %d verweiderd, totaal %d karakters." #: extmail.c:1387 #, c-format msgid "%d messages received, %d unread, %d cleared, totalling %d characters." msgstr "" "%d berichten ontvangen, %d ongelezen, %d verweiderd, totaal %d karakters." #: extmail.c:1392 #, c-format msgid "Last is dated %s" msgstr "Laatste is gedateerd %s" #: extmail.c:1416 msgid "MAIL: Invalid mail command." msgstr "POST: Ongelding post commando" #: extmail.c:1478 extmail.c:1494 funcrypt.c:123 msgid "#-1 NO SUCH PLAYER" msgstr "#-1 SPELER BESTAAT NIET" #: extmail.c:1501 msgid "#-1 FOLDER MUST BE INTEGER" msgstr "#-1 FOLDER MOET EEN GETAL ZIJN" #: extmail.c:1561 msgid "#-1 INVALID MESSAGE OR PLAYER" msgstr "#-1 ONGELDIGE BOODSCHAP OF SPELER" #: extmail.c:1591 msgid "Permission denied" msgstr "Toestemming geweigerd" #: extmail.c:1597 msgid "Invalid message specification" msgstr "Ongeldige bericht specificatie" #: extmail.c:1650 msgid "#-? fun_mailstats called with invalid called_as!" msgstr "#-? fun_mailstats werd opgeroepen met ongeldige called_as" #: extmail.c:1875 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Count of messages is %d, mdb_top is %d." msgstr "POST: Je hebt je boodschap naar %s gezonden." #: extmail.c:2000 extmail.c:2116 msgid "MAIL: Missing end-of-dump marker in mail database." msgstr "POST: Missende end-of-dump markering in post database." #: extmail.c:2005 extmail.c:2120 #, fuzzy msgid "MAIL: Trailing garbage in the mail database." msgstr "CHAT: Bezing afval in de chat database te volgen." #: extmail.c:2100 msgid "MAIL: bad code." msgstr "POST: Slechte code." #: extmail.c:2108 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: mail_top is %d, only read in %d messages." msgstr "POST: mail_top is %d, lees alleen in %d berichten. \n" #: extmail.c:2201 msgid "Failed to allocate strings in add_folder_name" msgstr "Kon geen geheugen toekennen aan string in add_folder_name" #: extmail.c:2357 extmail.c:2454 msgid "MAIL: Invalid message specification" msgstr "POST: Ongeldige berichtenspecificatie" #: extmail.c:2365 extmail.c:2375 extmail.c:2382 extmail.c:2392 extmail.c:2399 #: extmail.c:2409 msgid "MAIL: Invalid age" msgstr "MAIL: Ingeldige leeftijd" #: extmail.c:2369 extmail.c:2386 extmail.c:2403 msgid "MAIL: Message ages must be integers" msgstr "POST: Leeftijd van boodschap moet integer zijn." #: extmail.c:2415 extmail.c:2420 msgid "MAIL: Invalid dbref #" msgstr "MAIL: Ongeldig dbref #" #: extmail.c:2427 extmail.c:2432 msgid "MAIL: Invalid player" msgstr "POST: Ongeldige speler" #: extmail.c:2487 msgid "Read " msgstr "Gelezen " #: extmail.c:2489 msgid "Unread " msgstr "Ongelezen " #: extmail.c:2491 msgid "Cleared " msgstr "Opgeschoond " #: extmail.c:2493 msgid "Urgent " msgstr "Dringend " #: extmail.c:2495 msgid "Mass " msgstr "Massa " #: extmail.c:2497 msgid "Fwd " msgstr "Doorgest " #: extmail.c:2499 msgid "Tagged" msgstr "Gemarkeerd" #: extmail.c:2522 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: %d messages in folder %d [%s] (%d unread, %d cleared)." msgstr "%d berichten ontvangen, %d ongelezen, %d verweiderd." #: extmail.c:2525 msgid "" "\n" "MAIL: You have no mail.\n" msgstr "" "\n" "POST : Je hebt geen post. \n" #: extmail.c:2527 #, c-format msgid "MAIL: Warning! Limit on inbox messages is %d!" msgstr "MAIL: Waarschuwing! Limiet op inbox berichten is %d!" #: extmail.c:2664 #, c-format msgid "You sent your message to the '%s' alias" msgstr "Je hebt je boodschap naar de alias '%s' gestuurd." #: filecopy.c:61 #, c-format msgid "Unable to open file: %s" msgstr "Niet in staat bestand te openen: %s" #: filecopy.c:64 #, c-format msgid "Creating file: %s" msgstr "Maakt bestand: %s" #: filecopy.c:85 msgid " Copying file" msgstr " Kopieert bestand" #: filecopy.c:87 filecopy.c:125 filecopy.c:158 msgid "byte" msgstr "byte" #: filecopy.c:87 filecopy.c:125 filecopy.c:158 #, fuzzy msgid "bytes" msgstr "byte" #: filecopy.c:94 #, c-format msgid " ** Unable to open file: %s" msgstr " ** Kan bestand niet openen: %s" #: filecopy.c:107 #, c-format msgid "Unable to write to file: %s" msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven" #: filecopy.c:123 #, c-format msgid "Copied %i %s, %ld %s" msgstr "Gekopieerd %i %s, %ld %s" #: filecopy.c:124 msgid "file" msgstr "bestand" #: filecopy.c:124 msgid "files" msgstr "bestanden" #: filecopy.c:161 msgid "File is too small to be a MUSH database." msgstr "Bestand is te klein om een MUSH-databank te zijn." #: filecopy.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Niet in staat bestand te openen: %s" #: filecopy.c:172 #, c-format msgid "Unable to check file %s" msgstr "Niet in staat om bestand %s te controleren" #: filecopy.c:179 #, c-format msgid "Unable to read last part of file %s" msgstr "Niet in staat het laatste deel te lezen van bestand %s" #: filecopy.c:183 #, c-format msgid "Database not terminated correctly, file %s" msgstr "Database niet correct geeindigd, bestand %s" #: filecopy.c:265 msgid "Verifying selected database." msgstr "bezig geselecteerde database te verifi\353ren." #: filecopy.c:267 msgid "File corrupted during selection process." msgstr "Bestand gecorrumpteerd tijdens selectie proces." #: filecopy.c:270 msgid "Input database verified. Proceeding to analysis." msgstr "Invoerdatabank nagekeken. Start analyse." #: flags.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG READ: flag alias %s matches no known flag. Skipping aliases." msgstr "" "VLAG OPSTARTEN: vlagalias %s komt met geen enkele bekende vlag overeen." #: flags.c:550 #, c-format msgid "FLAG READ: Unable to locate flagspace %s." msgstr "" #: flags.c:600 #, c-format msgid "FLAG WRITE: Unable to locate flagspace %s." msgstr "" #: flags.c:664 #, c-format msgid "FLAG INIT: Unable to locate flagspace %s." msgstr "" #: flags.c:681 #, c-format msgid "FLAG INIT: flag alias %s matches no known flag." msgstr "" "VLAG OPSTARTEN: vlagalias %s komt met geen enkele bekende vlag overeen." #: flags.c:1074 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG: Unable to locate flagspace %s." msgstr "Niet in staat bestand te openen: %s" #: flags.c:1159 msgid "You can't make admin into guests." msgstr "Je kan van admin geen gasten maken." #: flags.c:1191 msgid "You must @lock/zone before you can set a player ZONE" msgstr "Je moet @lock/zone gebruiken voor je een speler ZONE kunt zetten." #: flags.c:1279 msgid "Type: " msgstr "Type: " #: flags.c:1281 #, fuzzy msgid " Flags: " msgstr " Vlaggen:" #: flags.c:1357 #, fuzzy, c-format msgid "%s - I don't recognize that flag." msgstr "Die vlag ken ik niet." #: flags.c:1384 flags.c:1393 #, c-format msgid "%s is no longer listening." msgstr "%s luistert niet langer." #: flags.