# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2004-06-30 14:24-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: access.c:179 #, c-format msgid "No %s file found." msgstr "Nie znaleziono pliku %s" #: access.c:199 msgid "Failed to add sitelock node!" msgstr "" #: access.c:215 msgid "Failed to add access node!" msgstr "" #: access.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s." msgstr "Nie moge otworzyc pliku %s" #: access.c:408 #, c-format msgid "Matched line %d: %s %s" msgstr "" #: access.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "Utworzono: %s" #: access.c:413 msgid "Connections allowed by: " msgstr "" #: access.c:415 msgid "No one" msgstr "" #: access.c:417 msgid "All but admin" msgstr "" #: access.c:419 msgid "All but wizards" msgstr "" #: access.c:421 msgid "All but God" msgstr "" #: access.c:423 msgid "All" msgstr "" #: access.c:426 msgid "Guest connections are NOT allowed" msgstr "" #: access.c:428 msgid "Guest connections are allowed" msgstr "" #: access.c:431 msgid "Creation is NOT allowed" msgstr "" #: access.c:433 msgid "Creation is allowed" msgstr "" #: access.c:436 #, fuzzy msgid "Email registration is allowed" msgstr "Cel wyjscia jest niewl/asciwy." #: access.c:438 msgid "Players connecting are set SUSPECT" msgstr "" #: access.c:440 #, fuzzy msgid "Denied connections are not logged" msgstr "%ld nieudanych po\263\271cze\361 od ostatniej wizyty." #: access.c:442 #, fuzzy msgid "No matching access rule" msgstr "Nie ma takich atrybutow." #: access.c:600 msgid "---- @sitelock will add sites immediately below this line ----" msgstr "" #: access.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown access option: %s" msgstr "Nieznana flaga dostepu: %s" #: access.c:676 #, c-format msgid "Unknown access flag: %s" msgstr "Nieznana flaga dostepu: %s" #: atr_tab.c:153 atr_tab.c:223 atr_tab.c:298 msgid "Which attribute do you mean?" msgstr "O ktory atrybut Ci chodzi?" #: atr_tab.c:158 flags.c:1891 flags.c:1901 flags.c:2057 flags.c:2068 #, fuzzy msgid "I don't understand those permissions." msgstr "Nie rozumiem co chcesz zrobic." #: atr_tab.c:167 #, fuzzy msgid "That attribute's permissions can not be changed." msgstr "Ten atrybut nie moze byc zmieniony przez Ciebie." #: atr_tab.c:205 #, c-format msgid "%s -- Attribute permissions now: %s" msgstr "" #: atr_tab.c:230 atr_tab.c:269 atr_tab.c:305 msgid "That attribute isn't in the attribute table" msgstr "Ten atrybut nie jest w liscie atrybut\363w" #: atr_tab.c:236 #, c-format msgid "Removed %s from attribute table." msgstr "Usunieto %s z listy atrybut\363w." #: atr_tab.c:253 msgid "Which attributes do you mean?" msgstr "O ktore atrybuty chodzi?" #: atr_tab.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "The name %s is already used in the attribute table." msgstr "Ten atrybut nie jest w liscie atrybut\363w" #: atr_tab.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "Renamed %s to %s in attribute table." msgstr "Usunieto %s z listy atrybut\363w." #: attrib.c:438 #, c-format msgid "Attempt by %s(%d) to create too many attributes on %s(%d)" msgstr "" #: attrib.c:505 #, c-format msgid "Bad attribute name %s on object %s" msgstr "Zl/y atrybut %s na obiekcie %s" #: attrib.c:1438 look.c:763 look.c:1457 msgid "Garbage is garbage." msgstr "Smiecie to smiecie." #: attrib.c:1451 attrib.c:1459 #, fuzzy msgid "That is not a valid alias." msgstr "To nie jest wl/asciwy kanal/." #: attrib.c:1474 #, c-format msgid "%s should contain only dbrefs." msgstr "" #: attrib.c:1479 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid dbref #%d in %s." msgstr "Niewl/asciwy dbref #%d w @forwardlist" #: attrib.c:1483 #, fuzzy, c-format msgid "I don't think #%d wants to hear from you." msgstr "Nie rozumiem co chcesz zrobic." #: attrib.c:1497 msgid "That attribute is SAFE. Set it !SAFE to modify it." msgstr "" "Ten atrybut ma flage BEZPIECZNY (SAFE). Ustaw go na !BEZPIECZNY (!SAFE) aby " "go zmodyfikowac." #: attrib.c:1500 msgid "That's not a very good name for an attribute." msgstr "To nie jest dobra nazwa dla atrybutu." #: attrib.c:1505 #, fuzzy, c-format msgid "You must set %s first." msgstr "\"Musisz podac liste cech.\"" #: attrib.c:1508 #, c-format msgid "%s is a branch attribute; remove its children first." msgstr "" #: attrib.c:1511 msgid "That attribute cannot be changed by you." msgstr "Ten atrybut nie moze byc zmieniony przez Ciebie." #: attrib.c:1514 #, fuzzy msgid "No such attribute to reset." msgstr "Nie ma takiego atrybutu." #: attrib.c:1520 msgid "Alias set." msgstr "Alias ustawiony." #: attrib.c:1522 msgid "Alias removed." msgstr "Alias usuniety." #: attrib.c:1536 #, c-format msgid "%s loses its ears and becomes deaf." msgstr "" #: attrib.c:1540 #, c-format msgid "%s grows ears and can now hear." msgstr "" #: attrib.c:1548 msgid "Set" msgstr "Ustaw" #: attrib.c:1548 msgid "Cleared" msgstr "Wyczyszczono" #: attrib.c:1578 attrib.c:1582 attrib.c:1639 attrib.c:1643 #, fuzzy msgid "You need to give an object/attribute pair." msgstr "Musisz wybrac obiekt i atrybut." #: attrib.c:1590 attrib.c:1651 bsd.c:3145 bsd.c:4381 bsd.c:4414 command.c:1302 #: command.c:1338 command.c:1601 cque.c:724 cque.c:826 cque.c:1058 cque.c:1179 #: create.c:114 create.c:200 create.c:263 create.c:272 create.c:276 #: create.c:326 create.c:330 create.c:348 create.c:554 destroy.c:233 #: extchat.c:1562 extchat.c:1579 extchat.c:1609 extchat.c:3049 flags.c:1362 #: flags.c:1367 flags.c:1520 function.c:903 function.c:981 function.c:1121 #: function.c:1191 function.c:1251 funmisc.c:604 game.c:943 game.c:1435 #: lock.c:634 lock.c:700 lock.c:849 look.c:1220 look.c:1486 malias.c:707 #: malias.c:813 match.c:138 move.c:519 move.c:833 move.c:848 predicat.c:1071 #: predicat.c:1243 rob.c:243 set.c:218 set.c:874 set.c:916 set.c:952 set.c:986 #: set.c:999 set.c:1062 speech.c:1329 warnings.c:300 warnings.c:500 wiz.c:415 #: wiz.c:528 wiz.c:953 wiz.c:984 wiz.c:1630 msgid "Permission denied." msgstr "Brak zezwolenia." #: attrib.c:1597 #, fuzzy, c-format msgid "That attribute is %slocked." msgstr "Atrybut zablokowany." #: attrib.c:1602 msgid "You need to be able to set the attribute to change its lock." msgstr "" #: attrib.c:1608 msgid "Attribute locked." msgstr "Atrybut zablokowany." #: attrib.c:1612 #, fuzzy msgid "Attribute unlocked." msgstr "Atrybut zablokowany." #: attrib.c:1615 msgid "Invalid status on atrlock.. Notify god." msgstr "Niewl/asciwy status w atrlock... Powiadom Boga." #: attrib.c:1620 attrib.c:1679 set.c:931 msgid "No such attribute." msgstr "Nie ma takiego atrybutu." #: attrib.c:1660 msgid "I can't find that player" msgstr "Nie moge znalezc tego gracza" #: attrib.c:1668 #, fuzzy msgid "You can only chown an attribute to yourself." msgstr "Nie mozesz wziasc siebie!" #: attrib.c:1672 msgid "Attribute owner changed." msgstr "Zmieniono wlasciciela atrybutu." #: attrib.c:1675 #, fuzzy msgid "You don't have the permission to chown that." msgstr "Nie masz %d %s aby to zrobic." #: boolexp.c:407 msgid "Too much recursion in lock!" msgstr "" #: boolexp.c:953 #, fuzzy, c-format msgid "I don't see %s here." msgstr "Nie widze tego tutaj." #: boolexp.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "I don't know which %s you mean!" msgstr "Nie wiem, o kt\363ry chodzi!" #: boolexp.c:1249 msgid "Unable to allocate memory for boolexp string node!" msgstr "" #: boolexp.c:1252 msgid "Unable to allocate memory for boolexp string!" msgstr "" #: boolexp.c:1268 boolexp.c:1499 msgid "Unable to allocate memory for boolexp asm node!" msgstr "" #: boolexp.c:1876 boolexp.c:1892 #, c-format msgid "%s lock refers to garbage object" msgstr "" #: boolexp.c:1885 #, c-format msgid "%s lock has eval-lock that uses a nonexistant attribute '%s'." msgstr "" #: boolexp.c:1895 #, c-format msgid "%s lock has indirect lock to %s/%s that it can't read" msgstr "" #: bsd.c:286 player.c:122 msgid "Either that player does not exist, or has a different password." msgstr "Albo ten gracz nie istnieje, albo posiada inne haslo." #: bsd.c:289 msgid "" "Either there is already a player with that name, or that name is illegal." msgstr "Istnieje juz gracz o takim imieniu lub podana nazwa jest zabroniona." #: bsd.c:290 #, fuzzy msgid "The password is invalid (or missing)." msgstr "Haslo to %s\n" #: bsd.c:291 msgid "Unable to register that player with that email address." msgstr "Nie mozna zarejestrowac gracza o takim adresie pocztowym." #: bsd.c:292 msgid "Registration successful! You will receive your password by email." msgstr "Rejestracja powiodla sie! Haslo otrzymasz poczta." #: bsd.c:293 msgid "Going down - Bye" msgstr "" #: bsd.c:294 msgid "GAME: SSL connections must be dropped, sorry." msgstr "" #: bsd.c:539 #, c-format msgid "Error %i on WSAStartup\n" msgstr "Bl/ad %i na WSAStartup\n" #: bsd.c:556 #, c-format msgid "Running under Windows %s\n" msgstr "" #: bsd.c:633 msgid "ERROR: Couldn't load databases! Exiting." msgstr "BLAD: Nie mozna zaladowac baz danych! Zakonczenie programu." #: bsd.c:713 #, c-format msgid "Listening (NT-style) on port %d" msgstr "" #: bsd.c:782 #, fuzzy msgid "MUSH shutdown completed." msgstr "" "\n" "Shutdown MUSHa zakonczony.\n" #: bsd.c:816 #, c-format msgid "Unable to open %s. Error output continues to stderr.\n" msgstr "Nie moge otworzyc %s. Bl/ad przeniesiony do stderr. \n" #: bsd.c:820 log.c:140 msgid "Ack! Failed reopening stderr!" msgstr "" #: bsd.c:1042 msgid "GAME: Shutdown by external signal" msgstr "GRA: Shutdown wywol/any przez zewnetrzny sygnal/" #: bsd.c:1043 #, fuzzy msgid "SHUTDOWN by external signal" msgstr "GRA: Shutdown wywol/any przez zewnetrzny sygnal/" #: bsd.c:1295 msgid "Refused connection" msgstr "Odmowa polaczenia" #: bsd.c:1295 msgid "remote port" msgstr "port zdalny" #: bsd.c:1296 msgid "(unknown)" msgstr "" #: bsd.c:1305 bsd.c:2069 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connection opened." msgstr "[%d/%s/%s] Otworzono pol/aczenie." #: bsd.c:1408 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open cached text file '%s'" msgstr "\"Nie mo\277na pobra\346 wielko\234ci pliku tekstowego '%s'\"" #: bsd.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't get the size of text file '%s'" msgstr "\"Nie mo\277na pobra\346 wielko\234ci pliku tekstowego '%s'\"" #: bsd.c:1423 #, c-format msgid "Couldn't allocate %d bytes of memory for '%s'!" msgstr "" #: bsd.c:1431 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't read all of '%s'" msgstr "\"Nie mozna przeczytac wszystkich '%s'\"" #: bsd.c:1473 #, c-format msgid "" "%s sizes: NewUser...%d Connect...%d Guest...%d Motd...%d Wizmotd...%d " "Quit...%d Register...%d Down...%d Full...%d" msgstr "" #: bsd.c:1495 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d) " msgstr "[%d/%s/%s] Otworzono pol/aczenie." #: bsd.c:1504 bsd.c:1567 #, c-format msgid "Below maximum player limit of %d. Logins enabled." msgstr "" #: bsd.c:1510 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout, never connected. " msgstr "" #: bsd.c:1554 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d)" msgstr "" #: bsd.c:1572 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connection closed, never connected." msgstr "[%d/%s/%s] Otworzono pol/aczenie." #: bsd.c:1930 bsd.c:5002 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s] Refused connection (remote port %s)" msgstr "[%d/%s] Odmowa polaczenia (zdalny port %d)" #: bsd.c:2062 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused connection." msgstr "[%d/%s/%s] Odmowa po\263\271czenia (zdalny port %d)" #: bsd.c:2266 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Switching to Telnet mode." msgstr "\"[%d/%s/%s] Przelaczam w tryb Telnet.\"" #: bsd.c:2716 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Switching to Pueblo mode." msgstr "\"[%d/%s/%s] Przelaczam w tryb Telnet.\"" #: bsd.c:2782 #, c-format msgid "Limit of %d players reached. Logins disabled.\n" msgstr "" #: bsd.c:2829 #, c-format msgid "%ld failed connections since last login." msgstr "%ld nieudanych po\263\271cze\361 od ostatniej wizyty." #: bsd.c:2841 msgid "Your HAVEN flag is set. You cannot receive pages." msgstr "Ustawiono Twoja ceche HAVEN. Nie mozesz otrzymywac wywolan." #: bsd.c:2845 msgid "Welcome back from vacation! Don't forget to unset your ON-VACATION flag" msgstr "" #: bsd.c:2866 bsd.c:2882 bsd.c:2903 bsd.c:2923 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed connect to '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Nieudane polaczenie z '%s'." #: bsd.c:2869 bsd.c:2906 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Otworzono pol/aczenie." #: bsd.c:2886 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected dark to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "" #: bsd.c:2927 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected hidden to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Otworzono pol/aczenie." #: bsd.c:2946 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused create for '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Odm\363wil/ rejestracji (zl/a strona) dla '%s'." #: bsd.c:2971 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed create for '%s' (bad name)." msgstr "[%d/%s/%s] Nieudane polaczenie z '%s'." #: bsd.c:2976 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed create for '%s' (bad password)." msgstr "[%d/%s/%s] Nieudane polaczenie z '%s'." #: bsd.c:2993 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused registration (bad site) for '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Odm\363wil/ rejestracji (zl/a strona) dla '%s'." #: bsd.c:3008 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed registration for '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Odm\363wil/ rejestracji (zl/a strona) dla '%s'." #: bsd.c:3150 #, fuzzy msgid "That's not a port number." msgstr "\"To nie jest numer portu.\"" #: bsd.c:3155 #, fuzzy msgid "What do you want to page with?" msgstr "Co chcesz ustawic?" #: bsd.c:3173 #, fuzzy msgid "That port's not active." msgstr "\"Tenn port nie jest aktywny.