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "Exit %s is no longer broadcasting." msgstr "Uitgang %s zendt nu uit." #: flags.c:1410 msgid "Audible exits in this room have been deactivated." msgstr "Hoorbare uitgangen in deze kamer zijn uitgeschakeld." #: flags.c:1416 msgid "This room is no longer broadcasting." msgstr "Deze kamer verzend niet langer." #: flags.c:1417 msgid "Your contents can no longer be heard from outside." msgstr "Je inhoud kan niet langer van buitenaf gehoord worden." #: flags.c:1426 #, fuzzy msgid " reset." msgstr "Vlag opnieuw ingesteld" #: flags.c:1436 #, fuzzy msgid "Warning: Setting trust flag on zoned object" msgstr "WAARSCHUWING: Je stelt de inherit vlag in op een gezoned voorwerp!" #: flags.c:1446 flags.c:1455 #, c-format msgid "%s is now listening." msgstr "%s luisterd nu." #: flags.c:1465 #, c-format msgid "Exit %s is now broadcasting." msgstr "Uitgang %s zendt nu uit." #: flags.c:1473 msgid "Audible exits in this room have been activated." msgstr "Hoorbare uitgangen in deze ruimte zijn geactiveerd." #: flags.c:1478 #, fuzzy msgid "This room is now broadcasting." msgstr "Deze kamer verzend niet langer." #: flags.c:1479 msgid "Your contents can now be heard from outside." msgstr "Je inhoud kan nu van buitenaf gehoord worden." #: flags.c:1488 #, fuzzy msgid " set." msgstr "ingesteld" #: flags.c:1515 #, fuzzy, c-format msgid "%s - I don't recognize that power." msgstr "Die vlag ken ik niet." #: flags.c:1531 #, fuzzy msgid " removed." msgstr "Naam verwijderd." #: flags.c:1531 #, fuzzy msgid " granted." msgstr "%s aangemaakt." #: flags.c:1566 flags.c:1663 flags.c:1830 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG: Unable to locate flagspace %s" msgstr "Niet in staat bestand te openen: %s" #: flags.c:1839 flags.c:1878 flags.c:1941 #, fuzzy, c-format msgid "No such %s." msgstr "Die speler bestaat niet." #: flags.c:1873 flags.c:1936 flags.c:2002 #, fuzzy msgid "You don't have enough magic for that." msgstr "Je hebt niet genoeg %d %s om dat te doen." #: flags.c:1882 #, fuzzy, c-format msgid "How do you want to restrict that %s?" msgstr "Hoe wil je dit commando beperken?" #: flags.c:1910 #, fuzzy, c-format msgid "Permissions on %s %s set." msgstr "Toestemming op kanaal <%s> zijn gewijzigd." #: flags.c:1945 #, fuzzy, c-format msgid "What type do you want to make that %s?" msgstr "Waar wilde je dat op instellen?" #: flags.c:1954 flags.c:2038 #, fuzzy msgid "I don't understand the list of types." msgstr "Ik begrijp die sleutel niet." #: flags.c:1964 #, c-format msgid "" "Objects of other types already have this %s set. Search for them and remove " "it first." msgstr "" #: flags.c:1971 #, c-format msgid "Type of %s %s set." msgstr "" #: flags.c:2006 #, fuzzy, c-format msgid "You must provide a name for the %s." msgstr "Je moet een vlag aangeven om in te stellen." #: flags.c:2011 #, fuzzy, c-format msgid "%s names must be longer than one character." msgstr "Verdeelteken mag slechts een character groot zijn." #: flags.c:2016 #, c-format msgid "%s names may not contain spaces." msgstr "" #: flags.c:2023 msgid "You must provide more information." msgstr "" #: flags.c:2028 flags.c:2169 #, fuzzy, c-format msgid "%s characters must be single characters." msgstr "Verdeelteken mag slechts een character groot zijn." #: flags.c:2045 flags.c:2175 #, c-format msgid "Letter conflicts with the %s %s." msgstr "" #: flags.c:2081 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown failure adding %s." msgstr "Onbekende waarschuwing: %s" #: flags.c:2099 flags.c:2156 flags.c:2208 flags.c:2247 flags.c:2304 #, fuzzy msgid "You don't look like God." msgstr "Volgens mij zie je er geen beheerder uit." #: flags.c:2103 msgid "You must provide a name for the alias." msgstr "" #: flags.c:2107 #, fuzzy, c-format msgid "%s aliases must be longer than one character." msgstr "Verdeelteken mag slechts een character groot zijn." #: flags.c:2112 #, fuzzy, c-format msgid "%s aliases may not contain spaces." msgstr "\"%s is niet aangelogd.\"" #: flags.c:2119 #, c-format msgid "That alias already matches the %s %s." msgstr "" #: flags.c:2125 flags.c:2162 flags.c:2214 flags.c:2253 flags.c:2310 #, fuzzy, c-format msgid "I don't know that %s." msgstr "%1$s kent schakelaar %2$ niet." #: flags.c:2129 #, fuzzy, c-format msgid "That %s is disabled." msgstr " Het chat systeem is uitgeschakeld." #: flags.c:2139 #, fuzzy msgid "Unknown failure adding alias." msgstr "Onbekende waarschuwing: %s" #: flags.c:2181 #, c-format msgid "Letter for %s %s set to '%c'." msgstr "" #: flags.c:2185 #, c-format msgid "Letter for %s %s cleared." msgstr "" #: flags.c:2218 #, fuzzy, c-format msgid "That %s is already disabled." msgstr " Het chat systeem is uitgeschakeld." #: flags.c:2223 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s disabled." msgstr "%s heeft zich afgemeld." #: flags.c:2257 msgid "There are probably easier ways to crash your MUSH." msgstr "" #: flags.c:2283 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s deleted." msgstr "%s heeft opnieuw verbinding gemaakt." #: flags.c:2314 #, fuzzy, c-format msgid "That %s is not disabled." msgstr " Het chat systeem is uitgeschakeld." #: flags.c:2319 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s enabled." msgstr "%s aangemaakt." #: flags.c:2391 #, fuzzy msgid " (disabled)" msgstr "Functie uitgeschakeld." #: funcrypt.c:160 funcrypt.c:183 #, fuzzy msgid "#-1 UNSUPPORTED DIGEST TYPE" msgstr "#-1 ONBEKEND TYPE" #: function.c:146 msgid "#-1 SEPARATOR MUST BE ONE CHARACTER" msgstr "#-1 SCHEIDINGSTEKEN MOET EEN KARAKTER ZIJN" #: function.c:907 msgid "Restrict what function?" msgstr "Welke functie beperken?" #: function.c:911 msgid "Do what with the function?" msgstr "Doe wat met de functie?" #: function.c:915 #, fuzzy msgid "Restrictions modified." msgstr "Beperkt." #: function.c:946 msgid "No global user-defined functions exist." msgstr "" "Er bestaan geen globale functies die door gebruikers zijn gedefinieerd." #: function.c:953 msgid "Function Name Dbref # Attrib" msgstr "Functie Naam Dbref # Attrib" #: function.c:963 msgid "User functions:" msgstr "Gebruikers functies:" #: function.c:985 msgid "You must specify an object and an attribute." msgstr "Je moet een object en een attribute opgeven." #: function.c:990 msgid "Function name too long." msgstr "Functie naam te lang." #: function.c:1000 msgid "No permission to examine object." msgstr "Geen toestemming om voorwerp te examinen." #: function.c:1014 function.c:1066 msgid "Function table full." msgstr "Functietabel vol." #: function.c:1018 msgid "Expected between 1 and 5 arguments." msgstr "" #: function.c:1055 msgid "Function added." msgstr "Functie toegevoegd." #: function.c:1061 msgid "You cannot change that built-in function." msgstr "Je kunt die ingebouwde functie niet wijzigen." #: function.c:1099 msgid "Function updated." msgstr "Functie vernieuwd." #: function.c:1126 msgid "Restore what?" msgstr "Herstel wat?" #: function.c:1133 msgid "That's not a builtin function." msgstr "Dat is geen ingebouwde functie." #: function.c:1138 