\"" #: bsd.c:3180 #, fuzzy, c-format msgid "From afar, %s%s%s" msgstr "\"Z daleka, %s%s%s\"" #: bsd.c:3182 #, fuzzy, c-format msgid "Long distance to %s: %s%s%s" msgstr "\"Duza odleglosc do %s: %s%s%s\"" #: bsd.c:3184 bsd.c:3190 #, fuzzy msgid "a connecting player" msgstr "Nie moge znalezc tego gracza" #: bsd.c:3187 #, fuzzy, c-format msgid "%s pages: %s" msgstr " wywoluje" #: bsd.c:3188 #, fuzzy, c-format msgid "You paged %s with '%s'." msgstr "Zap\263aci\263e\234 %d %s." #: bsd.c:3291 #, c-format msgid "BAILOUT: caught signal %d" msgstr "" #: bsd.c:3313 #, c-format msgid "info_slave on pid %d exited!" msgstr "" #: bsd.c:3321 #, c-format msgid "ERROR! forking dump exited with signal %d" msgstr "" #: bsd.c:3324 msgid "GAME: ERROR! Forking database save failed!" msgstr "" #: bsd.c:3413 #, c-format msgid "Multiple connection to Guest #%d" msgstr "Wiele pol/aczen do Guest #%d" #: bsd.c:3429 #, c-format msgid "Bogus caller #%d of dump_users" msgstr "" #: bsd.c:3450 bsd.c:3453 bsd.c:3457 bsd.c:3461 msgid "Player Name" msgstr "Gracz Imie" #: bsd.c:3450 bsd.c:3453 bsd.c:3457 bsd.c:3461 msgid "On For" msgstr "" #: bsd.c:3450 bsd.c:3453 bsd.c:3457 bsd.c:3461 msgid "Idle" msgstr "" #: bsd.c:3457 bsd.c:3461 msgid "Loc #" msgstr "" #: bsd.c:3457 bsd.c:3461 msgid "Cmds" msgstr "" #: bsd.c:3526 bsd.c:3540 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "\"Lacze...\"" #: bsd.c:3556 msgid "There are no players connected." msgstr "Nie ma w tej chwili pol/aczonych graczy." #: bsd.c:3559 #, fuzzy msgid "There is 1 player connected." msgstr "Nie ma w tej chwili pol/aczonych graczy." #: bsd.c:3562 #, c-format msgid "There are %d players connected." msgstr "Polaczonych jest %d graczy." #: bsd.c:3630 #, c-format msgid "%s created." msgstr "Stworzono %s." #: bsd.c:3631 bsd.c:3653 bsd.c:3655 bsd.c:3817 bsd.c:3819 msgid "GAME:" msgstr "GRA:" #: bsd.c:3633 #, c-format msgid "GAME: Suspect %s created." msgstr "GRA: Podejrzany %s utworzony." #: bsd.c:3638 #, fuzzy, c-format msgid "%s has DARK-reconnected." msgstr "%s ponownie sie polaczyl." #: bsd.c:3639 #, fuzzy, c-format msgid "%s has DARK-connected." msgstr "%s ponownie sie polaczyl." #: bsd.c:3641 #, fuzzy, c-format msgid "%s has HIDDEN-reconnected." msgstr "%s ponownie sie polaczyl." #: bsd.c:3642 #, fuzzy, c-format msgid "%s has HIDDEN-connected." msgstr "%s ponownie sie polaczyl." #: bsd.c:3644 #, c-format msgid "%s has reconnected." msgstr "%s ponownie sie polaczyl." #: bsd.c:3645 #, fuzzy, c-format msgid "%s has connected." msgstr "%s ponownie sie polaczyl." #: bsd.c:3650 bsd.c:3815 #, fuzzy, c-format msgid "GAME: Suspect %s" msgstr "GRA: Podejrzany %s utworzony." #: bsd.c:3662 #, fuzzy msgid "You are nowhere!" msgstr "Nie mozesz tutaj m\363wic!" #: bsd.c:3713 bsd.c:3777 #, c-format msgid "Invalid zone #%d for %s(#%d) has bad type %d" msgstr "" #: bsd.c:3743 bsd.c:3811 #, c-format msgid "%s has disconnected." msgstr "%s rozlaczyl sie." #: bsd.c:3789 bsd.c:3812 #, fuzzy, c-format msgid "%s has partially disconnected." msgstr "%s rozlaczyl sie." #: bsd.c:3805 #, fuzzy, c-format msgid "%s has DARK-disconnected." msgstr "%s rozlaczyl sie." #: bsd.c:3806 #, fuzzy, c-format msgid "%s has partially DARK-disconnected." msgstr "%s rozlaczyl sie." #: bsd.c:3808 #, fuzzy, c-format msgid "%s has HIDDEN-disconnected." msgstr "%s rozlaczyl sie." #: bsd.c:3809 #, fuzzy, c-format msgid "%s has partially HIDDEN-disconnected." msgstr "%s rozlaczyl sie." #: bsd.c:3838 msgid "You may get 15 minutes of fame and glory in life, but not right now." msgstr "" #: bsd.c:3844 #, fuzzy msgid "Motd set." msgstr "MOTD(Wiadomosc Dnia) dla Wizard\363w ustawiona." #: bsd.c:3848 msgid "Wizard motd set." msgstr "MOTD(Wiadomosc Dnia) dla Wizard\363w ustawiona." #: bsd.c:3852 #, fuzzy msgid "Down motd set." msgstr "MOTD(Wiadomosc Dnia) dla Wizard\363w ustawiona." #: bsd.c:3856 #, fuzzy msgid "Full motd set." msgstr "MOTD(Wiadomosc Dnia) dla Wizard\363w ustawiona." #: bsd.c:3861 #, c-format msgid "Wiz MOTD: %s" msgstr "" #: bsd.c:3862 #, c-format msgid "Down MOTD: %s" msgstr "" #: bsd.c:3863 #, c-format msgid "Full MOTD: %s" msgstr "" #: bsd.c:3884 msgid "Why would you want to do that?" msgstr "Dlaczego chcial/bys to zrobic?" #: bsd.c:3903 #, c-format msgid "Doing set. %d characters lost." msgstr "" #: bsd.c:3906 #, fuzzy msgid "Doing set." msgstr "Cecha ustawiona." #: bsd.c:3922 #, fuzzy msgid "Who do you think you are, Gallup?" msgstr "Wydaje ci sie, ze kim ty jestes? Bogiem?" #: bsd.c:3936 #, c-format msgid "Poll set. %d characters lost." msgstr "" #: bsd.c:3939 #, fuzzy msgid "Poll set." msgstr "Cecha ustawiona." #: bsd.c:3940 #, fuzzy, c-format msgid "Poll Set to '%s'." msgstr "Przeniesiono do %s." #: bsd.c:4015 fundb.c:660 fundb.c:681 fundb.c:702 fundb.c:723 fundb.c:744 #: fundb.c:765 funlist.c:2271 funlist.c:2290 #, fuzzy msgid "#-1 ARGUMENT OUT OF RANGE" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSI BYC LICZBA" #: bsd.c:4244 bsd.c:4265 bsd.c:4312 #, fuzzy msgid "#-1 NOT CONNECTED" msgstr "#-1 NIE ZNALEZIONO" #: bsd.c:4275 bsd.c:4286 bsd.c:4297 #, fuzzy msgid "#-1 FUNCTION REQUIRES ONE ARGUMENT" msgstr "#-1 FUNKCJA OCZEKUJE JEDNEGO ZNAKU" #: bsd.c:4425 #, fuzzy msgid "You no longer appear on the WHO list." msgstr "Przestales slyszec wiadomosci na kanale <%s>." #: bsd.c:4427 msgid "You now appear on the WHO list." msgstr "" #: bsd.c:4456 #, fuzzy msgid "" "\n" "*** Inactivity timeout ***\n" msgstr "" "\n" "*** Limit bycia nieaktywnym upl/ynal/. Jestes od teraz UKRYTY(A) ***\n" #: bsd.c:4458 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d) " msgstr "" #: bsd.c:4466 msgid "" "\n" "*** Inactivity limit reached. You are now HIDDEN. ***\n" msgstr "" "\n" "*** Limit bycia nieaktywnym upl/ynal/. Jestes od teraz UKRYTY(A) ***\n" #: bsd.c:4741 bsd.c:4748 msgid "GAME: Error writing reboot database!" msgstr "" #: bsd.c:4937 msgid "GAME: Reboot finished." msgstr "GRA: Reboot zakonczony." #: bsd.c:4962 msgid "Starting MUD listening thread ...\n" msgstr "" #: bsd.c:5009 #, c-format msgid "[%d/%s] Connection opened." msgstr "[%d/%s] Polaczenie nawiazane." #: bsd.c:5011 #, c-format msgid "[%d/%s] Connection opened.\n" msgstr "[%d/%s] Uzyskano polaczenie.\n" #: bsd.c:5039 msgid "End of MUD listening thread ...\n" msgstr "" #: cmds.c:135 cmds.c:280 cmds.c:420 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr " Flagi:" #: cmds.c:137 cmds.c:422 cmds.c:650 msgid "Powers" msgstr "" #: cmds.c:140 msgid "You can't remake the world in your image." msgstr "Nie mozesz przerobic swiata na swoj obraz." #: cmds.c:144 msgid "What did you want to set?" msgstr "Co chcesz ustawic?" #: cmds.c:149 msgid "Couldn't set that option" msgstr "Nie mozna ustawic tej opcji" #: cmds.c:151 msgid "Option set." msgstr "" #: cmds.c:325 fundb.c:945 fundb.c:972 msgid "#-1 INVALID SECOND ARGUMENT" msgstr "#-1 NIEWL/ASCIWY DRUGI ARGUMENT" #: cmds.c:370 msgid "You need a fishing license to use that hook." msgstr "" #: cmds.c:383 #, fuzzy msgid "You must give a switch for @hook" msgstr "\"Musisz podac liste cech.\"" #: cmds.c:509 command.c:1554 extmail.c:1440 #, fuzzy msgid "You cannot do that while gagged." msgstr "Nie mozesz tedy pojsc." #: cmds.c:761 #, fuzzy msgid "You don't have the authority to do that!" msgstr "Nie masz %d %s aby to zrobic." #: cmds.c:833 #, fuzzy msgid "You can't teleport to nothing!" msgstr "\"Nie mozesz sie teleportowac do nikad!\"" #: cmds.c:1069 #, c-format msgid "No command found in code by %s - don't start code with functions." msgstr "" #: command.c:1051 #, fuzzy, c-format msgid "%s doesn't know switch %s." msgstr "Nie wiem, o kt\363ry chodzi!" #: command.c:1155 #, c-format msgid "No command vector on command %s." msgstr "" #: command.c:1312 #, fuzzy msgid "Bad command name." msgstr "%d komendy wykonane." #: command.c:1318 #, fuzzy, c-format msgid "Command %s added." msgstr "Log komend wyczyszczony." #: command.c:1321 #, fuzzy, c-format msgid "Command %s already exists" msgstr "POCZTA: Ta nazwa juz istnieje!" #: command.c:1344 msgid "You can't delete built-in commands. @hook/override instead." msgstr "" #: command.c:1347 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %s from command table." msgstr "Usunieto %s z listy atrybut\363w." #: command.c:1362 msgid "You must specify a command." msgstr "Musisz sprecyzowac komende." #: command.c:1381 command.c:1704 msgid "No such command." msgstr "Nie ma takiej komendy." #: command.c:1392 msgid "How do you want to restrict the command?" msgstr "Jak chcesz zastrzec to polecenie?" #: command.c:1397 function.c:917 #, fuzzy msgid "Restrict attempt failed." msgstr "Nieudala sie Twoja proba morderstwa." #: command.c:1401 #, fuzzy msgid "@command is ALWAYS enabled." msgstr "Ta komenda nie jest dostepna." #: command.c:1558 #, fuzzy msgid "You cannot do that while fixed." msgstr "Nie mozesz tedy pojsc." #: command.c:1562 msgid "Guests cannot do that." msgstr "Goscie nie moga tego robic." #: command.c:1566 msgid "Only God can do that." msgstr "Tylko bog moze to zrobic." #: command.c:1586 msgid "Permission denied, command is type-restricted." msgstr "" #: command.c:1708 msgid "Hooks not allowed with that command." msgstr "" #: command.c:1721 #, fuzzy msgid "Unknown hook type" msgstr "Nie znany typ." #: command.c:1726 #, fuzzy, c-format msgid "Hook removed from %s." msgstr "Przeniesiono do %s." #: command.c:1731 #, fuzzy msgid "You must give both an object and attribute." msgstr "Musisz wybrac obiekt i atrybut." #: command.c:1735 #, fuzzy msgid "Invalid hook object." msgstr "Niewlasciwa strefa." #: command.c:1742 #, c-format msgid "Hook set for %s" msgstr "" #: conf.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: option %s value %s invalid.\n" msgstr "CONFIG: command_alias %s wymaga aliasa. \n" #: conf.c:636 conf.c:805 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value truncated\n" msgstr "" #: conf.c:671 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value limited to #%d\n" msgstr "" #: conf.c:677 #, c-format msgid "CONFIG: attempt to set option %s to a bad dbref (#%d)" msgstr "" #: conf.c:707 conf.c:771 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value limited to %d\n" msgstr "" #: conf.c:761 #, c-format msgid "CONFIG: Unknown time interval in option %s" msgstr "" #: conf.c:801 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value overflow\n" msgstr "" #: conf.c:842 #, c-format msgid "CONFIG: Invalid command or restriction for %s.\n" msgstr "" #: conf.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: restrict_command %s requires a restriction value.\n" msgstr "CONFIG: command_alias %s wymaga aliasa. \n" #: conf.c:865 #, c-format msgid "CONFIG: Invalid function or restriction for %s.\n" msgstr "" #: conf.c:874 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: restrict_function %s requires a restriction value.\n" msgstr "CONFIG: command_alias %s wymaga aliasa. \n" #: conf.c:893 conf.c:913 conf.c:933 #, c-format msgid "CONFIG: Couldn't alias %s to %s.\n" msgstr "CONFIG: Nie moge ustawic aliasa %s na %s.\n" #: conf.c:900 #, c-format msgid "CONFIG: command_alias %s requires an alias.\n" msgstr "CONFIG: command_alias %s wymaga aliasa. \n" #: conf.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: attribute_alias %s requires an alias.\n" msgstr "CONFIG: command_alias %s wymaga aliasa. \n" #: conf.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: function_alias %s requires an alias.\n" msgstr "CONFIG: command_alias %s wymaga aliasa. \n" #: conf.c:957 conf.c:969 #, fuzzy msgid "CONFIG: help_command requires a command name and file name.\n" msgstr "CONFIG: command_alias %s wymaga aliasa. \n" #: conf.c:1004 #, c-format msgid "CONFIG: directive '%s' in cnf file ignored.\n" msgstr "" #: conf.c:1037 msgid "GAME: Dumping database. Game may freeze for a minute" msgstr "" #: conf.c:1038 msgid "GAME: Dump complete. Time in." msgstr "" #: conf.c:1100 msgid "GAME: Database will be dumped in 1 minute." msgstr "" #: conf.c:1102 msgid "GAME: Database will be dumped in 5 minutes." msgstr "" #: conf.c:1223 conf.c:1231 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open configuration file %s." msgstr "BL/AD: Nie moge otworzyc pliku konfiguracyjnego %s." #: conf.c:1285 #, c-format msgid "CONFIG: include depth too deep in file %s" msgstr "" #: conf.c:1305 #, c-format msgid "CONFIG: directive '%s' missing from cnf file, using default value." msgstr "" #: conf.c:1314 #, c-format msgid "" "CONFIG: local directive '%s' missing from cnf file. using default value." msgstr "" #: conf.c:1331 #, fuzzy msgid "" "CONFIG: compression program is specified but not used in Win32, ignoring" msgstr "" "CONFIG: program kompresji jest wybrany lecz nie uzywany w Win32, ignoruje\n" #: conf.c:1338 #, fuzzy msgid "CONFIG: compression suffix is specified but not used in Win32, ignoring" msgstr "" "CONFIG: program kompresji jest wybrany lecz nie uzywany w Win32, ignoruje\n" #: conf.c:1397 msgid "I only know the following types of options:" msgstr "Znam tylko następujące typy opcji:" #: conf.c:1425 msgid "Use: @config/list where type is one of:" msgstr "" #: conf.c:1534 #, fuzzy msgid "#-1 NO SUCH CONFIG OPTION" msgstr "#-1 NIE MA TAKIEJ OPCJI" #: conf.c:1564 function.c:1266 msgid "Disabled." msgstr "" #: conf.c:1566 function.c:1263 msgid "Enabled." msgstr "" #: conf.c:1570 msgid "That isn't a on/off option." msgstr "To nie jest opcja, ktora mozesz wl/aczyc/wyl/aczyc." #: conf.c:1574 msgid "No such option." msgstr "Nie ma takiej opcji." #: conf.c:1581 msgid " Attributes are not compressed in memory." msgstr " Atrybuty nie sa kompresowane w pamieci." #: conf.c:1584 msgid " Attributes are Huffman compressed in memory." msgstr " Atrybuty sa zkompresowane metoda Huffmana w pamieci." #: conf.c:1587 #, fuzzy msgid " Attributes are word compressed in memory." msgstr " Atrybuty nie sa kompresowane w pamieci." #: conf.c:1590 #, fuzzy msgid " Attributes are 8-bit word compressed in memory." msgstr " Atrybuty nie sa kompresowane w pamieci." #: conf.c:1594 msgid " The MUSH was compiled with SSL support." msgstr "" #: conf.c:1598 msgid " DNS and ident lookups are handled by a slave process." msgstr "" #: conf.c:1600 msgid " DNS and ident lookups are handled by the MUSH process." msgstr "" #: conf.c:1604 msgid " Windows NT native TCP/IP networking functions in use." msgstr " Wykorzystywane sa natywne funkcje TCP/IP Windowsa NT" #: conf.c:1606 msgid " BSD sockets networking in use." msgstr "" #: conf.c:1610 msgid " Extended convtime() is supported." msgstr "" #: conf.c:1612 msgid " convtime() is stricter." msgstr "" #: conf.c:1616 msgid " CPU usage limiting is supported." msgstr "" #: conf.c:1618 msgid " CPU usage limiting is NOT supported." msgstr "" #: cque.c:198 msgid "Not enough money to queue command." msgstr "" #: cque.c:203 #, c-format msgid "Runaway object: %s(%s). Commands halted." msgstr "" #: cque.c:205 #, c-format msgid "Runaway object %s executing: %s" msgstr "" #: cque.c:691 #, fuzzy msgid "You must specify an object to use for the semaphore." msgstr "Musisz wybrac obiekt i atrybut." #: cque.c:701 msgid "You may not specify a semaphore attribute with the ANY switch." msgstr "" #: cque.c:733 msgid "You may not specify a semaphore count with the ALL switch." msgstr "" #: cque.c:737 msgid "The semaphore count must be an integer." msgstr "" #: cque.c:753 #, fuzzy msgid "Drained." msgstr "\"Wyczerpane.\"" #: cque.c:755 #, fuzzy msgid "Notified." msgstr "\"Powiadomiono.\"" #: cque.c:923 set.c:207 msgid "I couldn't find that player." msgstr "Nie moge znalezc tego gracza." #: cque.c:926 rob.c:179 speech.c:487 #, fuzzy msgid "I don't know who you mean!" msgstr "Nie wiem, o kt\363ry chodzi!" #: cque.c:932 msgid "Queue for : all" msgstr "Kolejka dla : wszyscy" #: cque.c:934 #, c-format msgid "Queue for : %s" msgstr "Kolejka dla : %s" #: cque.c:938 #, fuzzy msgid "Player Queue:" msgstr "Gracz Imie" #: cque.c:941 msgid "Object Queue:" msgstr "" #: cque.c:944 msgid "Wait Queue:" msgstr "" #: cque.c:947 msgid "Semaphore Queue:" msgstr "" #: cque.c:950 msgid "------------ Queue Done ------------" msgstr "----------------- Kolejka Skonczona -----------------" #: cque.c:975 cque.c:1081 cque.c:1084 msgid "Halted" msgstr "Wstrzymano" #: cque.c:1062 #, fuzzy msgid "You may not use @halt obj=command on this object." msgstr "Nie mozesz przeniesc tego obiektu do tej strefy." #: cque.c:1071 #, fuzzy msgid "All of your objects have been halted." msgstr "Wszystkie twoje obiekty sa restartowane przez %s." #: cque.c:1074 #, c-format msgid "All objects for %s have been halted." msgstr "" #: cque.c:1076 #, fuzzy, c-format msgid "All of your objects have been halted by %s." msgstr "Wszystkie twoje obiekty sa restartowane przez %s." #: cque.c:1102 msgid "You do not have the power to bring the world to a halt." msgstr "Niemasz Mocy, aby wstrzymac swiat." #: cque.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid "Your objects have been globally halted by %s" msgstr "Twoje obiekty sa cal/kowicie restartowane przez %s" #: cque.c:1127 #, fuzzy msgid "You do not have the power to restart the world." msgstr "Niemasz Mocy, aby wstrzymac swiat." #: cque.c:1138 #, c-format msgid "Your objects are being globally restarted by %s" msgstr "Twoje obiekty sa cal/kowicie restartowane przez %s" #: cque.c:1185 #, fuzzy, c-format msgid "All objects for %s are being restarted." msgstr "Wszystkie twoje obiekty sa restartowane przez %s." #: cque.c:1188 #, c-format msgid "All of your objects are being restarted by %s." msgstr "Wszystkie twoje obiekty sa restartowane przez %s." #: cque.c:1200 #, fuzzy msgid "All of your objects are being restarted." msgstr "Wszystkie twoje obiekty sa restartowane przez %s." #: create.c:51 msgid "That is not a valid object." msgstr "To nie jest wlasciwy obiekt." #: create.c:54 msgid "That room is being destroyed. Sorry." msgstr "Ten pokoj jest niszczony. Wybacz." #: create.c:57 #, fuzzy msgid "You can't link to that." msgstr "Nie mozesz tego podniesc." #: create.c:99 #, fuzzy msgid "Sorry you can only make exits out of rooms." msgstr "Mozesz okrasc tylko innych graczy." #: create.c:103 #, fuzzy msgid "You can't make an exit in a place that's crumbling." msgstr "Nie mozesz modyfikowac wyjsc w tym pomieszczeniu." #: create.c:107 msgid "Open where?" msgstr "Otworzyc gdzie?" #: create.c:110 #, fuzzy msgid "That's a strange name for an exit!" msgstr "To glupia nazwa dla rzeczy!" #: create.c:131 #, c-format msgid "Opened exit %s" msgstr "" #: create.c:135 msgid "Trying to link..." msgstr "" #: create.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "You don't have enough %s to link." msgstr "Nie masz %d %s aby to zrobic." #: create.c:144 create.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "Linked exit #%d to #%d" msgstr "Znaleziono zniszczone wyjscie #%d w pokoju #%d" #: create.c:193 msgid "Unlink what?" msgstr "" #: create.c:196 match.c:303 wiz.c:920 #, fuzzy msgid "I don't know which one you mean!" msgstr "Nie wiem, o kt\363ry chodzi!" #: create.c:205 #, c-format msgid "Unlinked exit #%d." msgstr "" #: create.c:209 #, fuzzy msgid "Dropto removed." msgstr "%s - Moc usunieta." #: create.c:212 #, fuzzy msgid "You can't unlink that!" msgstr "Nie mozesz tego wziasc!" #: create.c:251 msgid "You somehow wound up in a exit. No biscuit." msgstr "" #: create.c:282 create.c:289 #, c-format msgid "It costs %d %s to link this exit." msgstr "Polaczenie tego wyjscia kosztuje %d %s." #: create.c:313 fundb.c:1660 fundb.c:1677 wiz.c:372 msgid "No match." msgstr "Nie pasuje." #: create.c:317 msgid "That is an exit." msgstr "To jest wyjscie." #: create.c:321 #, fuzzy msgid "You may not link something to itself." msgstr "Nie wolno Ci ustawiac atrybutow." #: create.c:332 #, fuzzy msgid "Can't set home to home." msgstr "Nie widze tu tego." #: create.c:337 #, fuzzy msgid "Home set." msgstr "Imie ustawione." #: create.c:344 msgid "That is not a room!" msgstr "To nie jest pok\363j!" #: create.c:352 #, fuzzy msgid "Dropto set." msgstr "Upuszczono." #: create.c:358 #, c-format msgid "Weird object! Type of #%d is %d" msgstr "" #: create.c:381 #, fuzzy msgid "Dig what?" msgstr "Szeptac co?" #: create.c:383 msgid "That's a silly name for a room!" msgstr "To glupie imie dla pokoju!" #: create.c:394 #, c-format msgid "%s created with room number %d." msgstr "" #: create.c:433 msgid "Create what?" msgstr "Co stworzyc?" #: create.c:436 msgid "That's a silly name for a thing!" msgstr "To glupia nazwa dla rzeczy!" #: create.c:513 msgid "" "Warning: @CLONE/PRESERVE on an object with WIZ, ROY, @powers, or @warnings." msgstr "" #: create.c:543 set.c:143 msgid "That is not a reasonable name." msgstr "To nie jest rozsadna nazwa." #: create.c:559 msgid "There's nothing left of it to clone!" msgstr "Nic nie zostal/o z tego do klonowania!" #: create.c:564 msgid "You cannot @CLONE/PRESERVE. Use normal @CLONE instead." msgstr "" #: create.c:572 #, c-format msgid "Cloned: Object %s." msgstr "Zklonowano: Objekt %s." #: create.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "Cloned: Room #%d." msgstr "Zklonowano: Objekt %s." #: create.c:640 msgid "" "Warning: @CLONE/PRESERVE on an exit with WIZ, ROY, @powers, or Warnings." msgstr "" #: create.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "Cloned: Exit #%d." msgstr "Zklonowano: Objekt %s." #: db.c:630 #, c-format msgid " * Bad attribute name on #%d. Changing name to %s.\n" msgstr " * Zl/y atrybut na #%d. Zmieniam na %s.\n" #: db.c:637 #, fuzzy, c-format msgid " * Bad owner on attribute %s on #%d.\n" msgstr "BLAD: Zly format nowego atrybutu %s. obiekt #%d\n" #: db.c:663 #, fuzzy, c-format msgid " * Bad text in attribute %s on #%d. Changed to:\n" msgstr " * Zl/y atrybut na #%d. Zmieniam na %s.\n" #: db.c:744 #, c-format msgid "\t...wrote up to object #%d\n" msgstr "" #: db.c:747 #, c-format msgid "\t...finished at object #%d\n" msgstr "" #: db.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Invalid lock format on object #%d" msgstr "BLAD: Zly format nowego atrybutu %s. obiekt #%d\n" #: db.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Bad format on new attributes. object #%d" msgstr "BLAD: Zly format nowego atrybutu %s. obiekt #%d\n" #: db.c:962 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Bad format on new attribute %s. object #%d" msgstr "BLAD: Zly format nowego atrybutu %s. obiekt #%d\n" #: db.c:996 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: old-style attribute format in object %d" msgstr "BL/AD: zl/a lista atrybut\363w obiekt %d" #: db.c:1001 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: no line feed after < on object %d" msgstr "BLAD: brak nazwy dla pokoju #%d." #: db.c:1007 msgid "ERROR: Unexpected EOF on file." msgstr "" #: db.c:1012 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Bad character %c (%d) in attribute list on object %d" msgstr "BL/AD: zl/a lista atrybut\363w obiekt %d" #: db.c:1015 msgid " (expecting ], >, or < as first character of the line.)" msgstr "" #: db.c:1017 #, c-format msgid " Last attribute read was: %s" msgstr "" #: db.c:1019 msgid " No attributes had been read yet." msgstr " Zaden atrybut nie byl/ jeszcze odczytany." #: db.c:1071 msgid "ERROR: Old database without required dbflags." msgstr "" #: db.c:1081 msgid "Unrecognized database format!" msgstr "" #: db.c:1088 #, fuzzy msgid "ERROR: old style database." msgstr "BLAD: Nie mozna zaladowac baz danych! Zakonczenie programu." #: db.c:1117 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to determine type of #%d\n" msgstr "Nie moge zapisac do pliku: %s" #: db.c:1152 db.c:1160 #, c-format msgid " * Name of #%d is longer than the maximum, truncating.\n" msgstr "" #: db.c:1219 #, c-format msgid "ERROR: bad attribute list object %d" msgstr "BL/AD: zl/a lista atrybut\363w obiekt %d" #: db.c:1240 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: No end of dump after object #%d" msgstr "BLAD: brak nazwy dla pokoju #%d." #: db.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: failed object %d" msgstr "BL/AD: zl/a lista atrybut\363w obiekt %d" #: destroy.c:216 msgid "Destroying that again is hardly necessary." msgstr "" #: destroy.c:220 msgid "Destroying God would be blasphemous." msgstr "" #: destroy.c:238 msgid "That is too special to be destroyed." msgstr "To jest zbyt wyjatkowe, aby to zniszczyc." #: destroy.c:245 msgid "That object is set SAFE. You must set it !SAFE before destroying it." msgstr "" "Ten obiekt ma ustawiona ceche SAFE. Musisz ustawic ceche !SAFE przed " "zniszczeniem go." #: destroy.c:250 #, fuzzy msgid "That object is marked SAFE. Use @nuke to destroy it." msgstr "" "Ten obiekt jest ustawiony na WIZARD. Musisz uzyc @nuke aby go zniszczyc." #: destroy.c:257 msgid "That object does not belong to you. Use @nuke to destroy it." msgstr "Obiekt nie nalezy do Ciebie. Uzyj @nuke, aby go zniszczyc." #: destroy.c:264 msgid "Programs don't kill people; people kill people!" msgstr "Programy nie zabija ludzi; ludzie zabijaja ludzi." #: destroy.c:273 msgid "Sorry, no suicide allowed." msgstr "Wybacz, samobojstwa nie sa dozwolone." #: destroy.c:278 #, fuzzy msgid "Even you can't do that!" msgstr "POCZTA: Nie mozesz zrobic tego!" #: destroy.c:283 msgid "How gruesome. You may not destroy players who are connected." msgstr "Ale brutalne. Nie mozesz zniszczyc graczy, kt\363rzy sa pol/aczeni." #: destroy.c:287 msgid "You must use @nuke to destroy a player." msgstr "Musisz uzyc @nuke aby zniszczyc gracza." #: destroy.c:294 msgid "That object is set WIZARD. You must use @nuke to destroy it." msgstr "" "Ten obiekt jest ustawiony na WIZARD. Musisz uzyc @nuke aby go zniszczyc." #: destroy.c:329 msgid "Destroyed." msgstr "Zniszczono." #: destroy.c:336 msgid "Warning: Target is set SAFE, but scheduling for destruction anyway." msgstr "" #: destroy.c:341 msgid "The room shakes and begins to crumble." msgstr "" #: destroy.c:344 #, c-format msgid "You will be rewarded shortly for %s." msgstr "" #: destroy.c:349 #, c-format msgid "The wrecking ball is on its way for %s's %s and its exits." msgstr "" #: destroy.c:352 #, c-format msgid "%s has scheduled your room %s to be destroyed." msgstr "%s ustawil/ tw\363j pok\363j %s w kolejce do zniszczenia." #: destroy.c:362 #, c-format msgid "%s and all their (non-SAFE) objects are scheduled to be destroyed." msgstr "" #: destroy.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "%s and all their objects are scheduled to be destroyed." msgstr "%s ustawil/ tw\363j pok\363j %s w kolejce do zniszczenia." #: destroy.c:366 destroy.c:378 destroy.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "%s is scheduled to be destroyed." msgstr "%s ustawil/ tw\363j pok\363j %s w kolejce do zniszczenia." #: destroy.c:371 destroy.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "%s's %s is scheduled to be destroyed." msgstr "%s ustawil/ tw\363j pok\363j %s w kolejce do zniszczenia." #: destroy.c:375 destroy.c:385 destroy.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "%s has scheduled your %s for destruction." msgstr "%s ustawil/ tw\363j pok\363j %s w kolejce do zniszczenia." #: destroy.c:396 msgid "Surprising type in do_destroy." msgstr "" #: destroy.c:423 msgid "Alas, your efforts of mercy are in vain." msgstr "" #: destroy.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Your %s has been spared from destruction." msgstr "Oszczedzono Cie od zniszczenia." #: destroy.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "%s's %s has been spared from destruction." msgstr "Pok\363j %s zostal/ oszczedzony przed destrukcja." #: destroy.c:436 #, fuzzy msgid "That can't be undestroyed." msgstr "To jest zbyt wyjatkowe, aby to zniszczyc." #: destroy.c:489 msgid "Surprising type in pre_destroy." msgstr "" #: destroy.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been spared from destruction." msgstr "Oszczedzono Cie od zniszczenia." #: destroy.