msgid "That function isn't deleted!" msgstr "Die functie is niet verwijderd" #: function.c:1143 msgid "Restored." msgstr "Hersteld." #: function.c:1196 function.c:1257 function.c:1290 msgid "No such function." msgstr "Functie bestaat niet." #: function.c:1201 function.c:1211 msgid "You can't delete that @function." msgstr "Je kunt die @function niet verwijderen." #: function.c:1205 function.c:1234 msgid "Function deleted." msgstr "Functie verwijderd." #: function.c:1304 #, c-format msgid "Name : %s() (%s%s)" msgstr "Naam : %s() (%s%s)" #: function.c:1384 #, c-format msgid "Flags : %s" msgstr "Vlaggen: %s" #: function.c:1387 #, c-format msgid "Location : #%d/%s" msgstr "Locatie: #%d/%s" #: function.c:1397 msgid "(Commas okay in last argument)" msgstr "(Comma's goed in het laatste argument)" #: function.c:1403 #, c-format msgid "Arguments : %d %s" msgstr "Argumenten : %d %s" #: function.c:1405 #, c-format msgid "Arguments : At least %d %s" msgstr "Argumenten: Ten minste %d %s" #: function.c:1408 #, c-format msgid "Arguments : %d to %d %s" msgstr "Argumenten: %d tot %d %s" #: fundb.c:60 msgid "#-1 ATTRIBUTE LENGTH TOO LONG" msgstr "#-1 ATTRIBUUT TE LANG" #: fundb.c:181 msgid "#-1 BAD ARGUMENT FORMAT TO GET" msgstr "#-1 ONGELDIG ARGUMENT FORMAAT VOOR GET" #: fundb.c:287 msgid "#-1 BAD ARGUMENT FORMAT TO GET_EVAL" msgstr "#-1 ONGELDIG FORMAAT VOOR GET_EVAL" #: fundb.c:535 msgid "#-1 AMBIGUOUS MATCH" msgstr "#-1 ONDUIDELIJKE OVEREENKOMST" #: fundb.c:939 game.c:1496 msgid "#-1 INVALID LOCATION" msgstr "#-1 ONGELDIGE LOCATIE" #: fundb.c:1011 #, c-format msgid "You don't have %d %s to do that." msgstr "Je hebt geen %d %s om dat te doen." #: fundb.c:1049 msgid "#-1 NO OBJECTS CONTROLLED" msgstr "#-1 Geen voorwerpen onder controle" #: fundb.c:1066 fundb.c:1319 msgid "#-1 ARG1 NOT FOUND" msgstr "#-1 ARG1 NIET GEVONDEN" #: fundb.c:1068 fundb.c:1321 msgid "#-1 ARG2 NOT FOUND" msgstr "#-1 ARG2 NIET GEVONDEN" #: fundb.c:1137 #, c-format msgid "WARNING: Weird object #%d (type %d)\n" msgstr "WAARSCHUWING: Vreemd object #%d (type %d)\n" #: fundb.c:1196 msgid "#-1 NO SUCH TYPE" msgstr "#-1 ONBEKEND TYPE" #: fundb.c:1681 msgid "I'm not sure who you mean." msgstr "Ik weet niet zeker welke je bedoeld." #: fundb.c:1774 #, c-format msgid "I don't understand switch '%c'." msgstr "Ik begrijp schakelaar '%c' niet." #: fundb.c:1992 funlist.c:2926 msgid "#-1 NO SUCH ATTRIBUTE" msgstr "#-1 ATTRIBUUT BESTAAT NIET" #: fundb.c:1996 funlist.c:2930 msgid "#-1 INVALID GREP PATTERN" msgstr "#-1 ONGELDIG GREP PATROON" #: fundb.c:2069 fundb.c:2073 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE OBJ/ATTR" msgstr "#-1 ARGUMENT MOET OBJ/ATTR ZIJN" #: fundb.c:2102 fundb.c:2124 funufun.c:147 funufun.c:178 msgid "#-1 INVALID OBJECT" msgstr "#-1 ONGELDIG OBJECT" #: funlist.c:183 msgid "#-1 LISTS MUST BE OF EQUAL SIZE" msgstr "#-1 LIJSTEN MOETEN VAN GELIJKE GROOTTE ZIJN" #: funlist.c:1434 funmisc.c:241 msgid "#-1 NUMBER OUT OF RANGE" msgstr "#-1 NUMMER BUITEN BEREIK" #: funlist.c:1731 msgid "#-1 CAN ONLY DELETE ONE ELEMENT" msgstr "#-1 KAN SLECHTS EEN ELEMENT VERWIJDEREN" #: funlist.c:1777 funlist.c:2026 msgid "#-1 CAN ONLY TEST ONE ELEMENT" msgstr "#-1 KAN SLECHTS EEN ELEMENT TESTEN" #: funlist.c:2136 msgid "#-1 NEED A WORD" msgstr "#-1 WOORD VEREIST" #: funlist.c:2140 msgid "#-1 TOO MANY WORDS" msgstr "#-1 TE VEEL WOORDEN" #: funlist.c:2144 msgid "#-1 NUMBER OF WORDS MUST BE EQUAL" msgstr "#-1 AANTAL WOORDEN MOET GELIJK ZIJN" #: funlist.c:2180 msgid "#-1 TOO MANY ITERS" msgstr "#-1 TEVEEL ITERS" #: funlist.c:2326 msgid "#-1 STEP OUT OF RANGE" msgstr "#-1 STAP BUITEN BEREIK" #: funlist.c:2747 funlist.c:2758 funlist.c:2866 funlist.c:2940 funlist.c:2948 #: funlist.c:3022 funlist.c:3030 msgid "#-1 REGEXP ERROR: " msgstr "#-1 REGEXP FOUT " #: funmath.c:90 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ANGLE TYPE" msgstr "#-1 ONGELDIG GREP PATROON" #: funmath.c:242 funmath.c:252 funmath.c:284 funmath.c:294 msgid "#-1 ARGUMENT MUST END IN AN INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MOET EINDIGEN MET EEN INTEGER" #: funmath.c:375 funmath.c:400 msgid "#-1 OVERFLOW ERROR" msgstr "#-1 OVERVLOEDSFOUT" #: funmath.c:450 funmath.c:492 funmath.c:531 funmath.c:570 funmath.c:626 #: funmath.c:660 msgid "#-1 VECTORS MUST BE SAME DIMENSIONS" msgstr "#-1 VECTOREN MOETEN DEZELFDE DIMENSIES ZIJN" #: funmath.c:761 #, fuzzy msgid "#-1 VECTORS MUST BE THREE-DIMENSIONAL" msgstr "#-1 VECTOREN MOETEN DEZELFDE DIMENSIES ZIJN" #: funmath.c:797 funmath.c:1840 funmath.c:1884 funmath.c:1929 funmath.c:1963 #: funmath.c:2007 msgid "#-1 DIVISION BY ZERO" msgstr "#-1 DELEN DOOR NUL" #: funmath.c:987 msgid "#-1 FRACTIONAL POWER OF NEGATIVE" msgstr "#-1 BREUK IN DE MACHT VAN EEN NEGATIEVE WAARDE" #: funmath.c:1011 funmath.c:1034 msgid "#-1 INFINITY" msgstr "#-1 ONEINDIG" #: funmath.c:1050 msgid "#-1 BASE OUT OF RANGE" msgstr "#-1 BASIS BUITEN BEREIK" #: funmath.c:1068 funmath.c:1101 #, fuzzy msgid "#-1 IMAGINARY NUMBER" msgstr "#-1 ARGUMENT MOET EEN GETAL ZIJN" #: funmath.c:1092 #, fuzzy msgid "#-1 ROOT OUT OF RANGE" msgstr "#-1 BUITEN BEREIK" #: funmath.c:1607 msgid "#-1 UNKNOWN OPERATION" msgstr "#-1 ONBEKENDE BEWERKING" #: funmath.c:1631 #, fuzzy msgid "#-1 FROM BASE OUT OF RANGE" msgstr "#-1 BASIS BUITEN BEREIK" #: funmath.c:1636 #, fuzzy msgid "#-1 TO BASE OUT OF RANGE" msgstr "#-1 BASIS BUITEN BEREIK" #: funmath.c:1643 #, fuzzy msgid "#-1 MALFORMED NUMBER" msgstr "#-1 ONDERWERP MOET NUMMER ZIJN" #: funmisc.c:168 funmisc.c:182 msgid "#-1 REGISTER OUT OF RANGE" msgstr "#-1 REGISTER BUITEN BEREIK" #: funmisc.c:517 msgid "#-1 FUNCTION (SOUNDEX) REQUIRES A SINGLE WORD ARGUMENT" msgstr "#-1 FUNCTIE (SOUNDEX) VEREIST EEN ENKEL WOORD ALS ARGUMENT" #: funmisc.c:536 msgid "#-1 FUNCTION (SOUNDLIKE) REQUIRES TWO ONE-WORD ARGUMENTS" msgstr "#-1 FUNCTIE (SOUNDEX) VEREIST TWEE ENKELE WOORDEN ALS ARGUMENTEN" #: funstr.c:112 msgid "pronoun:neuter,subjective" msgstr "" #: funstr.c:113 msgid "pronoun:feminine,subjective" msgstr "" #: funstr.c:114 msgid "pronoun:masculine,subjective" msgstr "" #: funstr.c:115 msgid "pronoun:plural,subjective" msgstr "" #: funstr.c:116 msgid "pronoun:neuter,possessive" msgstr "" #: funstr.c:117 msgid "pronoun:feminine,possessive" msgstr "" #: funstr.c:118 msgid "pronoun:masculine,possessive" msgstr "" #: funstr.c:119 msgid "pronoun:plural,possessive" msgstr "" #: funstr.c:120 msgid "pronoun:neuter,objective" msgstr "" #: funstr.c:121 msgid "pronoun:feminine,objective" msgstr "" #: funstr.c:122 msgid "pronoun:masculine,objective" msgstr "" #: funstr.c:123 msgid "pronoun:plural,objective" msgstr "" #: funstr.c:124 msgid "pronoun:neuter,absolute possessive" msgstr "" #: funstr.c:125 msgid "pronoun:feminine,absolute possessive" msgstr "" #: funstr.c:126 msgid "pronoun:masculine,absolute possessive" msgstr "" #: funstr.c:127 msgid "pronoun:plural,absolute possessive " msgstr "" #: funstr.c:469 funstr.c:525 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID THIRD ARGUMENT" msgstr "#-1 ONGELDIG TWEEDE ARGUMENT" #: funstr.c:518 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID DBREF" msgstr "#-1 ONGELDIG OBJECT" #: funstr.c:630 funstr.c:727 funstr.c:1297 msgid "#-1 STRING LENGTHS MUST BE EQUAL" msgstr "#-1 TEKST LENGTES MOETEN GELIJK ZIJN" #: funstr.c:803 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE NON-NEGATIVE INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MOET NIET-NEGATIEVE INTEGER ZIJN" #: funstr.c:1263 funstr.c:1269 #, fuzzy msgid "#-1 FUNCTION EXPECTS ONE CHARACTER" msgstr "\"#-1 ONPRINTBAAR CHARACTER\"" #: funstr.c:1273 funstr.c:1290 #, fuzzy msgid "#-1 UNPRINTABLE CHARACTER" msgstr "\"#-1 ONPRINTBAAR CHARACTER\"" #: funstr.c:1286 msgid "#-1 THIS ISN'T UNICODE" msgstr "" #: funstr.c:1771 msgid "#-1 WIDTH TOO SMALL" msgstr "#-1 BREEDTE TE KLEIN" #: funstr.c:1953 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ALIGN STRING" msgstr "#-1 ONGELDIGE LOCATIE" #: funstr.c:1971 msgid "#-1 CANNOT HAVE COLUMN OF SIZE 0" msgstr "" #: funstr.c:1977 msgid "#-1 NOT ENOUGH COLUMNS FOR ALIGN" msgstr "" #: funstr.c:1981 #, fuzzy msgid "#-1 TOO MANY COLUMNS FOR ALIGN" msgstr "#-1 TE VEEL WOORDEN" #: funstr.c:1985 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID NUMBER OF ARGUMENTS TO ALIGN" msgstr "#-1 ONGELDIG TWEEDE ARGUMENT" #: funstr.c:1990 #, fuzzy msgid "#-1 FILLER MUST BE ONE CHARACTER" msgstr "#-1 SCHEIDINGSTEKEN MOET EEN KARAKTER ZIJN" #: funtime.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "#-1 INVALID ESCAPE CODE '$%c'" msgstr "#-1 ONGELDIGE BOODSCHAP OF SPELER" #: funtime.c:114 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID TIME ZONE" msgstr "#-1 ONGELDIGE ZONE" #: funufun.c:276 msgid "#-1 INVALID ZONE" msgstr "#-1 ONGELDIGE ZONE" #: funufun.c:293 msgid "#-1 NO SUCH USER FUNCTION" msgstr "#-1 GEBRUIKER FUNCTIE BESTAAT NIET" #: game.c:188 msgid "Permission denied. Invalid checkpoint interval." msgstr "Geen permissie. Ongeldig checkpoint interval." #: game.c:199 #, c-format msgid "Paranoid dumping, checkpoint interval %d." msgstr "Parano\357de dump, checkpoint tussentijd %d." #: game.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Debug dumping, checkpoint interval %d." msgstr "Parano\357de dump, checkpoint tussentijd %d." #: game.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "\tcheckpoint interval %d, at %s" msgstr "Parano\357de dump, checkpoint tussentijd %d." #: game.c:223 msgid "Sorry, you are in a no dumping zone." msgstr "Sorry, je bent in een zone waar dumpen verboden is." #: game.c:235 #, c-format msgid "TRACE: Cmd:%s\tby #%d at #%d" msgstr "" #: game.c:256 msgid "Process statistics:" msgstr "Processtatistieken:" #: game.c:257 game.c:1904 game.c:1986 #, c-format msgid "Time used: %10ld user %10ld sys" msgstr "Tijd gebruikt: %10ld gebruiker %10ld sys" #: game.c:264 game.c:1908 game.c:1995 #, fuzzy, c-format msgid "Page faults: %10ld hard %10ld soft %10ld swapouts" msgstr "Pagina fouten: %10ld hard %10ld zacht %10ld swapouts\n" #: game.c:266 game.c:1997 #, c-format msgid "Disk I/O: %10ld reads %10ld writes" msgstr "Disk I/O: %10ld gelezen %10ld geschreven" #: game.c:268 game.c:1999 #, fuzzy, c-format msgid "Network I/O: %10ld in %10ld out" msgstr "NETWERK I/O: %10ld in %10ld out\n" #: game.c:270 game.c:2001 #, c-format msgid "Context swi: %10ld vol %10ld forced" msgstr "" #: game.c:288 msgid "It takes a God to make me panic." msgstr "Alleen van God raak ik in paniek." #: game.c:292 #, c-format msgid "GAME: Shutdown by %s" msgstr "SPEL: Uitschakeling door %s" #: game.c:293 #, c-format msgid "SHUTDOWN by %s(%s)\n" msgstr "Uitschakeling door %s(%s)\n" #: game.c:313 msgid "Your delusions of grandeur have been duly noted." msgstr "" #: game.c:336 msgid "ERROR! Database save failed." msgstr "FOUT! Opslaan database niet gelukt," #: game.c:338 msgid "GAME: ERROR! Database save failed!" msgstr "SPEL: FOUT! Opslaan van database mislukt!" #: game.c:453 #, c-format msgid "" "PANIC: Attempted to panic because of '%s' while already panicking. Run in " "circles, scream and shout!" msgstr "" #: game.c:473 msgid "CANNOT DUMP PANIC DB. OOPS." msgstr "KAN GEEN DUMP MAKEN VAN PANIEK DB. OEPS." #: game.c:477 msgid "CANNOT OPEN PANIC FILE, YOU LOSE" msgstr "KAN PANIEK BESTAND NIET OPENEN, JIJ VERLIEST" #: game.c:480 #, c-format msgid "DUMPING: %s" msgstr "BEZIG MET DUMPEN: %s" #: game.c:485 #, c-format msgid "DUMPING: %s (done)" msgstr "OPSLAAN: %s (klaar)" #: game.c:489 msgid "Skipping panic dump because database isn't loaded." msgstr "" #: game.c:677 #, c-format msgid "Null name on object #%d" msgstr "Null naam op objct #%d" #: game.c:745 #, c-format msgid "MUSH restarted, PID %d, at %s" msgstr "MUSH opnieuw opgestart, PID %d, op %s" #: game.c:866 #, c-format msgid "WARNING: Player_start (#%d) is NOT a room." msgstr "WAARSCHUWING: Player_start (#%d) is GEEN kamer." #: game.c:869 #, c-format msgid "WARNING: Master room (#%d) is NOT a room." msgstr "WAARSCHUWING: Master Kamer (#%d) is NIET een kamer." #: game.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Base room (#%d) is NOT a room." msgstr "WAARSCHUWING: Master Kamer (#%d) is NIET een kamer." #: game.c:874 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Default home (#%d) is NOT a room." msgstr "WAARSCHUWING: Master Kamer (#%d) is NIET een kamer." #: game.c:877 #, c-format msgid "WARNING: God (#%d) is NOT a player." msgstr "WAARSCHUWING: God (#%d) is GEEN speler." #: game.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "LOADING: Trying to get mail from %s" msgstr "LADEN: Probeer post te krijgen vanuit %s\n" #: game.c:883 #, fuzzy msgid "FAILED: Reverting to normal maildb" msgstr "GEFAALD: Schakel terug naar normale chatdb" #: game.c:905 #, c-format msgid "LOADING: Trying to get chat from %s" msgstr "LADEN: Probeer chat te krijgen uit %s" #: game.c:907 msgid "FAILED: Reverting to normal chatdb" msgstr "GEFAALD: Schakel terug naar normale chatdb" #: game.c:1003 msgid "ERROR: No command!!!" msgstr "FOUT: Geen commando!!!" #: game.c:1008 #, c-format msgid "process_command bad player #%d" msgstr "process_command foute speler #%d" #: game.c:1021 #, c-format msgid "Attempt to execute command by halted object #%d" msgstr "Poging commando uit te voeren door stopgezet voorwerp #%d" #: game.c:1031 #, c-format msgid "Invalid location on command execution: %s(#%d)" msgstr "Ongeldige locatie aan commando uitvoering: %s(#%d)" #: game.c:1034 #, c-format msgid "Command attempted by %s(#%d) in invalid location #%d." msgstr "" "Commando geprobeerd uit te voeren door %s(#%d) in ongeldige locatie #%d." #: game.c:1068 move.c:922 wiz.c:360 msgid "You can't do that IC!" msgstr "Je kunt dat niet doen online!" #: game.c:1172 msgid "Huh? (Type \"help\" for help.)" msgstr "Wat?" #: game.c:1201 game.c:1212 msgid "No matching command." msgstr "Geen overeenkomend commando." #: game.c:1207 msgid "Make room! Make room!" msgstr "" #: game.c:1408 msgid "Only God can cause financial ruin." msgstr "Alleen God can een financiele ruinering veroorzaken." #: game.c:1416 #, c-format msgid "The money supply of all players has been reset to %d %s." msgstr "De geldvoorraad van alle spelers is teruggezet op %d %s." #: game.c:1419 #, c-format msgid "** POOR done ** Money supply reset to %d %s." msgstr "** POOR klaar ** Geld voorraad is nu %d %s." #: game.c:1500 #, fuzzy msgid "#-1 NO COMMAND" msgstr "#-1 NIET GEVONDEN" #: game.c:1605 msgid "Sorry, you are in an invalid location." msgstr "Sorry, je bent in een ongeldige plaats." #: game.c:1609 msgid "What command do you want to scan for?" msgstr "Naar welk commando wil je scannen?" #: game.c:1615 msgid "Matches on contents of this room:" msgstr "Overeenkomsten met voorwerpen in deze kamer:" #: game.c:1630 #, fuzzy, c-format msgid "Matched here: %s [%d:%s]" msgstr "Het gevonden persoonlijke gebied: %s [%d:%s]" #: game.c:1636 msgid "Matches on carried objects:" msgstr "Overeenkomsten op gedragen voorwerpen:" #: game.c:1650 #, fuzzy, c-format msgid "Matched self: %s [%d:%s]" msgstr "Het gevonden persoonlijke gebied: %s [%d:%s]" #: game.c:1661 #, fuzzy msgid "Matches on zone master room of location:" msgstr "Overeenkomsten met objecten in de Master Room:" #: game.c:1676 #, fuzzy, c-format msgid "Matched zone of location: %s [%d:%s]" msgstr "Het gevonden persoonlijke gebied: %s [%d:%s]" #: game.c:1688 #, fuzzy msgid "Matches on personal zone master room:" msgstr "Overeenkomsten met objecten in de Master Room:" #: game.c:1700 #, c-format msgid "Matched personal zone: %s [%d:%s]" msgstr "Het gevonden persoonlijke gebied: %s [%d:%s]" #: game.c:1711 msgid "Matches on objects in the Master Room:" msgstr "Overeenkomsten met objecten in de Master Room:" #: game.c:1750 msgid "What do you want to do with the list?" msgstr "Wat wil je met de lijst doen?" #: game.c:1758 msgid "Separator must be one character." msgstr "Verdeelteken mag slechts een character groot zijn." #: game.c:1809 #, fuzzy msgid "Function mapped onto list." msgstr "Functie naam te lang." #: game.c:1897 game.c:1980 #, c-format msgid "" "\n" "Process ID: %10u %10d bytes per page" msgstr "" "\n" "Proces IS: %10u %10d bytes per pagina" #: game.c:1962 msgid "Error -- cannot execute uptime." msgstr "FOUT -- Kan uptime niet uitvoeren." #: game.c:1963 msgid "** ERROR ** popen for @uptime returned NULL." msgstr "*** FOUT *** popen voor @uptime gaf NULL." #: game.c:2044 #, fuzzy msgid " Up since %a %b %d %X %Z %Y" msgstr " Beschikbaar sinds: %s" #: game.c:2048 #, fuzzy msgid " Last reboot: %a %b %d %X %Z %Y" msgstr " Laatste heropstarting: %s" #: game.c:2051 #, fuzzy, c-format msgid "Total reboots: %d" msgstr "Laatste heropstarting: %s" #: game.c:2054 msgid " Time now: %a %b %d %X %Z %Y" msgstr "" #: game.c:2060 msgid " Time of last database save: %a %b %d %X %Z %Y" msgstr "" #: game.c:2069 #, fuzzy, c-format msgid "Time until next database save: %ld minutes %ld seconds, at %s" msgstr "" "Tijd tot de volgende keer dat database opgeslagen wordt: %ld minuten %ld " "seconden." #: game.c:2077 #, fuzzy, c-format msgid " Time until next dbck check: %ld minutes %ld seconds, at %s." msgstr " Tijd tot volgend databanknazicht: %ld minuten %ld seconden." #: game.c:2085 #, fuzzy, c-format msgid " Time until next purge: %ld minutes %ld seconds, at %s." msgstr " Tijd tot volgende schoonmaak: %ld minuten %ld seconden." #: game.c:2094 #, fuzzy, c-format msgid " Time until next @warnings: %ld minutes %ld seconds, at %s." msgstr " Tijd tot volgende @warnings: %ld minuten %ld seconden." #: game.c:2222 game.c:2232 msgid "I don't understand what you want to @list." msgstr "Ik begrijp niet wat je wilt @listen" #: game.c:2301 #, c-format msgid "" " (Includes table items, and table of words pointers of %ld bytes)" msgstr "" " (Inclusief tabel items, en tabel van woord verwijzingen van %ld " "bytes)" #: help.c:61 msgid "That command is unavailable." msgstr "Dat commando is niet beschikbaar." #: help.c:66 msgid "You don't look like an admin to me." msgstr "Volgens mij zie je er geen beheerder uit." #: help.c:71 #, c-format msgid "" "Here are the entries which match '%s':\n" "%s" msgstr "" #: help.c:113 #, c-format msgid "Duplicate help_command %s ignored." msgstr "Dubbel help_command %s genegeerd." #: help.c:155 help.c:159 msgid "Help files reindexed." msgstr "Help bestanden geherindexeerd." #: help.c:156 #, c-format msgid "Help files reindexed by %s(#%d)" msgstr "Help bestand gereindexeerd door %s(#%d)" #: help.c:176 msgid "Help topics don't start with '&'." msgstr "Help onderwerpen beginnen niet met '&'." #: help.c:188 msgid "Sorry, that command is temporarily unvailable." msgstr "Sorry, die opdracht is tijdelijk niet beschikbaar." #: help.c:189 #, c-format msgid "No index for %s." msgstr "Geen index voor %s." #: help.c:198 #, c-format msgid "No entry for '%s'." msgstr "Geen trefwoord voor '%s'." #: help.c:203 help.c:209 #, fuzzy msgid "Sorry, that function is temporarily unavailable." msgstr "Sorry, die opdracht is tijdelijk niet beschikbaar." #: help.c:204 #, c-format msgid "Can't open text file %s for reading" msgstr "Kan tekstbestand %s niet openen om uit te lezen." #: help.c:210 #, c-format msgid "Seek error in file %s" msgstr "Zoek-fout in bestand %s" #: help.c:242 #, c-format msgid "%s output truncated." msgstr "%s uitvoer ingekort." #: help.c:313 msgid "Out of memory" msgstr "Onvoldoende geheugen" #: help.c:351 #, c-format msgid "Can't open %s for reading" msgstr "Kan %s niet openen om te lezen." #: help.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "Indexing file %s (admin topics)" msgstr "Bezig bestand %s te indexeren." #: help.c:358 #, c-format msgid "Indexing file %s" msgstr "Bezig bestand %s te indexeren." #: help.c:374 help.c:382 #, c-format msgid "Malformed help file %s doesn't start with &" msgstr "Misvormd help bestand %s begint niet met &" #: help.c:390 #, c-format msgid "Line %d of %s: line too long" msgstr "Regel %d van %s: regel te lang" #: help.c:438 #, c-format msgid "%d topics indexed." msgstr "%d hoofdstukken geindexeerd." #: help.c:449 #, fuzzy msgid "#-1 NO SUCH FILE" msgstr "#-1 SPELER BESTAAT NIET" #: help.c:478 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ENTRY" msgstr "#-1 ONGELDIG OBJECT" #: help.c:488 msgid "#-1 NO INDEX FOR FILE" msgstr "" #: help.c:493 #, fuzzy msgid "#-1 NO ENTRY" msgstr "#-1 GEEN OVEREENKOMST" #: help.c:497 help.c:500 #, fuzzy msgid "#-1 UNAVAILABLE" msgstr "#-1 FUNCTIE UITGESCHAKELD" #: help.c:540 #, fuzzy msgid "No matching help topics." msgstr "Geen overeenkomende attributen." #: lock.c:579 lock.c:585 msgid "Unknown lock type." msgstr "Onbekend slottype." #: lock.c:589 msgid "The character '|' may not be used in lock names." msgstr "Het karakter '|' mag niet gebruikt worden in namen van sloten." #: lock.c:593 msgid "That is not a valid lock name." msgstr "Dat is geen geldige slot-naam." #: lock.