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "You have been spared from destruction by %s." msgstr "Oszczedzono Cie od zniszczenia." #: destroy.c:530 msgid "You have been spared from destruction." msgstr "Oszczedzono Cie od zniszczenia." #: destroy.c:556 #, c-format msgid "The room %s has been spared from destruction." msgstr "Pok\363j %s zostal/ oszczedzony przed destrukcja." #: destroy.c:560 #, c-format msgid "The room %s has been spared from destruction by %s." msgstr "Pok\363j %s zostal/ oszczedzony przed destrukcja przez %s." #: destroy.c:577 msgid "Surprising type in un_destroy." msgstr "" #: destroy.c:609 #, c-format msgid "Unknown type on #%d in free_object." msgstr "" #: destroy.c:637 destroy.c:1084 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading from invalid room #%d destroyed." msgstr "" #: destroy.c:645 destroy.c:1093 #, c-format msgid "Found a destroyed exit #%d in room #%d" msgstr "Znaleziono zniszczone wyjscie #%d w pokoju #%d" #: destroy.c:751 msgid "" "The floor disappears under your feet, you fall through NOTHINGness and then:" msgstr "Podloga znika pod Twymi stopami, spadasz w nicosc i:" #: destroy.c:807 #, c-format msgid "You get your %d %s deposit back for %s." msgstr "" #: destroy.c:903 msgid "ERROR: Removed free list and continued\n" msgstr "" #: destroy.c:907 #, c-format msgid "ERROR: Object #%d should not be free\n" msgstr "" #: destroy.c:908 msgid "ERROR: Corrupt free list, fixing\n" msgstr "" #: destroy.c:972 msgid "Purge complete." msgstr "" #: destroy.c:974 msgid "Sorry, you are a mortal." msgstr "Wybacz, jestes smiertelnikiem." #: destroy.c:1007 destroy.c:1031 #, c-format msgid "ERROR: Invalid next pointer #%d from object %s" msgstr "" #: destroy.c:1024 #, c-format msgid "ERROR: Invalid object owner on %s(%d)" msgstr "" #: destroy.c:1053 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s has a contents list. Wiping it out." msgstr "" #: destroy.c:1064 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading to invalid room #%d relinked to its source room." msgstr "" #: destroy.c:1076 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading to garbage room #%d relinked to its source room." msgstr "" #: destroy.c:1150 #, c-format msgid "ERROR: no name for room #%d." msgstr "BLAD: brak nazwy dla pokoju #%d." #: destroy.c:1156 #, c-format msgid "You own a disconnected room, %s" msgstr "Posiadasz odlaczony pokoj, %s" #: destroy.c:1180 #, fuzzy, c-format msgid "You own an object in a circular zone chain: %s" msgstr "Masz przedmiot %s kt\363ry zostal/ 'osierocony'." #: destroy.c:1199 #, c-format msgid "You own an object without a @lock/zone being used as a zone: %s" msgstr "" #: destroy.c:1251 #, c-format msgid "Bad object type found for %s in mark_contents" msgstr "" #: destroy.c:1274 #, c-format msgid "Object %s not pointed to by anything." msgstr "" #: destroy.c:1277 #, c-format msgid "You own an object %s that was 'orphaned'." msgstr "Masz przedmiot %s kt\363ry zostal/ 'osierocony'." #: destroy.c:1306 destroy.c:1314 #, c-format msgid "It was moved to %s." msgstr "Zostal/o to przeniesione do %s." #: destroy.c:1308 destroy.c:1316 #, c-format msgid "Moved to %s." msgstr "Przeniesiono do %s." #: destroy.c:1321 msgid "It was destroyed." msgstr "Zostalo zniszczone." #: destroy.c:1322 msgid "Orphaned exit destroyed." msgstr "" #: destroy.c:1328 msgid "Disconnected room. So what?" msgstr "Odlaczony Pokoj. I co z tego?" #: destroy.c:1332 #, c-format msgid "Surprising type on #%d found in check_cycles." msgstr "" #: destroy.c:1358 #, c-format msgid "ERROR: Contents of object %d corrupt at object %d cleared" msgstr "" #: destroy.c:1370 #, c-format msgid "Incorrect location on object %s. Reset to #%d." msgstr "" #: destroy.c:1381 #, c-format msgid "ERROR: Exits of room %d corrupt at object %d cleared" msgstr "" #: destroy.c:1389 #, c-format msgid "Incorrect source on exit %s. Reset to #%d." msgstr "" #: destroy.c:1401 #, c-format msgid "ERROR DBCK: Moved object %d" msgstr "" #: destroy.c:1418 msgid "Silly mortal chicks are for kids!" msgstr "Glupie smiertelne dziewki sa dla dzieci!" #: destroy.c:1421 msgid "GAME: Performing database consistency check." msgstr "" #: destroy.c:1422 msgid "DBCK done." msgstr "Sprawdzanie bazy danych zakonczone." #: destroy.c:1424 msgid "GAME: Database consistency check complete." msgstr "" #: extchat.c:147 extchat.c:976 extchat.c:1109 extchat.c:1119 extchat.c:1173 #: extchat.c:1411 extchat.c:2330 extchat.c:2964 msgid "CHAT: I don't recognize that channel." msgstr "CHAT: Nie rozpoznaje kanalu." #: extchat.c:150 extchat.c:1112 extchat.c:1176 extchat.c:1263 #, fuzzy msgid "CHAT: I don't know which channel you mean." msgstr "Nie wiem, o ktory kanal chodzi." #: extchat.c:197 #, c-format msgid "Unable to load channel %d." msgstr "Nie moge zaladowac kanalu %d." #: extchat.c:208 msgid "CHAT: No end-of-dump marker in the chat database." msgstr "" #: extchat.c:210 msgid "CHAT: Trailing garbage in the chat database." msgstr "" #: extchat.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "Bad object #%d removed from channel %s" msgstr "CHAT: %s usuwa Cie z kanalu <%s>." #: extchat.c:797 msgid "CHAT: Partial matches are:" msgstr "" #: extchat.c:950 extchat.c:2939 extchat.c:3035 msgid "You need to specify a channel." msgstr "Musisz okreslic kanal." #: extchat.c:954 msgid "What do you want to do with that channel?" msgstr "Co chcesz zrobic z tym kanalem?" #: extchat.c:973 extchat.c:2961 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: You can't do that with channel <%s>." msgstr "CHAT: Nie jestes na kanale <%s>." #: extchat.c:992 extchat.c:1087 msgid "I don't understand what you want to do." msgstr "Nie rozumiem co chcesz zrobic." #: extchat.c:1000 extchat.c:1015 extchat.c:1060 msgid "Invalid target." msgstr "Niewl/asciwy cel." #: extchat.c:1006 extchat.c:1124 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, wrong type of thing for channel <%s>." msgstr "Nie jestes na kanale <%s>." #: extchat.c:1011 extchat.c:1099 #, fuzzy msgid "Guests are not allowed to join channels." msgstr "Goscie nie moga modyfikowac kanalow." #: extchat.c:1021 extchat.c:1052 extchat.c:1150 #, fuzzy, c-format msgid "%s is already on channel <%s>." msgstr "%s nie jest na kanale <%s>." #: extchat.c:1031 #, fuzzy msgid "" "CHAT: Warning: Target does not meet channel join permissions (joining anyway)" msgstr "" "CHAT: Uwaga: Nie spel/niasz warunk\363w aby m\363c sie przyl/aczyc do tego " "kanal/u (mimo to przyl/anczam)" #: extchat.c:1033 extchat.c:1136 msgid "Permission to join denied." msgstr "Zgoda na pol/aczenie odrzucona." #: extchat.c:1039 #, c-format msgid "CHAT: %s joins you to channel <%s>." msgstr "CHAT: %s dolacza do kanalu <%s>." #: extchat.c:1042 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: You join %s to channel <%s>." msgstr "CHAT: Wszedl/es(as) na kanal/ <%s>" #: extchat.c:1047 extchat.c:1145 #, c-format msgid "<%s> %s has joined this channel." msgstr "<%s> %s dol/aczyl/ do tego kanal/u." #: extchat.c:1064 msgid "Guests may not leave channels." msgstr "Goscie nie moge opuszczac kanalow." #: extchat.c:1073 extchat.c:1187 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> %s has left this channel." msgstr "<%s> %s dol/aczyl/ do tego kanal/u." #: extchat.c:1076 #, c-format msgid "CHAT: %s removes you from channel <%s>." msgstr "CHAT: %s usuwa Cie z kanalu <%s>." #: extchat.c:1079 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: You remove %s from channel <%s>." msgstr "CHAT: %s usuwa Cie z kanalu <%s>." #: extchat.c:1082 extchat.c:1191 #, c-format msgid "%s is not on channel <%s>." msgstr "%s nie jest na kanale <%s>." #: extchat.c:1106 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: You are already on channel <%s>" msgstr "CHAT: Nie jestes na kanale <%s>." #: extchat.c:1134 msgid "CHAT: Warning: You don't meet channel join permissions (joining anyway)" msgstr "" "CHAT: Uwaga: Nie spel/niasz warunk\363w aby m\363c sie przyl/aczyc do tego " "kanal/u (mimo to przyl/anczam)" #: extchat.c:1141 #, c-format msgid "CHAT: You join channel <%s>." msgstr "CHAT: Wszedl/es(as) na kanal/ <%s>" #: extchat.c:1163 #, fuzzy msgid "Guests are not allowed to leave channels." msgstr "Goscie nie moge opuszczac kanalow." #: extchat.c:1170 #, c-format msgid "CHAT: You are not on channel <%s>" msgstr "CHAT: Nie jestes na kanale <%s>." #: extchat.c:1188 #, c-format msgid "CHAT: You leave channel <%s>." msgstr "CHAT: Opuszczasz kanal <%s>." #: extchat.c:1254 msgid "Don't you have anything to say?" msgstr "Nie masz nic do powiedzenia?" #: extchat.c:1274 #, fuzzy msgid "CHAT: No such channel." msgstr "Nie ma takiego kanalu." #: extchat.c:1301 extchat.c:1423 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, you're not the right type to be on channel <%s>." msgstr "Nie wolno Ci uzywac kanalu <%s>." #: extchat.c:1308 #, c-format msgid "Sorry, you're not allowed to speak on channel <%s>." msgstr "Nie wolno Ci uzywac kanalu <%s>." #: extchat.c:1311 extchat.c:2449 msgid "No such channel." msgstr "Nie ma takiego kanalu." #: extchat.c:1319 extchat.c:1438 msgid "You must be on that channel to speak on it." msgstr "Musisz byc na danym kanale, aby go uzywac." #: extchat.c:1322 extchat.c:1441 #, fuzzy msgid "You must stop gagging that channel to speak on it." msgstr "Musisz byc na danym kanale, aby go uzywac." #: extchat.c:1328 msgid "What do you want to say to that channel?" msgstr "Co chcesz powiedziec na tym kanale?" #: extchat.c:1355 #, c-format msgid "To channel %s: %s%s%s%s%s%s" msgstr "" #: extchat.c:1362 #, c-format msgid "<%s> %s%s%s%s says, \"%s\"" msgstr "" #: extchat.c:1368 #, c-format msgid "To channel %s: %s%s%s%s says, \"%s\"" msgstr "" #: extchat.c:1396 msgid "That is not a valid channel." msgstr "To nie jest wl/asciwy kanal/." #: extchat.c:1401 msgid "I don't recognize that channel." msgstr "Nie rozpoznaje takiego kanal/u." #: extchat.c:1404 msgid "I don't know which channel you mean." msgstr "Nie wiem, o ktory kanal chodzi." #: extchat.c:1429 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, you're not allowed to @cemit on channel <%s>." msgstr "Nie wolno Ci uzywac kanalu <%s>." #: extchat.c:1447 #, fuzzy msgid "What do you want to emit?" msgstr "Co chcesz ustawic?" #: extchat.c:1457 #, fuzzy, c-format msgid "Cemit to channel %s: %s" msgstr "Czl/onkami kanal/u <%s> sa:" #: extchat.c:1482 extchat.c:1813 #, fuzzy msgid "You must specify a channel." msgstr "Musisz sprecyzowac komende." #: extchat.c:1486 msgid "Guests may not modify channels." msgstr "Goscie nie moga modyfikowac kanalow." #: extchat.c:1490 msgid "What do you want to do with the channel?" msgstr "Co chcesz zrobic z kanalem?" #: extchat.c:1501 msgid "No more room for channels." msgstr "Brak miejsca na kanaly." #: extchat.c:1505 msgid "The channel needs a shorter name." msgstr "Kanal wymaga krotszej nazwy." #: extchat.c:1509 #, fuzzy msgid "Invalid name for a channel." msgstr "Nie moge zaladowac kanalu %d." #: extchat.c:1513 msgid "You already own too many channels." msgstr "Posiadasz zbyt wiele kanalow." #: extchat.c:1518 #, fuzzy msgid "CHAT: The channel needs a more unique name." msgstr "Kanal/ wymaga bardziej unikalnej nazwy." #: extchat.c:1524 msgid "You can't create channels of that type." msgstr "Nie mozesz tworzyc takich kanalow." #: extchat.c:1528 #, fuzzy msgid "Warning: channel will be created disabled." msgstr "Ostrzezenie: Kanal zostanie wylaczony." #: extchat.c:1531 #, fuzzy, c-format msgid "You can't afford the %d %s." msgstr "Nie mozesz zmusic boga!" #: extchat.c:1538 extchat.c:1545 #, fuzzy msgid "CHAT: No more memory for channels!" msgstr "Brak miejsca na kanaly." #: extchat.c:1556 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> created." msgstr "CHAT: Kanal <%s> wyczyszczony." #: extchat.c:1573 msgid "Channel removed." msgstr "Kanal usuniety." #: extchat.c:1588 msgid "The channel needs a more unique new name." msgstr "Kanal/ wymaga bardziej unikalnej nazwy." #: extchat.c:1593 msgid "That name is too long." msgstr "Ta nazwa jest zbyt dluga." #: extchat.c:1604 #, fuzzy msgid "Channel renamed." msgstr "Kanal usuniety." #: extchat.c:1615 #, fuzzy msgid "You can't make channels that type." msgstr "Nie mozesz tworzyc takich kanalow." #: extchat.c:1619 msgid "Warning: channel will be disabled." msgstr "Ostrzezenie: Kanal zostanie wylaczony." #: extchat.c:1623 #, c-format msgid "Invalid or same permissions on channel <%s>. No changes made." msgstr "" #: extchat.c:1628 #, fuzzy, c-format msgid "Permissions on channel <%s> changed." msgstr "Czl/onkami kanal/u <%s> sa:" #: extchat.c:1690 msgid "You are not on any channels." msgstr "Nie jestes na zadnym z kanalow." #: extchat.c:1696 msgid "All channels have been muted." msgstr "" #: extchat.c:1697 msgid "All channels have been unmuted." msgstr "" #: extchat.c:1700 #, fuzzy msgid "You hide on all the channels you can." msgstr "Nie wiem, o ktory kanal chodzi." #: extchat.c:1701 #, fuzzy msgid "You unhide on all channels." msgstr "Nie jestes na zadnym z kanalow." #: extchat.c:1704 msgid "All channels have been gagged." msgstr "" #: extchat.c:1705 msgid "All channels have been ungagged." msgstr "" #: extchat.c:1726 extchat.c:1831 #, c-format msgid "You are not on channel <%s>." msgstr "Nie jestes na kanale <%s>." #: extchat.c:1738 #, fuzzy, c-format msgid "You will no longer hear connection messages on channel <%s>." msgstr "Przestales slyszec wiadomosci na kanale <%s>." #: extchat.c:1745 #, fuzzy, c-format msgid "You will now hear connection messages on channel <%s>." msgstr "Przestales slyszec wiadomosci na kanale <%s>." #: extchat.c:1756 #, c-format msgid "You are not permitted to hide on channel <%s>." msgstr "Nie wolno Ci sie ukrywac na kanale <%s>." #: extchat.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "You no longer appear on channel <%s>'s who list." msgstr "Przestales slyszec wiadomosci na kanale <%s>." #: extchat.c:1770 #, fuzzy, c-format msgid "You now appear on channel <%s>'s who list." msgstr "Nie jestes na kanale <%s>." #: extchat.c:1781 #, c-format msgid "You will no longer hear messages on channel <%s>." msgstr "Przestales slyszec wiadomosci na kanale <%s>." #: extchat.c:1787 #, fuzzy, c-format msgid "You will now hear messages on channel <%s>." msgstr "Przestales slyszec wiadomosci na kanale <%s>." #: extchat.c:1817 msgid "Title too long." msgstr "Tytul zbyt dlugi." #: extchat.c:1824 #, fuzzy msgid "Invalid character in title." msgstr "\"Niewlasciwy znak w tytule.\"" #: extchat.c:1836 #, fuzzy, c-format msgid "Title %s for %schannel <%s>." msgstr "%s nie jest na kanale <%s>." #: extchat.c:1837 msgid "set" msgstr "ustaw" #: extchat.c:1837 msgid "cleared" msgstr "wyczyszczono" #: extchat.c:1864 msgid "Chan Type" msgstr "" #: extchat.c:1970 extchat.c:2026 extchat.c:2073 #, fuzzy msgid "#-1 NO CHANNEL GIVEN" msgstr "#-1 BRAK WARTOSCI" #: extchat.c:1975 extchat.c:1982 extchat.c:2031 extchat.c:2043 extchat.c:2078 #: extchat.c:2700 msgid "#-1 NO SUCH CHANNEL" msgstr "#-1 NIE MA TAKIEGO KANAL/U" #: extchat.c:1978 extchat.c:2034 extchat.c:2081 #, fuzzy msgid "#-1 AMBIGUOUS CHANNEL NAME" msgstr "#-1 NIE MA TAKIEGO KANAL/U" #: extchat.c:2000 extchat.c:2051 #, fuzzy msgid "#-1 NOT ON CHANNEL" msgstr "#-1 NIE MA TAKIEGO KANAL/U" #: extchat.c:2053 extchat.c:2058 parse.c:93 #, fuzzy msgid "#-1 PERMISSION DENIED" msgstr "#-1 Dostep wzbroniony." #: extchat.c:2105 #, c-format msgid "CHAT: %s has removed all users from <%s>." msgstr "CHAT: %s usunal/(el/a) wszystkich z kanal/u <%s>." #: extchat.c:2128 msgid "CHAT: Wipe that silly grin off your face instead." msgstr "" #: extchat.c:2133 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> wiped." msgstr "CHAT: Kanal <%s> wyczyszczony." #: extchat.c:2153 #, fuzzy msgid "CHAT: Only a Wizard can do that." msgstr "Tylko bog moze to zrobic." #: extchat.c:2160 msgid "CHAT: Invalid owner." msgstr "CHAT: Nieprawidl/owy wl/asciciel." #: extchat.c:2168 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> now owned by %s." msgstr "CHAT: Kanal <%s> wyczyszczony." #: extchat.c:2222 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> resists." msgstr "CHAT: Kanal <%s> wyczyszczony." #: extchat.c:2252 #, fuzzy msgid "CHAT: I don't understand that key." msgstr "Nie rozumiem co chcesz zrobic." #: extchat.c:2261 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Joinlock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Ukrywanie dla <%s> zresetowane" #: extchat.c:2262 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Joinlock on <%s> set." msgstr "CHAT: Modlock na <%s> ustawiony." #: extchat.c:2268 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Speaklock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Seelock na <%s> zresetowany." #: extchat.c:2269 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Speaklock on <%s> set." msgstr "CHAT: Seelock na <%s> zresetowany." #: extchat.c:2275 #, c-format msgid "CHAT: Seelock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Seelock na <%s> zresetowany." #: extchat.c:2276 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Seelock on <%s> set." msgstr "CHAT: Seelock na <%s> zresetowany." #: extchat.c:2282 #, c-format msgid "CHAT: Hidelock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Ukrywanie dla <%s> zresetowane" #: extchat.c:2283 #, c-format msgid "CHAT: Hidelock on <%s> set." msgstr "CHAT: Ukrycie <%s> ustawione." #: extchat.c:2289 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Modlock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Modlock na <%s> ustawiony." #: extchat.c:2290 #, c-format msgid "CHAT: Modlock on <%s> set." msgstr "CHAT: Modlock na <%s> ustawiony." #: extchat.c:2317 #, fuzzy, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Lokalizacja: %s" #: extchat.c:2318 #, c-format msgid "Owner: %s" msgstr "" #: extchat.c:2319 #, fuzzy, c-format msgid "Flags: %s" msgstr "Flagi : %s" #: extchat.c:2323 #, c-format msgid "Recall buffer: %dk, with %d lines stored." msgstr "" #: extchat.c:2361 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: No permission to decompile <%s>" msgstr "Brak pozwolenia na zbadanie obiektu." #: extchat.c:2401 msgid "CHAT: No channel matches that string." msgstr "" #: extchat.c:2418 look.c:194 speech.c:362 speech.c:831 #, fuzzy msgid "and" msgstr "\"i\"" #: extchat.c:2432 msgid "There are no connected players on that channel." msgstr "Na tym kanale nie ma polaczonych graczy." #: extchat.c:2434 #, c-format msgid "Members of channel <%s> are:" msgstr "Czl/onkami kanal/u <%s> sa:" #: extchat.c:2452 msgid "I can't tell which channel you mean." msgstr "Nie wiem, o ktory kanal chodzi." #: extchat.c:2472 #, fuzzy msgid "#-1 NO PERMISSIONS FOR CHANNEL" msgstr "#-1 BRAK POZWOLENIA NA POBRANIE ATRYBUTU" #: extchat.c:2504 msgid "CHAT: New description too long." msgstr "CHAT: Nowy opis zbyt dlugi." #: extchat.c:2517 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> description cleared." msgstr "CHAT: Opis kanal/u <%s> wyczyszczony." #: extchat.c:2521 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> description set." msgstr "CHAT: Ustawiono opis kanal/u <%s>." #: extchat.c:2617 msgid "Channels:" msgstr "Kanaly:" #: extchat.c:2621 #, fuzzy msgid "Channels: *NONE*" msgstr "Kanaly:" #: extchat.c:2666 match.c:300 msgid "I can't see that here." msgstr "Nie widze tu tego." #: extchat.c:2668 #, fuzzy msgid "I don't know which thing you mean." msgstr "Nie wiem, o ktory kanal chodzi." #: extchat.c:2725 #, fuzzy msgid "#-1 NO SUCH LOCK TYPE" msgstr "#-1 NIE MA TAKIEGO TYPU" #: extchat.c:2839 #, fuzzy msgid "You must specify a type of lock" msgstr "Musisz okresli Moc." #: extchat.c:2948 extchat.c:2953 #, fuzzy msgid "How many lines did you want to recall?" msgstr "Ile komend chcesz wykonac?" #: extchat.c:2969 #, fuzzy msgid "CHAT: You must join a channel to recall from it." msgstr "Musisz byc na danym kanale, aby go uzywac." #: extchat.c:2973 msgid "CHAT: That channel doesn't have a recall buffer." msgstr "" #: extchat.c:2977 #, fuzzy msgid "CHAT: Nothing to recall." msgstr "Nie ma nic do zrobienia." #: extchat.c:2982 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Recall from channel <%s>" msgstr "CHAT: %s usuwa Cie z kanalu <%s>." #: extchat.c:3012 msgid "CHAT: End recall" msgstr "" #: extchat.c:3016 #, c-format msgid "CHAT: To recall the entire buffer, use @chan/recall %s=0" msgstr "" #: extchat.c:3039 #, fuzzy msgid "You need to specify the number of lines to buffer." msgstr "Musisz podac dodatnia liczbe %s." #: extchat.c:3044 #, fuzzy msgid "Invalid buffer size." msgstr "Niewlasciwa strefa." #: extchat.c:3058 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Channel buffering disabled for channel <%s>." msgstr "CHAT: %s dolacza do kanalu <%s>." #: extchat.c:3063 #, c-format msgid "CHAT: Channel buffering already disabled for channel <%s>." msgstr "" #: extchat.c:3070 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Resizing buffer of channel <%s>" msgstr "CHAT: %s dolacza do kanalu <%s>." #: extchat.c:3076 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Buffering enabled on channel <%s>." msgstr "CHAT: Opuszczasz kanal <%s>." #: extmail.c:212 extmail.c:1013 msgid "(no subject)" msgstr "(bez tematu)" #: extmail.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Current folder is %d [%s]." msgstr "POCZTA: Wyslales swoja wiadomosc do: %s." #: extmail.c:275 extmail.c:319 #, fuzzy msgid "MAIL: What folder is that?" msgstr "POCZTA: Niewlasciwa nazwa katalogu" #: extmail.c:281 msgid "MAIL: Folder name too long" msgstr "POCZTA: Zbyt dluga nazwa katalogu" #: extmail.c:286 msgid "MAIL: Illegal folder name" msgstr "POCZTA: Niewlasciwa nazwa katalogu" #: extmail.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Folder %d now named '%s'" msgstr "POCZTA: Zbyt dluga nazwa katalogu" #: extmail.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Current folder set to %d [%s]." msgstr "POCZTA: Wyslales swoja wiadomosc do: %s." #: extmail.c:314 #, fuzzy msgid "MAIL: You must specify a folder name or number" msgstr "Musisz okreslic jaka ceche chcesz ustawic." #: extmail.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Folder %d now has no name" msgstr "POCZTA: Zbyt dluga nazwa katalogu" #: extmail.c:405 extmail.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: All messages in all folders %s." msgstr "POCZTA: Przekazano %d wiadomosci." #: extmail.c:426 #, c-format msgid "MAIL: Unread Msg #%d:%d cleared! Use @mail/unclear %d:%d to recover." msgstr "" #: extmail.c:431 #, c-format msgid "MAIL: Msg #%d:%d uncleared." msgstr "" #: extmail.c:432 #, c-format msgid "MAIL: Msg #%d:%d cleared." msgstr "" #: extmail.c:443 extmail.c:501 #, fuzzy msgid "MAIL: You don't have any matching messages!" msgstr "POCZTA: Masz nowa wiadomosc (%d) od: %s." #: extmail.c:469 #, fuzzy msgid "MAIL: Invalid folder specification" msgstr "POCZTA: Niewlasciwy dbref #" #: extmail.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: All messages filed in folder %d [%s]" msgstr "POCZTA: Przekazano %d wiadomosci." #: extmail.c:493 #, c-format msgid "MAIL: Msg %d:%d filed in folder %d [%s]" msgstr "" #: extmail.c:538 extmail.c:541 msgid "Folder:" msgstr "" #: extmail.c:546 #, c-format msgid "" "From: %-55s %s\n" "Date: %-25s %s %2d Message: %d\n" "Status: %s" msgstr "" #: extmail.c:553 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Temat: %s" #: extmail.c:571 #, fuzzy msgid "MAIL: You don't have that many matching messages!" msgstr "Nie masz tyle %s do dania!" #: extmail.c:602 #, c-format msgid "" "--------------------------- MAIL (folder %2d) " "------------------------------" msgstr "" "------------------------- POCZTA (katalog %2d) " "-----------------------------" #: extmail.c:711 msgid "MAIL: Mailbox purged." msgstr "POCZTA: Skrzynka pocztowa wyczyszczona." #: extmail.c:743 msgid "MAIL: To whom should I forward?" msgstr "" #: extmail.c:753 #, fuzzy msgid "MAIL: You have no messages to forward." msgstr "POCZTA: Przekazano %d wiadomosci." #: extmail.c:774 msgid "MAIL: You can't reply to nonexistant mail." msgstr "POCZTA: Nie mozesz odpowiedziec na nieistniejacy list." #: extmail.c:793 extmail.c:886 #, fuzzy, c-format msgid "No such unique player: %s." msgstr "Nie ma takiego gracza." #: extmail.c:807 #, c-format msgid "MAIL: %d messages forwarded." msgstr "POCZTA: Przekazano %d wiadomosci." #: extmail.c:833 #, fuzzy msgid "MAIL: I can't figure out who you want to mail to." msgstr "POCZTA: Nie wiem co chcesz wyslac." #: extmail.c:837 msgid "MAIL: I can't figure out what you want to send." msgstr "POCZTA: Nie wiem co chcesz wyslac." #: extmail.c:866 #, fuzzy msgid "MAIL: You can't reply to nonexistent mail." msgstr "POCZTA: Nie mozesz odpowiedziec na nieistniejacy list." #: extmail.c:983 msgid "MAIL: You cannot send mail to non-existent people." msgstr "POCZTA: Nie mozesz wyslac poczty do kogos, kto nie istnieje." #: extmail.c:988 msgid "MAIL: You probably don't wanna send mail saying 'clear'." msgstr "POCZTA: Pewnie nie chcesz wyslac poczty mowiac \"wyczysc\"." #: extmail.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: %s is not accepting mail from you right now." msgstr "\"%s nie akceptuje Twoich wywolan.\"" #: extmail.c:999 #, c-format msgid "MAIL: %s's mailbox is full. Can't send." msgstr "" #: extmail.c:1032 extmail.c:1039 msgid "Failed to allocate string in send_mail" msgstr "Nie znaleziono ciagu w send_mail" #: extmail.c:1101 #, c-format msgid "MAIL: You sent your message to %s." msgstr "POCZTA: Wyslales swoja wiadomosc do: %s." #: extmail.c:1103 #, c-format msgid "MAIL: You have a new message (%d) from %s." msgstr "POCZTA: Masz nowa wiadomosc (%d) od: %s." #: extmail.c:1123 msgid "The postal service issues a warrant for your arrest." msgstr "" #: extmail.c:1139 #, c-format msgid "** MAIL PURGE ** done by %s(#%d)." msgstr "" #: extmail.c:1141 msgid "You annihilate the post office. All messages cleared." msgstr "" #: extmail.c:1158 msgid "Go get some bugspray." msgstr "" #: extmail.c:1167 extmail.c:1273 extmail.c:1677 wiz.c:684 #, c-format msgid "%s: No such player." msgstr "%s: Nie ma takiego gracza." #: extmail.c:1172 #, c-format msgid "Mail cleared for %s(#%d)." msgstr "" #: extmail.c:1177 #, fuzzy, c-format msgid "Bad object #%d has mail." msgstr "Zly typ obiektu." #: extmail.c:1179 #, c-format msgid "%s(#%d) has mail but is not a player." msgstr "%s(#%d) otrzyma\263 poczt\352, lae nie jest graczem." #: extmail.c:1185 #, c-format msgid "Mail database top is %d, actual message count is %d. Fixing." msgstr "" #: extmail.c:1189 msgid "Mail sanity check completed." msgstr "" #: extmail.c:1193 #, c-format msgid "Fixing mail for #%d." msgstr "" #: extmail.c:1224 msgid "Mail sanity fix completed." msgstr "" #: extmail.c:1226 #, fuzzy msgid "That is not a debugging option." msgstr "To nie jest opcja, ktora mozesz wl/aczyc/wyl/aczyc." #: extmail.c:1277 extmail.c:1681 msgid "The post office protects privacy!" msgstr "Urzad pocztowy chroni prywatnosc!" #: extmail.c:1283 extmail.c:1687 #, c-format msgid "Finding mail stats costs %d %s." msgstr "" #: extmail.c:1290 #, c-format msgid "There are %d messages in the mail spool." msgstr "" #: extmail.c:1303 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: There are %d msgs in the mail spool, %d unread, %d cleared." msgstr "Otrzymano %d wiadomosci, %d jest nieodczytanych, %d skasowanych." #: extmail.c:1321 #, c-format msgid "MAIL: There are %d old msgs in the mail spool, totalling %d characters." msgstr "" #: extmail.c:1325 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: There are %d new msgs in the mail spool, totalling %d characters." msgstr "" "%d wiadomosci otrzymanych, %d nieprzeczytanych, %d wyczyszczonych, razem %d " "znak\363w." #: extmail.c:1343 #, c-format msgid "%s sent %d messages." msgstr "%s wysl/al/(a) %d wiadomosci." #: extmail.c:1344 #, c-format msgid "%s has %d messages." msgstr "%s ma %d wiadomosci." #: extmail.c:1373 #, c-format msgid "Mail statistics for %s:" msgstr "Statystyki pocztowe dla %s:" #: extmail.c:1376 #, fuzzy, c-format msgid "%d messages sent, %d unread, %d cleared." msgstr "Otrzymano %d wiadomosci, %d jest nieodczytanych, %d skasowanych." #: extmail.c:1378 #, c-format msgid "%d messages received, %d unread, %d cleared." msgstr "Otrzymano %d wiadomosci, %d jest nieodczytanych, %d skasowanych." #: extmail.c:1383 #, fuzzy, c-format msgid "%d messages sent, %d unread, %d cleared, totalling %d characters." msgstr "" "%d wiadomosci otrzymanych, %d nieprzeczytanych, %d wyczyszczonych, razem %d " "znak\363w." #: extmail.c:1387 #, c-format msgid "%d messages received, %d unread, %d cleared, totalling %d characters." msgstr "" "%d wiadomosci otrzymanych, %d nieprzeczytanych, %d wyczyszczonych, razem %d " "znak\363w." #: extmail.c:1392 #, c-format msgid "Last is dated %s" msgstr "Ostatni jest datowany na %s" #: extmail.c:1416 msgid "MAIL: Invalid mail command." msgstr "POCZTA: Nieprawidl/owa komenda." #: extmail.c:1478 extmail.c:1494 funcrypt.c:123 msgid "#-1 NO SUCH PLAYER" msgstr "#-1 NIE MA TAKIEGO GRACZA" #: extmail.c:1501 #, fuzzy msgid "#-1 FOLDER MUST BE INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSI BYC LICZBA" #: extmail.c:1561 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID MESSAGE OR PLAYER" msgstr "\"#-1 ZLY TYP KATA\"" #: extmail.c:1591 #, fuzzy msgid "Permission denied" msgstr "Brak zezwolenia." #: extmail.c:1597 msgid "Invalid message specification" msgstr "" #: extmail.c:1650 msgid "#-? fun_mailstats called with invalid called_as!" msgstr "" #: extmail.c:1875 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Count of messages is %d, mdb_top is %d." msgstr "POCZTA: Wyslales swoja wiadomosc do: %s." #: extmail.c:2000 extmail.c:2116 msgid "MAIL: Missing end-of-dump marker in mail database." msgstr "" #: extmail.c:2005 extmail.c:2120 msgid "MAIL: Trailing garbage in the mail database." msgstr "" #: extmail.c:2100 msgid "MAIL: bad code." msgstr "POCZTA: zly kod." #: extmail.c:2108 #, c-format msgid "MAIL: mail_top is %d, only read in %d messages." msgstr "" #: extmail.c:2201 #, fuzzy msgid "Failed to allocate strings in add_folder_name" msgstr "Nie znaleziono ciagu w send_mail" #: extmail.c:2357 extmail.c:2454 #, fuzzy msgid "MAIL: Invalid message specification" msgstr "POCZTA: Nieprawidl/owa komenda." #: extmail.c:2365 extmail.c:2375 extmail.c:2382 extmail.c:2392 extmail.c:2399 #: extmail.c:2409 #, fuzzy msgid "MAIL: Invalid age" msgstr "POCZTA: Niewl/asciwy gracz" #: extmail.c:2369 extmail.c:2386 extmail.c:2403 msgid "MAIL: Message ages must be integers" msgstr "" #: extmail.c:2415 extmail.c:2420 msgid "MAIL: Invalid dbref #" msgstr "POCZTA: Niewlasciwy dbref #" #: extmail.c:2427 extmail.c:2432 msgid "MAIL: Invalid player" msgstr "POCZTA: Niewl/asciwy gracz" #: extmail.c:2487 msgid "Read " msgstr "Czytane " #: extmail.c:2489 msgid "Unread " msgstr "Nieczytane " #: extmail.c:2491 #, fuzzy msgid "Cleared " msgstr "Wyczyszczono" #: extmail.c:2493 msgid "Urgent " msgstr "Pilne " #: extmail.c:2495 msgid "Mass " msgstr "" #: extmail.c:2497 msgid "Fwd " msgstr "" #: extmail.c:2499 msgid "Tagged" msgstr "" #: extmail.c:2522 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: %d messages in folder %d [%s] (%d unread, %d cleared)." msgstr "Otrzymano %d wiadomosci, %d jest nieodczytanych, %d skasowanych." #: extmail.c:2525 #, fuzzy msgid "" "\n" "MAIL: You have no mail.