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) - %s (already) unlocked." msgstr "\"%s(%s) - (reeds) ontsloten.\"" #: lock.c:629 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) - %s unlocked." msgstr "\"%s(%s) - (reeds) ontsloten.\"" #: lock.c:668 msgid "I don't see what you want to lock!" msgstr "Ik zie niet wat je op slot wilt doen!" #: lock.c:671 msgid "I don't know which one you want to lock!" msgstr "Ik weet niet welke je wilt vergrendelen!" #: lock.c:675 msgid "You can't lock that!" msgstr "Je kan dat niet vergrendelen!" #: lock.c:679 msgid "Why would you want to lock garbage?" msgstr "Waarom zou je afval willen vergrendelen?" #: lock.c:689 msgid "I don't understand that key." msgstr "Ik begrijp die sleutel niet." #: lock.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) - %s locked." msgstr "\"%s(%s) - (reeds) ontsloten.\"" #: lock.c:824 msgid "No lock name given." msgstr "" #: lock.c:838 #, fuzzy msgid "Unrecognized lock flag." msgstr "Niet herkende attribuut vlag." #: lock.c:844 #, fuzzy msgid "No such lock." msgstr "Die speler bestaat niet." #: lock.c:860 msgid "lock flags unset" msgstr "" #: lock.c:860 #, fuzzy msgid "lock flags set" msgstr "Vlag aangebracht." #: lock.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "Unlocked zone %s - automatically zone-locking to itself" msgstr "" "ZMO niet afgesloten - Zone-slot van ZMO automatisch ingesteld op zijn " "eigenaar." #: lock.c:888 #, c-format msgid "Zone %s really should have a more secure zone-lock." msgstr "" #: lock.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Zone %s may have loose zone lock. Lock zones to =player, not player" msgstr "" "WAARSCHUWING: ZMO heeft waarschijnlijk een los slot. Sluit ZMOs af met " "=player, niet player." #: log.c:59 unparse.c:127 unparse.c:130 msgid "*NOTHING*" msgstr "*NIETS*" #: log.c:62 unparse.c:132 msgid "*VARIABLE*" msgstr "*VARIABEL*" #: log.c:65 unparse.c:134 msgid "*HOME*" msgstr "*THUIS*" #: log.c:101 #, c-format msgid "WARNING: cannot open log %s\n" msgstr "Waarschuwing: kan logbestand %s niet openen." #: log.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Redirecting stderr to %s\n" msgstr "Uitvoer wordt doorgestuurd naar: %s\n" #: log.c:136 #, c-format msgid "Unable to open %s. Error output to stderr.\n" msgstr "Kan %s niet openen. Fout uitvoer naar stderr.\n" #: log.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "CMD: %s %s / %s: %s" msgstr "OPDR: %s in %s: %s" #: log.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "CMD: %s %s in %s: %s" msgstr "OPDR: %s in %s: %s" #: log.c:306 #, c-format msgid "HUH: %s in %s [%s]: %s" msgstr "HUH: %s in %s [%s]: %s" #: log.c:309 #, fuzzy msgid "bad object" msgstr "Slecht object type." #: log.c:350 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "Slecht paswoord." #: log.c:352 #, c-format msgid "Invalid attempt to wipe the %s log, password %s" msgstr "Ongeldige poging om het %s log te wissen, wachtwoord %s" #: log.c:360 msgid "Connect log wiped." msgstr "Verbindings log gewist." #: log.c:366 msgid "Checkpoint log wiped." msgstr "Checkpoint log schoongeveegd." #: log.c:372 msgid "Command log wiped." msgstr "Commando log gewist." #: log.c:378 msgid "Trace log wiped." msgstr "Trace log gewist." #: log.c:384 msgid "Wizard log wiped." msgstr "Wizard log gewist." #: log.c:387 msgid "That is not a valid log." msgstr "Dat is geen geldig log." #: log.c:390 msgid "Log wiped." msgstr "Logbestand gewist." #: log.c:459 msgid "GAME: Recall from activity log" msgstr "" #: log.c:492 msgid "GAME: End recall" msgstr "" #: look.c:178 #, c-format msgid "%s leads nowhere." msgstr "%s leidt naar nergens." #: look.c:180 #, c-format msgid "%s leads home." msgstr "%s leidt naar huis." #: look.c:182 #, c-format msgid "%s leads to a variable location." msgstr "%s leidt naar een variabele locatie." #: look.c:184 #, c-format msgid "%s is corrupt!" msgstr "%s is onzuiver!" #: look.c:186 #, c-format msgid "%s leads to %s." msgstr "%s leidt naar %s." #: look.c:416 look.c:419 look.c:425 look.c:429 predicat.c:1252 set.c:883 #: set.c:1074 msgid "No matching attributes." msgstr "Geen overeenkomende attributen." #: look.c:451 #, fuzzy msgid "You see nothing special." msgstr "Je moet een kanaal opgeven." #: look.c:546 look.c:858 msgid "Contents:" msgstr "Inhoud:" #: look.c:548 look.c:866 msgid "Obvious exits:" msgstr "Duidelijke uitgangen:" #: look.c:632 msgid "You can't see through that." msgstr "Je kunt daar niet doorheen kijken." #: look.c:649 look.c:666 look.c:674 move.c:531 move.c:539 move.c:575 #: move.c:840 move.c:1013 rob.c:73 speech.c:484 msgid "I don't see that here." msgstr "Ik zie dat niet hier." #: look.c:652 warnings.c:296 warnings.c:496 msgid "I don't know which one you mean." msgstr "Ik weet niet welke je bedoelt." #: look.c:669 look.c:677 move.c:534 move.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "I can't tell which %s." msgstr "Ik begrijp niet welke je bedoelt" #: look.c:683 msgid "You can't look at that from here." msgstr "Je kan dat vanaf hier niet zien." #: look.c:687 msgid "I can't tell which one you mean." msgstr "Ik begrijp niet welke je bedoelt" #: look.c:784 look.c:869 msgid " is owned by " msgstr " is van " #: look.c:811 #, c-format msgid "Owner: %s Zone: %s %s: %d" msgstr "Eigenaar: %s Zone: %s %s: %d" #: look.c:814 #, c-format msgid "Parent: %s" msgstr "Ouder: %s" #: look.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "%s Lock [#%d%s]: %s" msgstr "%s Slot: %s" #: look.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "Powers: %s" msgstr "Kracht verwijderd: %s" #: look.c:827 #, c-format msgid "Warnings checked: %s" msgstr "Waarschuwing gecontroleerd: %s" #: look.c:829 #, c-format msgid "Created: %s" msgstr "Aangemaakt: %s" #: look.c:831 #, c-format msgid "Last Modification: %s" msgstr "Laatste wijziging: %s" #: look.c:856 #, fuzzy msgid "Carrying:" msgstr "Je draagt bij je:" #: look.c:880 msgid "Exits:" msgstr "Uitgangen:" #: look.c:884 msgid "No exits." msgstr "Geen uitgangen." #: look.c:888 #, c-format msgid "Dropped objects go to: %s" msgstr "" #: look.c:895 #, c-format msgid "Home: %s" msgstr "Thuis: %s" #: look.c:899 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Locatie: %s" #: look.c:907 #, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source NOTHING." msgstr "*** BLEAH *** Vreemde uitgang %s in #%d met als bron NIETS." #: look.c:912 #, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source AMBIG." msgstr "*** BLEAH *** Rare uitgang %s (#%d) in #%d met bron AMBIG." #: look.c:917 #, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source HOME." msgstr "*** BLEAH *** Vreemde uitgang %s(#%d) in #%d met als bron HOME." #: look.c:922 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "Bron: %s" #: look.c:928 msgid "Destination: *UNLINKED*" msgstr "Doel: *NIET GEKOPPELD*" #: look.c:931 msgid "Destination: *HOME*" msgstr "Bestemming: *THUIS*" #: look.c:935 #, c-format msgid "Destination: %s" msgstr "Bestemming: %s" #: look.c:955 #, c-format msgid "You have %d %s." msgstr "Je hebt %d %s." #: look.c:967 msgid "You aren't carrying anything." msgstr "Je draagt niets bij je." #: look.c:969 msgid "You are carrying:" msgstr "Je draagt bij je:" #: look.c:992 #, c-format msgid "Finds cost %d %s." msgstr "Vinden kost %d %s." #: look.c:1003 look.c:1013 msgid "Invalid range argument" msgstr "Ongelding bereik argument" #: look.c:1025 #, c-format msgid "*** %d objects found ***" msgstr "*** %d objecten gevonden ***" #: look.c:1059 #, fuzzy msgid "Invalid parameter." msgstr "Ongeldig doel." #: look.c:1064 msgid "Listening in ROOM:" msgstr "Aan het luisteren in RUIMTE:" #: look.c:1070 look.c:1095 look.c:1135 #, fuzzy, c-format msgid "%s is listening." msgstr "%s luistert." #: look.c:1072 look.c:1097 look.c:1137 #, c-format msgid "%s [owner: %s] is listening." msgstr "%s [eigenaar: %s] luistert." #: look.c:1079 #, c-format msgid "%s (this room) [speech]. (connected)" msgstr "%s (deze kamer) [spraak]. (ingelogd)" #: look.c:1082 #, c-format msgid "%s (this room) [speech]." msgstr "%s (deze kamer) [spraak]." #: look.c:1085 #, c-format msgid "%s (this room) [commands]." msgstr "%s (deze ruimte) [opdrachten]." #: look.c:1087 #, c-format msgid "%s (this room) [broadcasting]." msgstr "%s (deze kamer) [zendt uit]." #: look.c:1114 msgid "Listening EXITS:" msgstr "Luisterende UITGANGEN:" #: look.c:1128 msgid "Listening in your INVENTORY:" msgstr "Luisterend in je INVENTORY:" #: look.c:1167 msgid "You must specify a valid player name." msgstr "Je moet een geldige spelersnaam opgeven." #: look.c:1171 msgid "That player does not seem to exist." msgstr "Die speler lijkt niet te bestaan." #: look.c:1175 msgid "That player wishes to have some privacy." msgstr "Die speler wil graag wat privacy." #: look.c:1176 #, c-format msgid "%s tried to locate you and failed." msgstr "%s probeerde je op te sporen en faalde." #: look.c:1180 #, c-format msgid "%s is at: %s." msgstr "%s is op: %s" #: look.c:1183 #, c-format msgid "%s has just located your position." msgstr "%s heeft zojuist je positie bepaald." #: look.c:1224 #, c-format msgid "You don't have enough %d %s to do that." msgstr "Je hebt niet genoeg %d %s om dat te doen." #: look.c:1302 wiz.c:1143 wiz.c:1273 msgid "Nothing found." msgstr "Niets gevonden." #: look.c:1305 msgid "---------- Entrances Done ----------" msgstr "---------- INGANGEN KLAAR ----------" #: look.c:1386 msgid "@@ No attributes found. @@" msgstr "@@ Geen attributen gevonden. @@" #: look.c:1444 msgid "What do you want to @decompile?" msgstr "Wat je wil je @decompilen?" #: malias.c:100 msgid "MAIL: Invalid malias command." msgstr "MAIL: Ongeldig malias commando." #: malias.c:137 msgid "MAIL: Only players may create mail aliases." msgstr "POST: Alleen spelers mogen aliassen aanmaken." #: malias.c:141 msgid "MAIL: What alias do you want to create?." msgstr "POST: Welke alias wil je aanmaken?" #: malias.c:146 #, c-format msgid "MAIL: All Mail aliases must begin with '%c'." msgstr "POST: Alle Mail aliasen moeten beginnen met '%c'." #: malias.c:156 msgid "MAIL: Invalid character in mail alias." msgstr "MAIL: Ongeldig karakter in post alias." #: malias.c:162 #, c-format msgid "MAIL: Mail Alias '%s' already exists." msgstr "POST: Postalias '%s' bestaat al." #: malias.c:214 malias.c:535 malias.c:745 malias.c:851 #, c-format msgid "MAIL: No such player '%s'." msgstr "POST: Onbestaande speler '%s'." #: malias.c:217 malias.c:538 malias.c:753 #, c-format msgid "MAIL: %s added to alias %s" msgstr "POST: %s toegevoegd aan alias %s" #: malias.c:233 malias.c:554 malias.c:770 msgid "MAIL: Alias list is restricted to maximal 100 entries!" msgstr "POST: Er mogen maximaal 100 aliassen worden aangemaakt!" #: malias.c:236 malias.c:557 malias.c:773 msgid "MAIL: No valid recipients for alias-list!" msgstr "POST: Geen geldige ontvangers voor alias-lijst!" #: malias.c:254 #, c-format msgid "MAIL: Alias set '%s' defined." msgstr "POST: Alias, ingesteld als '%s', gedefinieerd." #: malias.c:278 msgid "Name" msgstr "Naam" #: malias.c:278 msgid "Alias Description" msgstr "Alias Beschrijving" #: malias.c:278 msgid "Use See" msgstr "Gebruik See" #: malias.c:279 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: malias.c:289 msgid "***** End of Mail Aliases *****" msgstr "***** Einde Post Aliassen *****" #: malias.c:310 #, c-format msgid "MAIL: Alias '%s' not found." msgstr "POST: Alias '%s' niet gevonden." #: malias.c:318 malias.c:355 malias.c:422 malias.c:613 malias.c:674 #, fuzzy msgid "MAIL: Permission denied." msgstr "POST: Toestemming geweigerd!" #: malias.c:322 #, c-format msgid "MAIL: Alias %c%s: " msgstr "POST: Alias %c%s: " #: malias.c:347 malias.c:375 #, c-format msgid "MAIL: Alias %s not found." msgstr "MAIL: Alias %s niet gevonden." #: malias.c:353 msgid "MAIL: Description changed." msgstr "POST: Beschrijving gewijzigd." #: malias.c:379 msgid "MAIL: You cannot do that!" msgstr "POST: Je kan dat niet doen!" #: malias.c:383 msgid "MAIL: I cannot find that player." msgstr "POST: Ik kan die speler niet vinden." #: malias.c:387 msgid "MAIL: Owner changed for alias." msgstr "POST: Eigenaar veranderd voor alias." #: malias.c:408 malias.c:670 msgid "MAIL: I cannot find that alias!" msgstr "POST: Ik kan dat alias niet vinden!" #: malias.c:413 #, c-format msgid "MAIL: Bad alias. Aliases must start with '%c'." msgstr "POST: Ongeldige alias. Aliassen moeten beginnen met '%c'." #: malias.c:418 msgid "MAIL: That name already exists!" msgstr "POST: Die naam bestaat al" #: malias.c:429 msgid "MAIL: Mail Alias renamed." msgstr "MAIL: Nieuwe alias ingesteld." #: malias.c:449 msgid "MAIL: Not a valid alias. Remember to prefix the alias name with *." msgstr "" "POST: Een niet correcte alias. Onthoud dat een alias naam voorafgaat aan *." #: malias.c:453 msgid "MAIL: Alias Destroyed." msgstr "POST: Alias vernietigd." #: malias.c:462 malias.c:498 msgid "MAIL: Permission denied!" msgstr "POST: Toestemming geweigerd!" #: malias.c:489 #, c-format msgid "MAIL: Not a valid alias. Remember to prefix the alias name with %c." msgstr "POST: Dit is geen geldige alias. Onthoud dat de naam voorafgaat aan %c" #: malias.c:494 msgid "MAIL: You must set the alias to a non-empty list." msgstr "MAIL: Je moet de alias als een niet lege lijst zetten." #: malias.c:565 #, fuzzy msgid "MAIL: Alias list set." msgstr "POST: Alias vernietigd." #: malias.c:597 msgid "***** End of Mail Aliases *****" msgstr "***** Einde van Post Aliassen *****" #: malias.c:616 #, c-format msgid "MAIL: Number of mail aliases defined: %d" msgstr "POST: Aantal mail aliassen gedefinieert: %d" #: malias.c:617 #, c-format msgid "MAIL: Allocated slots %d" msgstr "POST: Toegewezen sleuven %d" #: malias.c:634 msgid "MAIL: Only god can do that!" msgstr "POST: Alleen God kan dat doen!" #: malias.c:650 #, fuzzy msgid "MAIL: All mail aliases destroyed!" msgstr "POST: Alias vernietigd." #: malias.c:680 #, c-format msgid "MAIL: Permission to see/use alias '%s' changed to %s" msgstr "POST: Toestemming om alias %s te zien/gebruiken gewijzigd in %s" #: malias.c:703 malias.c:809 #, c-format msgid "MAIL: Mail Alias '%s' not found." msgstr "POST: Post Alias '%s' niet gevonden." #: malias.c:749 #, c-format msgid "MAIL: player '%s' exists already in alias %s." msgstr "MAIL: speler '%s' bestaat al in alias %s." #: malias.c:786 malias.c:871 #, c-format msgid "MAIL: Alias set '%s' redefined." msgstr "POST: Alias '%s' opniew gedefinieerd." #: malias.c:854 #, c-format msgid "MAIL: player '%s' is not in alias %s." msgstr "POST: speler '%s' is niet in alias %s." #: malias.c:859 #, c-format msgid "MAIL: %s removed from alias %s" msgstr "POST: %s verwijderd van alias %s" #: malias.c:1036 msgid "MAIL: Error reading MALIAS list" msgstr "POST: Fout bij het lezen van MAILIAS lijst" #: memcheck.c:103 #, c-format msgid "ERROR: Tried deleting a check that was never added! :%s\n" msgstr "" "FOUT: Probeerde een controle te verwijderen die nooit was toegevoegd! :%s\n" #: move.c:100 msgid "has left." msgstr "is weggegaan." #: move.c:120 msgid "has arrived." msgstr "is gearriveerd." #: move.c:210 #, c-format msgid "ERROR: Non object moved!! %d\n" msgstr "FOUT: Niet-object verplaatst. %d/n" #: move.c:215 #, c-format msgid "ERROR: Attempt to move %d to exit %d\n" msgstr "" "FOUT: Poging om %d naar uitgang %d\n" " te verplaatsen\n" #: move.c:220 #, c-format msgid "ERROR: Attempt to move player %d into itself\n" msgstr "FOUT: Poging speler %d naar zichzelf te verplaatsen\n" #: move.c:227 #, c-format msgid "ERROR: Attempt to move player %d into carried object %d\n" msgstr "FOUT: Poging om speler %d in gedragen object %d te verplaatsen.\n" #: move.c:366 move.c:590 wiz.c:383 wiz.c:388 wiz.c:392 msgid "Bad destination." msgstr "Ongeldig doel." #: move.c:372 #, c-format msgid "%s goes home." msgstr "%s gaat naar huis." #: move.c:375 move.c:376 move.c:377 msgid "There's no place like home..." msgstr "" #: move.c:396 move.c:405 move.c:452 move.c:470 msgid "You can't go that way." msgstr "Je kan die kant niet op." #: move.c:399 msgid "I don't know which way you mean!" msgstr "Ik weet niet welke je bedoelt!" #: move.c:426 #, c-format msgid "Exit #%d destination became %d during move.\n" msgstr "Uitgang #%d's bestemming werd %d tijdens verplaatsing. \n" #: move.c:428 move.c:432 msgid "Exit destination is invalid." msgstr "Bestemming uitgang is ongeldig." #: move.c:466 msgid "This feature coming soon." msgstr "Deze mogelijkheid wordt binnekort beschikbaar." #: move.c:495 msgid "You cannot modify exits in that room." msgstr "Je kunt uitgangen in die kamer niet veranderen." #: move.c:501 #, c-format msgid "%s is now the first exit." msgstr "%s is nu de eerste uitgang." #: move.c:556 move.c:771 #, c-format msgid "%s was taken from you." msgstr "%s is van je afgepakt." #: move.c:557 move.c:602 move.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "%s took you." msgstr "%s aan " #: move.c:559 move.c:774 #, fuzzy, c-format msgid "You take %s from %s." msgstr "Je hebt %d %s van %s genomen !" #: move.c:563 move.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "takes %s from %s." msgstr "neemt %s." #: move.c:573 msgid "You can't take that from there." msgstr "Dat kun je daar niet uit pakken." #: move.c:582 msgid "You already have that!" msgstr "Dat heb je al!" #: move.c:586 msgid "It's all around you!" msgstr "Het is overal rond je!" #: move.c:597 msgid "You cannot get yourself!" msgstr "Je kan jezelf niet oppakken!" #: move.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "You take %s." msgstr "neemt %s." #: move.c:607 #, c-format msgid "takes %s." msgstr "neemt %s." #: move.c:614 msgid "You can't pick that up." msgstr "Dat kan je niet oprapen." #: move.c:618 msgid "You can't pick up exits." msgstr "Je kunt uitgangen niet oppakken." #: move.c:621 msgid "You can't take that!" msgstr "Je kan dat niet pakken!" #: move.c:646 rob.c:196 msgid "You don't have that!" msgstr "Dat heb je niet!" #: move.c:649 rob.c:199 msgid "I don't know which you mean!" msgstr "Ik weet niet welke je bedoeld" #: move.c:654 msgid "You can't drop that." msgstr "Je kunt dat niet neerleggen." #: move.c:657 msgid "Sorry you can't drop exits." msgstr "Sorry, je kunt uitgangen niet laten vallen." #: move.c:660 msgid "You can't seem to get rid of that." msgstr "Het lukt je niet dat kwijt te raken." #: move.c:663 msgid "You can't seem to drop things here." msgstr "Je kunt hier blijkbaar geen dingen laten vallen." #: move.c:666 msgid "Dropped." msgstr "gevallen." #: move.c:671 move.c:674 move.c:795 move.c:798 #, fuzzy, c-format msgid "%s drops you." msgstr "laat %s vallen." #: move.c:680 move.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "You drop %s." msgstr "laat %s vallen." #: move.c:683 move.c:805 #, c-format msgid "drops %s." msgstr "laat %s vallen." #: move.c:731 #, fuzzy msgid "You can't empty that from here." msgstr "Dat kun je daar niet uit pakken." #: move.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "You remove %d object%s from %s." msgstr "Je hebt %d %s van %s genomen !" #: move.c:852 msgid "Sorry, you must remain beside yourself!" msgstr "Sorry, je moet buiten jezelf blijven!" #: move.c:876 msgid "You can't leave." msgstr "Je kunt niet weg." #: move.c:954 #, fuzzy msgid "I can't tell which one to follow." msgstr "Ik begrijp niet welke je bedoelt" #: move.c:962 msgid "You don't see that here." msgstr "Ik zie dat niet hier." #: move.c:966 msgid "You can only follow players and things." msgstr "Je kan alleen players en things volgen." #: move.c:970 msgid "You chase your tail for a while and feel silly." msgstr "Je rent een tijdje achter je staart aan en voelt je een beetje suf." #: move.c:975 #, fuzzy, c-format msgid "You're already following %s." msgstr "Je volgt die persoon al." #: move.c:981 #, fuzzy msgid "You're not alllowed to follow." msgstr "Het is je niet toegestaan %s te volgen." #: move.c:988 #, c-format msgid "You are following: %s" msgstr "Je volgt: %s" #: move.c:989 #, c-format msgid "You are followed by: %s" msgstr "Je wordt gevolgd door: %s" #: move.c:1009 #, fuzzy msgid "I can't tell which one to stop following." msgstr "Ik begrijp niet welke je bedoelt" #: move.c:1018 #, fuzzy, c-format msgid "You're not following %s." msgstr "Je volgt %s niet" #: move.c:1026 msgid "You stop following anyone." msgstr "Je stopt wie dan ook te volgen." #: move.c:1047 msgid "I don't re