\n" msgstr "POCZTA: Nie mozesz odpowiedziec na nieistniejacy list." #: extmail.c:2527 #, c-format msgid "MAIL: Warning! Limit on inbox messages is %d!" msgstr "POCZTA: Uwaga! Limit skrzynki wynosi %d" #: extmail.c:2664 #, fuzzy, c-format msgid "You sent your message to the '%s' alias" msgstr "POCZTA: Wyslales swoja wiadomosc do: %s." #: filecopy.c:61 #, c-format msgid "Unable to open file: %s" msgstr "Nie mog\352 otworzy\346 pliku: %s" #: filecopy.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "Creating file: %s" msgstr "Tworze plik: %s\n" #: filecopy.c:85 msgid " Copying file" msgstr " Kopiuje plik" #: filecopy.c:87 filecopy.c:125 filecopy.c:158 msgid "byte" msgstr "bajt" #: filecopy.c:87 filecopy.c:125 filecopy.c:158 #, fuzzy msgid "bytes" msgstr "bajt" #: filecopy.c:94 #, c-format msgid " ** Unable to open file: %s" msgstr " ** Nie moge otworzyc pliku: %s" #: filecopy.c:107 #, c-format msgid "Unable to write to file: %s" msgstr "Nie moge zapisac do pliku: %s" #: filecopy.c:123 #, c-format msgid "Copied %i %s, %ld %s" msgstr "" #: filecopy.c:124 msgid "file" msgstr "plik" #: filecopy.c:124 msgid "files" msgstr "pliki" #: filecopy.c:161 msgid "File is too small to be a MUSH database." msgstr "Plik jest za mal/y aby byl/ baza danych MUSHa." #: filecopy.c:168 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Nie moge otworzyc pliku %s" #: filecopy.c:172 #, c-format msgid "Unable to check file %s" msgstr "Nie moge sprawdzic pliku %s" #: filecopy.c:179 #, c-format msgid "Unable to read last part of file %s" msgstr "Nie moge odczytac ostatniej czesci pliku %s" #: filecopy.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Database not terminated correctly, file %s" msgstr "Baza danych nie zostal/a zamknieta poprawnie, plik %s\n" #: filecopy.c:265 msgid "Verifying selected database." msgstr "Sprawdzanie wybranej bazy danych." #: filecopy.c:267 msgid "File corrupted during selection process." msgstr "" #: filecopy.c:270 msgid "Input database verified. Proceeding to analysis." msgstr "" #: flags.c:519 #, c-format msgid "FLAG READ: flag alias %s matches no known flag. Skipping aliases." msgstr "" #: flags.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG READ: Unable to locate flagspace %s." msgstr "Nie moge otworzyc pliku %s" #: flags.c:600 #, c-format msgid "FLAG WRITE: Unable to locate flagspace %s." msgstr "" #: flags.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG INIT: Unable to locate flagspace %s." msgstr "Nie moge otworzyc pliku %s" #: flags.c:681 #, c-format msgid "FLAG INIT: flag alias %s matches no known flag." msgstr "" #: flags.c:1074 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG: Unable to locate flagspace %s." msgstr "Nie moge otworzyc pliku %s" #: flags.c:1159 #, fuzzy msgid "You can't make admin into guests." msgstr "Nie mozesz przerobic swiata na swoj obraz." #: flags.c:1191 #, fuzzy msgid "You must @lock/zone before you can set a player ZONE" msgstr "Musisz zatrzymac usluge zanim bedziesz m\363gl/ ja usunac." #: flags.c:1279 msgid "Type: " msgstr "" #: flags.c:1281 #, fuzzy msgid " Flags: " msgstr " Flagi:" #: flags.c:1357 #, fuzzy, c-format msgid "%s - I don't recognize that flag." msgstr "Nie rozpoznaje tej cechy." #: flags.c:1384 flags.c:1393 #, fuzzy, c-format msgid "%s is no longer listening." msgstr "%s juz slyszy." #: flags.c:1402 #, c-format msgid "Exit %s is no longer broadcasting." msgstr "" #: flags.c:1410 msgid "Audible exits in this room have been deactivated." msgstr "" #: flags.c:1416 msgid "This room is no longer broadcasting." msgstr "" #: flags.c:1417 msgid "Your contents can no longer be heard from outside." msgstr "" #: flags.c:1426 #, fuzzy msgid " reset." msgstr "\" ustawiono.\"" #: flags.c:1436 msgid "Warning: Setting trust flag on zoned object" msgstr "" #: flags.c:1446 flags.c:1455 #, c-format msgid "%s is now listening." msgstr "%s juz slyszy." #: flags.c:1465 #, fuzzy, c-format msgid "Exit %s is now broadcasting." msgstr "%s juz slyszy." #: flags.c:1473 msgid "Audible exits in this room have been activated." msgstr "" #: flags.c:1478 #, fuzzy msgid "This room is now broadcasting." msgstr "%s juz slyszy." #: flags.c:1479 msgid "Your contents can now be heard from outside." msgstr "" #: flags.c:1488 #, fuzzy msgid " set." msgstr "\" ustawiono.\"" #: flags.c:1515 #, fuzzy, c-format msgid "%s - I don't recognize that power." msgstr "Nie rozpoznaje tej cechy." #: flags.c:1531 #, fuzzy msgid " removed." msgstr "Nazwa usuni\352ta." #: flags.c:1531 #, fuzzy msgid " granted." msgstr "Stworzono %s." #: flags.c:1566 flags.c:1663 flags.c:1830 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG: Unable to locate flagspace %s" msgstr "Nie moge otworzyc pliku %s" #: flags.c:1839 flags.c:1878 flags.c:1941 #, fuzzy, c-format msgid "No such %s." msgstr "Nie ma takiego gracza." #: flags.c:1873 flags.c:1936 flags.c:2002 #, fuzzy msgid "You don't have enough magic for that." msgstr "Nie masz %d %s aby to zrobic." #: flags.c:1882 #, fuzzy, c-format msgid "How do you want to restrict that %s?" msgstr "Jak chcesz zastrzec to polecenie?" #: flags.c:1910 #, fuzzy, c-format msgid "Permissions on %s %s set." msgstr "Brak zezwolenia." #: flags.c:1945 #, fuzzy, c-format msgid "What type do you want to make that %s?" msgstr "Co chcesz zrobic z lista?" #: flags.c:1954 flags.c:2038 #, fuzzy msgid "I don't understand the list of types." msgstr "Nie rozumiem co chcesz zrobic." #: flags.c:1964 #, c-format msgid "" "Objects of other types already have this %s set. Search for them and remove " "it first." msgstr "" #: flags.c:1971 #, c-format msgid "Type of %s %s set." msgstr "" #: flags.c:2006 #, fuzzy, c-format msgid "You must provide a name for the %s." msgstr "Musisz okreslic jaka ceche chcesz ustawic." #: flags.c:2011 #, fuzzy, c-format msgid "%s names must be longer than one character." msgstr "Separator musi byc jednoznakowy." #: flags.c:2016 #, c-format msgid "%s names may not contain spaces." msgstr "" #: flags.c:2023 msgid "You must provide more information." msgstr "" #: flags.c:2028 flags.c:2169 #, fuzzy, c-format msgid "%s characters must be single characters." msgstr "Separator musi byc jednoznakowy." #: flags.c:2045 flags.c:2175 #, c-format msgid "Letter conflicts with the %s %s." msgstr "" #: flags.c:2081 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown failure adding %s." msgstr "Nieznane ostrzezenie: %s" #: flags.c:2099 flags.c:2156 flags.c:2208 flags.c:2247 flags.c:2304 #, fuzzy msgid "You don't look like God." msgstr "Nie wygladasz dla mnie na administratora." #: flags.c:2103 #, fuzzy msgid "You must provide a name for the alias." msgstr "\"Musisz podac liste cech.\"" #: flags.c:2107 #, fuzzy, c-format msgid "%s aliases must be longer than one character." msgstr "Separator musi byc jednoznakowy." #: flags.c:2112 #, fuzzy, c-format msgid "%s aliases may not contain spaces." msgstr "\"%s nie jest polaczony.\"" #: flags.c:2119 #, c-format msgid "That alias already matches the %s %s." msgstr "" #: flags.c:2125 flags.c:2162 flags.c:2214 flags.c:2253 flags.c:2310 #, fuzzy, c-format msgid "I don't know that %s." msgstr "Nie widze tego tutaj." #: flags.c:2129 #, fuzzy, c-format msgid "That %s is disabled." msgstr " Cecha ROYALTY jest wylaczona." #: flags.c:2139 #, fuzzy msgid "Unknown failure adding alias." msgstr "Nieznane ostrzezenie: %s" #: flags.c:2181 #, c-format msgid "Letter for %s %s set to '%c'." msgstr "" #: flags.c:2185 #, c-format msgid "Letter for %s %s cleared." msgstr "" #: flags.c:2218 #, fuzzy, c-format msgid "That %s is already disabled." msgstr "\"Ten obiket juz jest w tej strefie.\"" #: flags.c:2223 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s disabled." msgstr "%s rozlaczyl sie." #: flags.c:2257 msgid "There are probably easier ways to crash your MUSH." msgstr "" #: flags.c:2283 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s deleted." msgstr "%s ponownie sie polaczyl." #: flags.c:2314 #, fuzzy, c-format msgid "That %s is not disabled." msgstr "To nie jest rozsadna nazwa." #: flags.c:2319 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s enabled." msgstr "Stworzono %s." #: flags.c:2391 #, fuzzy msgid " (disabled)" msgstr "Funkcja wylaczona" #: funcrypt.c:160 funcrypt.c:183 #, fuzzy msgid "#-1 UNSUPPORTED DIGEST TYPE" msgstr "#-1 NIE MA TAKIEGO TYPU" #: function.c:146 msgid "#-1 SEPARATOR MUST BE ONE CHARACTER" msgstr "#-1 SEPARATOR MUSI BYC JEDNO ZNAKOWY" #: function.c:907 #, fuzzy msgid "Restrict what function?" msgstr "Co zrobic z funkcja?" #: function.c:911 msgid "Do what with the function?" msgstr "Co zrobic z funkcja?" #: function.c:915 #, fuzzy msgid "Restrictions modified." msgstr "Zastrzezono." #: function.c:946 msgid "No global user-defined functions exist." msgstr "" #: function.c:953 msgid "Function Name Dbref # Attrib" msgstr "Nazwa Funkcji Dbref # Atrybut" #: function.c:963 #, fuzzy msgid "User functions:" msgstr "Nie ma takiej funkcji." #: function.c:985 msgid "You must specify an object and an attribute." msgstr "Musisz wybrac obiekt i atrybut." #: function.c:990 msgid "Function name too long." msgstr "Zbyt dluga nazwa funkcji." #: function.c:1000 msgid "No permission to examine object." msgstr "Brak pozwolenia na zbadanie obiektu." #: function.c:1014 function.c:1066 #, fuzzy msgid "Function table full." msgstr "Funkcja wylaczona" #: function.c:1018 msgid "Expected between 1 and 5 arguments." msgstr "" #: function.c:1055 msgid "Function added." msgstr "Dodano funkcje." #: function.c:1061 msgid "You cannot change that built-in function." msgstr "Nie mozesz zmienic tej wbudowanej funkcji." #: function.c:1099 msgid "Function updated." msgstr "Funkcja uaktualniona." #: function.c:1126 #, fuzzy msgid "Restore what?" msgstr "Co stworzyc?" #: function.c:1133 #, fuzzy msgid "That's not a builtin function." msgstr "Nie mozesz zmienic wbudowanej funkcji." #: function.c:1138 #, fuzzy msgid "That function isn't deleted!" msgstr "Funkcja usunieta." #: function.c:1143 msgid "Restored." msgstr "Odzyskany(a)." #: function.c:1196 function.c:1257 function.c:1290 msgid "No such function." msgstr "Nie ma takiej funkcji." #: function.c:1201 function.c:1211 msgid "You can't delete that @function." msgstr "Nie mozesz usunac tej @function." #: function.c:1205 function.c:1234 msgid "Function deleted." msgstr "Funkcja usunieta." #: function.c:1304 #, c-format msgid "Name : %s() (%s%s)" msgstr "" #: function.c:1384 #, c-format msgid "Flags : %s" msgstr "Flagi : %s" #: function.c:1387 #, c-format msgid "Location : #%d/%s" msgstr "Lokacja : #%d/%s" #: function.c:1397 msgid "(Commas okay in last argument)" msgstr "" #: function.c:1403 #, c-format msgid "Arguments : %d %s" msgstr "Argumenty : %d %s" #: function.c:1405 #, fuzzy, c-format msgid "Arguments : At least %d %s" msgstr "Argumenty : %d %s" #: function.c:1408 #, fuzzy, c-format msgid "Arguments : %d to %d %s" msgstr "Argumenty : %d %s" #: fundb.c:60 msgid "#-1 ATTRIBUTE LENGTH TOO LONG" msgstr "" #: fundb.c:181 #, fuzzy msgid "#-1 BAD ARGUMENT FORMAT TO GET" msgstr "#-1 ZLY FORMAT ARGUMENTU DLA GET_EVAL" #: fundb.c:287 msgid "#-1 BAD ARGUMENT FORMAT TO GET_EVAL" msgstr "#-1 ZLY FORMAT ARGUMENTU DLA GET_EVAL" #: fundb.c:535 #, fuzzy msgid "#-1 AMBIGUOUS MATCH" msgstr "#-1 BRAK ODPOWIEDNIKOW" #: fundb.c:939 game.c:1496 msgid "#-1 INVALID LOCATION" msgstr "#-1 NIEWLASCIWA LOKALIZACJA" #: fundb.c:1011 #, c-format msgid "You don't have %d %s to do that." msgstr "Nie masz %d %s aby to zrobic." #: fundb.c:1049 msgid "#-1 NO OBJECTS CONTROLLED" msgstr "#-1 BRAK KONTROLOWANYCH OBJEKTOW" #: fundb.c:1066 fundb.c:1319 msgid "#-1 ARG1 NOT FOUND" msgstr "#-1 ARG1 NIE ZNALEZIONY" #: fundb.c:1068 fundb.c:1321 #, fuzzy msgid "#-1 ARG2 NOT FOUND" msgstr "#-1 ARG1 NIE ZNALEZIONY" #: fundb.c:1137 #, c-format msgid "WARNING: Weird object #%d (type %d)\n" msgstr "" #: fundb.c:1196 msgid "#-1 NO SUCH TYPE" msgstr "#-1 NIE MA TAKIEGO TYPU" #: fundb.c:1681 msgid "I'm not sure who you mean." msgstr "Nie wiem o kogo Ci chodzi." #: fundb.c:1774 #, fuzzy, c-format msgid "I don't understand switch '%c'." msgstr "Nie rozumiem co chcesz zrobic." #: fundb.c:1992 funlist.c:2926 msgid "#-1 NO SUCH ATTRIBUTE" msgstr "#-1 NIE MA TAKIEGO ATRYBUTU" #: fundb.c:1996 funlist.c:2930 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID GREP PATTERN" msgstr "\"#-1 ZLY TYP KATA\"" #: fundb.c:2069 fundb.c:2073 #, fuzzy msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE OBJ/ATTR" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSI BYC LICZBA" #: fundb.c:2102 fundb.c:2124 funufun.c:147 funufun.c:178 msgid "#-1 INVALID OBJECT" msgstr "#-1 NIEWLASCIWY OBIEKT" #: funlist.c:183 msgid "#-1 LISTS MUST BE OF EQUAL SIZE" msgstr "#-1 LISTY MUSZA BYC R\323WNYCH ROZMIAR\323W" #: funlist.c:1434 funmisc.c:241 #, fuzzy msgid "#-1 NUMBER OUT OF RANGE" msgstr "#-1 PIERWIASTEK DRUGIEGO STOPNIA Z LICZBY UJEMNEJ" #: funlist.c:1731 msgid "#-1 CAN ONLY DELETE ONE ELEMENT" msgstr "#-1 MOZNA USUNAC TYLKO JEDEN ELEMENT" #: funlist.c:1777 funlist.c:2026 msgid "#-1 CAN ONLY TEST ONE ELEMENT" msgstr "#-1 TYLKO JEDEN ELEMENT MOZE BYC SPRAWDZONY" #: funlist.c:2136 #, fuzzy msgid "#-1 NEED A WORD" msgstr "#-1 ZA DUZO SL/\323W" #: funlist.c:2140 msgid "#-1 TOO MANY WORDS" msgstr "#-1 ZA DUZO SL/\323W" #: funlist.c:2144 msgid "#-1 NUMBER OF WORDS MUST BE EQUAL" msgstr "#-1 ILOSC SLOW MUSI BYC TAKA SAMA" #: funlist.c:2180 #, fuzzy msgid "#-1 TOO MANY ITERS" msgstr "#-1 ZA DUZO SL/\323W" #: funlist.c:2326 #, fuzzy msgid "#-1 STEP OUT OF RANGE" msgstr "#-1 PIERWIASTEK DRUGIEGO STOPNIA Z LICZBY UJEMNEJ" #: funlist.c:2747 funlist.c:2758 funlist.c:2866 funlist.c:2940 funlist.c:2948 #: funlist.c:3022 funlist.c:3030 #, fuzzy msgid "#-1 REGEXP ERROR: " msgstr "#-1 B\243\245D PRZEPE\243NIENIA" #: funmath.c:90 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ANGLE TYPE" msgstr "\"#-1 ZLY TYP KATA\"" #: funmath.c:242 funmath.c:252 funmath.c:284 funmath.c:294 #, fuzzy msgid "#-1 ARGUMENT MUST END IN AN INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSI BYC LICZBA" #: funmath.c:375 funmath.c:400 msgid "#-1 OVERFLOW ERROR" msgstr "#-1 B\243\245D PRZEPE\243NIENIA" #: funmath.c:450 funmath.c:492 funmath.c:531 funmath.c:570 funmath.c:626 #: funmath.c:660 msgid "#-1 VECTORS MUST BE SAME DIMENSIONS" msgstr "" #: funmath.c:761 msgid "#-1 VECTORS MUST BE THREE-DIMENSIONAL" msgstr "" #: funmath.c:797 funmath.c:1840 funmath.c:1884 funmath.c:1929 funmath.c:1963 #: funmath.c:2007 msgid "#-1 DIVISION BY ZERO" msgstr "#-1 DZIELENIE PRZEZ ZERO" #: funmath.c:987 #, fuzzy msgid "#-1 FRACTIONAL POWER OF NEGATIVE" msgstr "#-1 PIERWIASTEK DRUGIEGO STOPNIA Z LICZBY UJEMNEJ" #: funmath.c:1011 funmath.c:1034 #, fuzzy msgid "#-1 INFINITY" msgstr "\"#-1 BRAK WPISU\"" #: funmath.c:1050 #, fuzzy msgid "#-1 BASE OUT OF RANGE" msgstr "#-1 PIERWIASTEK DRUGIEGO STOPNIA Z LICZBY UJEMNEJ" #: funmath.c:1068 funmath.c:1101 #, fuzzy msgid "#-1 IMAGINARY NUMBER" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSI BY\306 LICZB\245" #: funmath.c:1092 #, fuzzy msgid "#-1 ROOT OUT OF RANGE" msgstr "#-1 PIERWIASTEK DRUGIEGO STOPNIA Z LICZBY UJEMNEJ" #: funmath.c:1607 #, fuzzy msgid "#-1 UNKNOWN OPERATION" msgstr "#-1 NIE MA TAKIEJ OPCJI" #: funmath.c:1631 #, fuzzy msgid "#-1 FROM BASE OUT OF RANGE" msgstr "#-1 PIERWIASTEK DRUGIEGO STOPNIA Z LICZBY UJEMNEJ" #: funmath.c:1636 #, fuzzy msgid "#-1 TO BASE OUT OF RANGE" msgstr "#-1 PIERWIASTEK DRUGIEGO STOPNIA Z LICZBY UJEMNEJ" #: funmath.c:1643 #, fuzzy msgid "#-1 MALFORMED NUMBER" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSI BY\306 LICZB\245" #: funmisc.c:168 funmisc.c:182 #, fuzzy msgid "#-1 REGISTER OUT OF RANGE" msgstr "#-1 PIERWIASTEK DRUGIEGO STOPNIA Z LICZBY UJEMNEJ" #: funmisc.c:517 msgid "#-1 FUNCTION (SOUNDEX) REQUIRES A SINGLE WORD ARGUMENT" msgstr "" #: funmisc.c:536 msgid "#-1 FUNCTION (SOUNDLIKE) REQUIRES TWO ONE-WORD ARGUMENTS" msgstr "" #: funstr.c:112 msgid "pronoun:neuter,subjective" msgstr "" #: funstr.c:113 msgid "pronoun:feminine,subjective" msgstr "" #: funstr.c:114 msgid "pronoun:masculine,subjective" msgstr "" #: funstr.c:115 msgid "pronoun:plural,subjective" msgstr "" #: funstr.c:116 msgid "pronoun:neuter,possessive" msgstr "" #: funstr.c:117 msgid "pronoun:feminine,possessive" msgstr "" #: funstr.c:118 msgid "pronoun:masculine,possessive" msgstr "" #: funstr.c:119 msgid "pronoun:plural,possessive" msgstr "" #: funstr.c:120 msgid "pronoun:neuter,objective" msgstr "" #: funstr.c:121 msgid "pronoun:feminine,objective" msgstr "" #: funstr.c:122 msgid "pronoun:masculine,objective" msgstr "" #: funstr.c:123 msgid "pronoun:plural,objective" msgstr "" #: funstr.c:124 msgid "pronoun:neuter,absolute possessive" msgstr "" #: funstr.c:125 msgid "pronoun:feminine,absolute possessive" msgstr "" #: funstr.c:126 msgid "pronoun:masculine,absolute possessive" msgstr "" #: funstr.c:127 msgid "pronoun:plural,absolute possessive " msgstr "" #: funstr.c:469 funstr.c:525 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID THIRD ARGUMENT" msgstr "\"#-1 NIEWLASCIWY TRZECI ARGUMENT\"" #: funstr.c:518 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID DBREF" msgstr "\"#-1 NIEWLASCIWY NUMER OBIEKTU (DBREF)" #: funstr.c:630 funstr.c:727 funstr.c:1297 msgid "#-1 STRING LENGTHS MUST BE EQUAL" msgstr "#-1 DLUGOSCI CIAGOW MUSZA BYC ROWNE" #: funstr.c:803 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE NON-NEGATIVE INTEGER" msgstr "#-! ARGUMENT MUSI BYC NIEUJEMNA LICZBA CALKOWITA" #: funstr.c:1263 funstr.c:1269 #, fuzzy msgid "#-1 FUNCTION EXPECTS ONE CHARACTER" msgstr "#-1 FUNKCJA OCZEKUJE JEDNEGO ZNAKU" #: funstr.c:1273 funstr.c:1290 #, fuzzy msgid "#-1 UNPRINTABLE CHARACTER" msgstr "#-1 ZBYT WIELE ZNAK\323W" #: funstr.c:1286 #, fuzzy msgid "#-1 THIS ISN'T UNICODE" msgstr "\"#-1 TO NIE JEST UNICODE\"" #: funstr.c:1771 msgid "#-1 WIDTH TOO SMALL" msgstr "" #: funstr.c:1953 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ALIGN STRING" msgstr "#-1 NIEWLASCIWA LOKALIZACJA" #: funstr.c:1971 msgid "#-1 CANNOT HAVE COLUMN OF SIZE 0" msgstr "" #: funstr.c:1977 msgid "#-1 NOT ENOUGH COLUMNS FOR ALIGN" msgstr "" #: funstr.c:1981 #, fuzzy msgid "#-1 TOO MANY COLUMNS FOR ALIGN" msgstr "#-1 ZA DUZO SL/\323W" #: funstr.c:1985 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID NUMBER OF ARGUMENTS TO ALIGN" msgstr "#-1 NIEWL/ASCIWY DRUGI ARGUMENT" #: funstr.c:1990 #, fuzzy msgid "#-1 FILLER MUST BE ONE CHARACTER" msgstr "#-1 SEPARATOR MUSI BYC JEDNO ZNAKOWY" #: funtime.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "#-1 INVALID ESCAPE CODE '$%c'" msgstr "#-1 NIEWL/ASCIWY DRUGI ARGUMENT" #: funtime.c:114 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID TIME ZONE" msgstr "#-1 NIEWLASCIWA STREFA" #: funufun.c:276 msgid "#-1 INVALID ZONE" msgstr "#-1 NIEWLASCIWA STREFA" #: funufun.c:293 msgid "#-1 NO SUCH USER FUNCTION" msgstr "#-1 NIE MA TAKIEJ FUNKCJI UZYTKOWNIKA" #: game.c:188 msgid "Permission denied. Invalid checkpoint interval." msgstr "" #: game.c:199 #, c-format msgid "Paranoid dumping, checkpoint interval %d." msgstr "" #: game.c:205 #, c-format msgid "Debug dumping, checkpoint interval %d." msgstr "" #: game.c:211 #, c-format msgid "\tcheckpoint interval %d, at %s" msgstr "" #: game.c:223 #, fuzzy msgid "Sorry, you are in a no dumping zone." msgstr "Wybacz, jestes w niewl/asciwej lokalizacji." #: game.c:235 #, c-format msgid "TRACE: Cmd:%s\tby #%d at #%d" msgstr "" #: game.c:256 msgid "Process statistics:" msgstr "Statystyka procesow:" #: game.c:257 game.c:1904 game.c:1986 #, c-format msgid "Time used: %10ld user %10ld sys" msgstr "" #: game.c:264 game.c:1908 game.c:1995 #, c-format msgid "Page faults: %10ld hard %10ld soft %10ld swapouts" msgstr "" #: game.c:266 game.c:1997 #, fuzzy, c-format msgid "Disk I/O: %10ld reads %10ld writes" msgstr "Network I/O: %10ld in %10ld out" #: game.c:268 game.c:1999 #, c-format msgid "Network I/O: %10ld in %10ld out" msgstr "Network I/O: %10ld in %10ld out" #: game.c:270 game.c:2001 #, fuzzy, c-format msgid "Context swi: %10ld vol %10ld forced" msgstr "Network I/O: %10ld in %10ld out" #: game.c:288 msgid "It takes a God to make me panic." msgstr "Tylko bog moze spowodowac, ze spanikuje." #: game.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "GAME: Shutdown by %s" msgstr "GRA: Shutdown wywol/any przez zewnetrzny sygnal/" #: game.c:293 #, c-format msgid "SHUTDOWN by %s(%s)\n" msgstr "" #: game.c:313 msgid "Your delusions of grandeur have been duly noted." msgstr "" #: game.c:336 msgid "ERROR! Database save failed." msgstr "" #: game.c:338 msgid "GAME: ERROR! Database save failed!" msgstr "" #: game.c:453 #, c-format msgid "" "PANIC: Attempted to panic because of '%s' while already panicking. Run in " "circles, scream and shout!" msgstr "" #: game.c:473 msgid "CANNOT DUMP PANIC DB. OOPS." msgstr "" #: game.c:477 msgid "CANNOT OPEN PANIC FILE, YOU LOSE" msgstr "" #: game.c:480 #, c-format msgid "DUMPING: %s" msgstr "" #: game.c:485 #, c-format msgid "DUMPING: %s (done)" msgstr "" #: game.c:489 msgid "Skipping panic dump because database isn't loaded." msgstr "" #: game.c:677 #, c-format msgid "Null name on object #%d" msgstr "Pusta nazwa dla obiektu #%d" #: game.c:745 #, c-format msgid "MUSH restarted, PID %d, at %s" msgstr "" #: game.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Player_start (#%d) is NOT a room." msgstr "OSTRZEZENIE: Player_start (#%d) NIE JEST pokojem.\n" #: game.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Master room (#%d) is NOT a room." msgstr "OSTRZEZENIE: Player_start (#%d) NIE JEST pokojem.\n" #: game.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Base room (#%d) is NOT a room." msgstr "OSTRZEZENIE: Player_start (#%d) NIE JEST pokojem.\n" #: game.c:874 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Default home (#%d) is NOT a room." msgstr "OSTRZEZENIE: Player_start (#%d) NIE JEST pokojem.\n" #: game.c:877 #, c-format msgid "WARNING: God (#%d) is NOT a player." msgstr "OSTRZEZNIE: Bog (#%d) NIE JEST graczem." #: game.c:881 #, c-format msgid "LOADING: Trying to get mail from %s" msgstr "" #: game.c:883 msgid "FAILED: Reverting to normal maildb" msgstr "" #: game.c:905 #, c-format msgid "LOADING: Trying to get chat from %s" msgstr "" #: game.c:907 msgid "FAILED: Reverting to normal chatdb" msgstr "" #: game.c:1003 msgid "ERROR: No command!!!" msgstr "" #: game.c:1008 #, c-format msgid "process_command bad player #%d" msgstr "process_command zl/y gracz #%d" #: game.c:1021 #, c-format msgid "Attempt to execute command by halted object #%d" msgstr "" #: game.c:1031 #, c-format msgid "Invalid location on command execution: %s(#%d)" msgstr "" #: game.c:1034 #, c-format msgid "Command attempted by %s(#%d) in invalid location #%d." msgstr "" #: game.c:1068 move.c:922 wiz.c:360 #, fuzzy msgid "You can't do that IC!" msgstr "Nie mozesz tedy pojsc." #: game.c:1172 msgid "Huh? (Type \"help\" for help.)" msgstr "" #: game.c:1201 game.c:1212 #, fuzzy msgid "No matching command." msgstr "Nie ma takiej komendy." #: game.c:1207 msgid "Make room! Make room!" msgstr "" #: game.c:1408 msgid "Only God can cause financial ruin." msgstr "" #: game.c:1416 #, c-format msgid "The money supply of all players has been reset to %d %s." msgstr "Zasob pieniedzy graczy zostal ustalony na %d %s." #: game.c:1419 #, c-format msgid "** POOR done ** Money supply reset to %d %s." msgstr "" #: game.c:1500 #, fuzzy msgid "#-1 NO COMMAND" msgstr "#-1 NIE ZNALEZIONO" #: game.c:1605 msgid "Sorry, you are in an invalid location." msgstr "Wybacz, jestes w niewl/asciwej lokalizacji." #: game.c:1609 #, fuzzy msgid "What command do you want to scan for?" msgstr "Jakiej komendy chcesz sie nauczyc?" #: game.c:1615 msgid "Matches on contents of this room:" msgstr "" #: game.c:1630 #, c-format msgid "Matched here: %s [%d:%s]" msgstr "" #: game.c:1636 msgid "Matches on carried objects:" msgstr "" #: game.c:1650 #, c-format msgid "Matched self: %s [%d:%s]" msgstr "" #: game.c:1661 msgid "Matches on zone master room of location:" msgstr "" #: game.c:1676 #, c-format msgid "Matched zone of location: %s [%d:%s]" msgstr "" #: game.c:1688 msgid "Matches on personal zone master room:" msgstr "" #: game.c:1700 #, c-format msgid "Matched personal zone: %s [%d:%s]" msgstr "" #: game.c:1711 msgid "Matches on objects in the Master Room:" msgstr "" #: game.c:1750 msgid "What do you want to do with the list?" msgstr "Co chcesz zrobic z lista?" #: game.c:1758 #, fuzzy msgid "Separator must be one character." msgstr "Separator musi byc jednoznakowy." #: game.c:1809 #, fuzzy msgid "Function mapped onto list." msgstr "Zbyt dluga nazwa funkcji." #: game.c:1897 game.c:1980 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Process ID: %10u %10d bytes per page" msgstr "" "\n" "Proces ID: %10d %10d bajt\363w na stron\352" #: game.c:1962 msgid "Error -- cannot execute uptime." msgstr "" #: game.c:1963 msgid "** ERROR ** popen for @uptime returned NULL." msgstr "" #: game.c:2044 msgid " Up since %a %b %d %X %Z %Y" msgstr "" #: game.c:2048 msgid " Last reboot: %a %b %d %X %Z %Y" msgstr "" #: game.c:2051 #, c-format msgid "Total reboots: %d" msgstr "Liczba reboot\363w: %d" #: game.c:2054 msgid " Time now: %a %b %d %X %Z %Y" msgstr "" #: game.c:2060 msgid " Time of last database save: %a %b %d %X %Z %Y" msgstr "" #: game.c:2069 #, fuzzy, c-format msgid "Time until next database save: %ld minutes %ld seconds, at %s" msgstr " Czas przed nastepna czystka(purge): %ld minut %ld sekund." #: game.c:2077 #, fuzzy, c-format msgid " Time until next dbck check: %ld minutes %ld seconds, at %s." msgstr " Czas przed nastepna czystka(purge): %ld minut %ld sekund." #: game.c:2085 #, fuzzy, c-format msgid " Time until next purge: %ld minutes %ld seconds, at %s." msgstr " Czas przed nastepna czystka(purge): %ld minut %ld sekund." #: game.c:2094 #, fuzzy, c-format msgid " Time until next @warnings: %ld minutes %ld seconds, at %s." msgstr " Czas przed nastepna czystka(purge): %ld minut %ld sekund." #: game.c:2222 game.c:2232 #, fuzzy msgid "I don't understand what you want to @list." msgstr "Nie rozumiem co chcesz zrobic." #: game.c:2301 #, c-format msgid "" " (Includes table items, and table of words pointers of %ld bytes)" msgstr "" #: help.c:61 msgid "That command is unavailable." msgstr "Ta komenda nie jest dostepna." #: help.c:66 msgid "You don't look like an admin to me." msgstr "Nie wygladasz dla mnie na administratora." #: help.c:71 #, c-format msgid "" "Here are the entries which match '%s':\n" "%s" msgstr "" #: help.c:113 #, c-format msgid "Duplicate help_command %s ignored." msgstr "" #: help.c:155 help.c:159 #, fuzzy msgid "Help files reindexed." msgstr "%d tematow zostalo zindeksowanych." #: help.c:156 #, c-format msgid "Help files reindexed by %s(#%d)" msgstr "" #: help.c:176 msgid "Help topics don't start with '&'." msgstr "Tematy pomocy nie zaczynaja sie od znaku '&'." #: help.c:188 msgid "Sorry, that command is temporarily unvailable." msgstr "Wybacz, ta komenda jest chwilowo niedostepna." #: help.c:189 #, c-format msgid "No index for %s." msgstr "" #: help.c:198 #, c-format msgid "No entry for '%s'." msgstr "" #: help.c:203 help.c:209 msgid "Sorry, that function is temporarily unavailable." msgstr "Ta funkcja jest czasowo niedostepna." #: help.c:204 #, c-format msgid "Can't open text file %s for reading" msgstr "Nie moge otworzyc pliku tekstowego %s do odczytu." #: help.c:210 #, c-format msgid "Seek error in file %s" msgstr "Szukaj bledu w pliku %s" #: help.c:242 #, c-format msgid "%s output truncated." msgstr "" #: help.c:313 msgid "Out of memory" msgstr "Brak pamieci" #: help.c:351 #, c-format msgid "Can't open %s for reading" msgstr "Nie moge otworzyc do odczytu %s" #: help.c:356 #, c-format msgid "Indexing file %s (admin topics)" msgstr "" #: help.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "Indexing file %s" msgstr "Tworze plik: %s\n" #: help.c:374 help.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed help file %s doesn't start with &" msgstr "Tematy pomocy nie zaczynaja sie od znaku '&'." #: help.c:390 #, c-format msgid "Line %d of %s: line too long" msgstr "" #: help.c:438 #, c-format msgid "%d topics indexed." msgstr "%d tematow zostalo zindeksowanych." #: help.c:449 #, fuzzy msgid "#-1 NO SUCH FILE" msgstr "\"#-1 NIE MA TAKIEGO PLIKU\"" #: help.c:478 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ENTRY" msgstr "#-1 NIEWLASCIWY OBIEKT" #: help.c:488 #, fuzzy msgid "#-1 NO INDEX FOR FILE" msgstr "\"#-1 NIE MA TAKIEGO PLIKU\"" #: help.c:493 #, fuzzy msgid "#-1 NO ENTRY" msgstr "\"#-1 BRAK WPISU\"" #: help.c:497 help.c:500 #, fuzzy msgid "#-1 UNAVAILABLE" msgstr "\"#-1 NIEDOSTEPNE\"" #: help.c:540 #, fuzzy msgid "No matching help topics." msgstr "Nie ma takich atrybutow." #: lock.c:579 lock.c:585 #, fuzzy msgid "Unknown lock type." msgstr "Nie znany typ." #: lock.c:589 msgid "The character '|' may not be used in lock names." msgstr "" #: lock.c:593 #, fuzzy msgid "That is not a valid lock name." msgstr "To nie jest wl/asciwy kanal/." #: lock.c:625 #, c-format msgid "%s(%s) - %s (already) unlocked." msgstr "" #: lock.c:629 #, c-format msgid "%s(%s) - %s unlocked." msgstr "" #: lock.c:668 #, fuzzy msgid "I don't see what you want to lock!" msgstr "Nie rozumiem co chcesz zrobic." #: lock.c:671 #, fuzzy msgid "I don't know which one you want to lock!" msgstr "Nie wiem, o kt\363ry chodzi!" #: lock.c:675 #, fuzzy msgid "You can't lock that!" msgstr "Nie mozesz tego wziasc!" #: lock.c:679 #, fuzzy msgid "Why would you want to lock garbage?" msgstr "Dlaczego chcial/bys to zrobic?" #: lock.c:689 #, fuzzy msgid "I don't understand that key." msgstr "Nie rozumiem co chcesz zrobic." #: lock.c:695 #, c-format msgid "%s(%s) - %s locked." msgstr "" #: lock.c:824 msgid "No lock name given." msgstr "" #: lock.c:838 #, fuzzy msgid "Unrecognized lock flag." msgstr "Nie rozpoznaje tej cechy." #: lock.c:844 #, fuzzy msgid "No such lock." msgstr "Nie ma takiej opcji." #: lock.c:860 msgid "lock flags unset" msgstr "" #: lock.c:860 #, fuzzy msgid "lock flags set" msgstr "Cecha ustawiona." #: lock.c:880 #, c-format msgid "Unlocked zone %s - automatically zone-locking to itself" msgstr "" #: lock.c:888 #, c-format msgid "Zone %s really should have a more secure zone-lock." msgstr "" #: lock.c:893 #, c-format msgid "" "Warning: Zone %s may have loose zone lock. Lock zones to =player, not player" msgstr "" #: log.c:59 unparse.c:127 unparse.c:130 msgid "*NOTHING*" msgstr "*NIC*" #: log.c:62 unparse.c:132 msgid "*VARIABLE*" msgstr "*ZMIENNA*" #: log.c:65 unparse.c:134 msgid "*HOME*" msgstr "" #: log.c:101 #, c-format msgid "WARNING: cannot open log %s\n" msgstr "" #: log.c:133 #, c-format msgid "Redirecting stderr to %s\n" msgstr "" #: log.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s. Error output to stderr.\n" msgstr "Nie moge otworzyc %s. Bl/ad przeniesiony do stderr. \n" #: log.c:276 #, c-format msgid "CMD: %s %s / %s: %s" msgstr "" #: log.c:280 #, c-format msgid "CMD: %s %s in %s: %s" msgstr "" #: log.c:306 #, c-format msgid "HUH: %s in %s [%s]: %s" msgstr "" #: log.c:309 msgid "bad object" msgstr "zly obiekt" #: log.c:350 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "\"Zle haslo.\"" #: log.c:352 #, c-format msgid "Invalid attempt to wipe the %s log, password %s" msgstr "" #: log.c:360 #, fuzzy msgid "Connect log wiped." msgstr "Log komend wyczyszczony." #: log.c:366 #, fuzzy msgid "Checkpoint log wiped." msgstr "Log komend wyczyszczony." #: log.c:372 msgid "Command log wiped." msgstr "Log komend wyczyszczony." #: log.c:378 #, fuzzy msgid "Trace log wiped." msgstr "Log komend wyczyszczony." #: log.c:384 #, fuzzy msgid "Wizard log wiped." msgstr "Log komend wyczyszczony." #: log.c:387 #, fuzzy msgid "That is not a valid log." msgstr "To nie jest wlasciwy obiekt." #: log.c:390 msgid "Log wiped." msgstr "Wyczyszczono log." #: log.c:459 msgid "GAME: Recall from activity log" msgstr "" #: log.c:492 msgid "GAME: End recall" msgstr "" #: look.c:178 #, c-format msgid "%s leads nowhere." msgstr "%s prowadzi do nikad." #: look.c:180 #, c-format msgid "%s leads home." msgstr "%s prowadzi do domu." #: look.c:182 #, c-format msgid "%s leads to a variable location." msgstr "%s prowadzi do pewnej lokalizacji." #: look.c:184 #, c-format msgid "%s is corrupt!" msgstr "%s jest uszkodzony!" #: look.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "%s leads to %s." msgstr " prowadzi do " #: look.c:416 look.c:419 look.c:425 look.c:429 predicat.c:1252 set.c:883 #: set.c:1074 msgid "No matching attributes." msgstr "Nie ma takich atrybutow." #: look.c:451 msgid "You see nothing special." msgstr "Nie widzisz nic ciekawego." #: look.c:546 look.c:858 msgid "Contents:" msgstr "Zawiera:" #: look.c:548 look.c:866 msgid "Obvious exits:" msgstr "Oczywiste wyjscia:" #: look.c:632 msgid "You can't see through that." msgstr "Nie widzisz przez to." #: look.c:649 look.c:666 look.c:674 move.c:531 move.c:539 move.c:575 #: move.c:840 move.c:1013 rob.c:73 speech.c:484 msgid "I don't see that here." msgstr "Nie widze tego tutaj." #: look.c:652 warnings.c:296 warnings.c:496 #, fuzzy msgid "I don't know which one you mean." msgstr "Nie wiem, o ktory kanal chodzi." #: look.c:669 look.c:677 move.c:534 move.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "I can't tell which %s." msgstr "Nie wiem, o ktory Ci chodzi." #: look.c:683 msgid "You can't look at that from here." msgstr "Nie mozesz na to stad spojrzec." #: look.c:687 msgid "I can't tell which one you mean." msgstr "Nie wiem, o ktory Ci chodzi." #: look.c:784 look.c:869 msgid " is owned by " msgstr " nalezy do: " #: look.c:811 #, c-format msgid "Owner: %s Zone: %s %s: %d" msgstr "" #: look.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "Parent: %s" msgstr "Utworzono: %s" #: look.c:818 #, c-format msgid "%s Lock [#%d%s]: %s" msgstr "" #: look.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "Powers: %s" msgstr "\217r\363d\263o: %s." #: look.c:827 #, fuzzy, c-format msgid "Warnings checked: %s" msgstr "Ostrze\277enie '%s' dla %s:" #: look.c:829 #, c-format msgid "Created: %s" msgstr "Utworzono: %s" #: look.c:831 #, c-format msgid "Last Modification: %s" msgstr "Ostatni Zmiana: %s" #: look.c:856 #, fuzzy msgid "Carrying:" msgstr "Niesiesz:" #: look.c:880 msgid "Exits:" msgstr "" #: look.c:884 #, fuzzy msgid "No exits." msgstr "Oczywiste wyjscia:" #: look.c:888 #, c-format msgid "Dropped objects go to: %s" msgstr "" #: look.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "Home: %s" msgstr "\217r\363d\263o: %s." #: look.c:899 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Lokalizacja: %s" #: look.c:907 #, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source NOTHING." msgstr "" #: look.c:912 #, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source AMBIG." msgstr "" #: look.c:917 #, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source HOME." msgstr "" #: look.c:922 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "\217r\363d\263o: %s." #: look.c:928 msgid "Destination: *UNLINKED*" msgstr "Cel: *NIEPOL/ACZONY*" #: look.c:931 #, fuzzy msgid "Destination: *HOME*" msgstr "Cel: *NIEPOL/ACZONY*" #: look.c:935 #, fuzzy, c-format msgid "Destination: %s" msgstr "Cel: *NIEPOL/ACZONY*" #: look.c:955 #, c-format msgid "You have %d %s." msgstr "Masz %d %s." #: look.c:967 #, fuzzy msgid "You aren't carrying anything." msgstr "Niesiesz:" #: look.c:969 msgid "You are carrying:" msgstr "Niesiesz:" #: look.c:992 #, fuzzy, c-format msgid "Finds cost %d %s." msgstr "Poszukiwanie kosztuje %d %s." #: look.c:1003 look.c:1013 #, fuzzy msgid "Invalid range argument" msgstr "Niewl/asciwy cel." #: look.c:1025 #, c-format msgid "*** %d objects found ***" msgstr "" #: look.c:1059 msgid "Invalid parameter." msgstr "Nieprawidlowy parametr." #: look.c:1064 msgid "Listening in ROOM:" msgstr "Nasl/uchiwanie w POKOJU:" #: look.c:1070 look.c:1095 look.c:1135 #, fuzzy, c-format msgid "%s is listening." msgstr "%s sl/ucha" #: look.c:1072 look.c:1097 look.c:1137 #, fuzzy, c-format msgid "%s [owner: %s] is listening." msgstr "%s sl/ucha" #: look.c:1079 #, fuzzy, c-format msgid "%s (this room) [speech]. (connected)" msgstr "%s (ten pok\363j) [komendy]" #: look.c:1082 #, fuzzy, c-format msgid "%s (this room) [speech]." msgstr "%s (ten pok\363j) [komendy]" #: look.c:1085 #, c-format msgid "%s (this room) [commands]." msgstr "%s (ten pok\363j) [komendy]" #: look.c:1087 #, fuzzy, c-format msgid "%s (this room) [broadcasting]." msgstr "%s (ten pok\363j) [komendy]" #: look.c:1114 msgid "Listening EXITS:" msgstr "Nasl/uchuje WYJSCIA:" #: look.c:1128 #, fuzzy msgid "Listening in your INVENTORY:" msgstr "Nasl/uchiwanie w POKOJU:" #: look.c:1167 #, fuzzy msgid "You must specify a valid player name." msgstr "Musisz podac hasl/o aby zmienic imie gracza." #: look.c:1171 #, fuzzy msgid "That player does not seem to exist." msgstr "Ten gracz nie jest polaczony." #: look.c:1175 msgid "That player wishes to have some privacy." msgstr "Ten gracz nie zyczy sobie aby mu przeszkadzano." #: look.c:1176 #, fuzzy, c-format msgid "%s tried to locate you and failed." msgstr "%s probowal Cie zabic!" #: look.c:1180 #, c-format msgid "%s is at: %s." msgstr "%s jest w: %s" #: look.c:1183 #, c-format msgid "%s has just located your position." msgstr "" #: look.c:1224 #, fuzzy, c-format msgid "You don't have enough %d %s to do that." msgstr "Nie masz %d %s aby to zrobic." #: look.c:1302 wiz.c:1143 wiz.c:1273 msgid "Nothing found." msgstr "Nie znaleziono." #: look.c:1305 #, fuzzy msgid "---------- Entrances Done ----------" msgstr "----------------- Kolejka Skonczona -----------------" #: look.c:1386 #, fuzzy msgid "@@ No attributes found. @@" msgstr "\"Nie znaleziono atrybutu do zmiany.\"" #: look.c:1444 #, fuzzy msgid "What do you want to @decompile?" msgstr "Co chcesz kopiowac ?" #: malias.c:100 #, fuzzy msgid "MAIL: Invalid malias command." msgstr "POCZTA: Nieprawidl/owa komenda." #: malias.c:137 msgid "MAIL: Only players may create mail aliases." msgstr "POCZTA: Tylko gracze moga tworzyc aliasy pocztowe." #: malias.c:141 #, fuzzy msgid "MAIL: What alias do you want to create?." msgstr "Jaka ceche chcesz ustawic?" #: malias.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: All Mail aliases must begin with '%c'." msgstr "POCZTA: Zly alias. Aliasy musza sie zaczynac od '%c'." #: malias.c:156 #, fuzzy msgid "MAIL: Invalid character in mail alias." msgstr "\"Niewlasciwy znak w tytule.\"" #: malias.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Mail Alias '%s' already exists." msgstr "POCZTA: Ta nazwa juz istnieje!" #: malias.c:214 malias.c:535 malias.c:745 malias.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: No such player '%s'." msgstr "%s: Nie ma takiego gracza." #: malias.c:217 malias.c:538 malias.c:753 #, c-format msgid "MAIL: %s added to alias %s" msgstr "POCZTA: %s dodane do aliasu %s" #: malias.c:233 malias.c:554 malias.c:770 msgid "MAIL: Alias list is restricted to maximal 100 entries!" msgstr "POCZTA: Lista aliasow moze zawierac ich maksymalnie 100." #: malias.c:236 malias.c:557 malias.c:773 msgid "MAIL: No valid recipients for alias-list!" msgstr "" #: malias.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Alias set '%s' defined." msgstr "POCZTA: Alias ustawiony." #: malias.c:278 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Imie ustawione." #: malias.c:278 #, fuzzy msgid "Alias Description" msgstr "pokoj nie ma opisu" #: malias.c:278 msgid "Use See" msgstr "Uzyj Zobacz" #: malias.c:279 msgid "Owner" msgstr "" #: malias.c:289 #, fuzzy msgid "***** End of Mail Aliases *****" msgstr "***** Koniec Alias\363w pocztowych *****" #: malias.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Alias '%s' not found." msgstr "POCZTA: Nie znaleziono aliasu %s." #: malias.c:318 malias.c:355 malias.c:422 malias.c:613 malias.c:674 msgid "MAIL: Permission denied." msgstr "POCZTA: Brak pozwolenia." #: malias.c:322 #, c-format msgid "MAIL: Alias %c%s: " msgstr "POCZTA: Alias %c%s: " #: malias.c:347 malias.c:375 #, c-format msgid "MAIL: Alias %s not found." msgstr "POCZTA: Nie znaleziono aliasu %s." #: malias.c:353 msgid "MAIL: Description changed." msgstr "POCZTA: Opis zmieniony." #: malias.c:379 msgid "MAIL: You cannot do that!" msgstr "POCZTA: Nie mozesz zrobic tego!" #: malias.c:383 #, fuzzy msgid "MAIL: I cannot find that player." msgstr "Nie moge znalezc tego gracza" #: malias.c:387 msgid "MAIL: Owner changed for alias." msgstr "POCZTA: Zmiana wlasciciela aliasu." #: malias.c:408 malias.c:670 #, fuzzy msgid "MAIL: I cannot find that alias!" msgstr "POCZTA: Nie mozesz zrobic tego!" #: malias.c:413 #, c-format msgid "MAIL: Bad alias. Aliases must start with '%c'." msgstr "POCZTA: Zly alias. Aliasy musza sie zaczynac od '%c'." #: malias.c:418 msgid "MAIL: That name already exists!" msgstr "POCZTA: Ta nazwa juz istnieje!" #: malias.c:429 #, fuzzy msgid "MAIL: Mail Alias renamed." msgstr "POCZTA: Alias zniszczony." #: malias.c:449 msgid "MAIL: Not a valid alias. Remember to prefix the alias name with *." msgstr "" #: malias.c:453 msgid "MAIL: Alias Destroyed." msgstr "POCZTA: Alias zniszczony." #: malias.c:462 malias.c:498 #, fuzzy msgid "MAIL: Permission denied!" msgstr "POCZTA: Brak pozwolenia." #: malias.c:489 #, c-format msgid "MAIL: Not a valid alias. Remember to prefix the alias name with %c." msgstr "" #: malias.c:494 #, fuzzy msgid "MAIL: You must set the alias to a non-empty list." msgstr "Musisz byc na danym kanale, aby go uzywac." #: malias.c:565 msgid "MAIL: Alias list set." msgstr "POCZTA: Alias ustawiony." #: malias.c:597 msgid "***** End of Mail Aliases *****" msgstr "***** Koniec Alias\363w pocztowych *****" #: malias.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Number of mail aliases defined: %d" msgstr "POCZTA: Wszystkie aliasy pocztowe zniszczone!" #: malias.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Allocated slots %d" msgstr "POCZTA: Nie znaleziono aliasu %s." #: malias.c:634 msgid "MAIL: Only god can do that!" msgstr "POCZTA: Tylko B\363g moze to zrobic!" #: malias.c:650 msgid "MAIL: All mail aliases destroyed!" msgstr "POCZTA: Wszystkie aliasy pocztowe zniszczone!" #: malias.c:680 #, c-format msgid "MAIL: Permission to see/use alias '%s' changed to %s" msgstr "" #: malias.c:703 malias.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Mail Alias '%s' not found." msgstr "POCZTA: Nie znaleziono aliasu %s." #: malias.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: player '%s' exists already in alias %s." msgstr "POCZTA: Tylko gracze moga tworzyc aliasy pocztowe." #: malias.c:786 malias.c:871 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Alias set '%s' redefined." msgstr "POCZTA: Alias ustawiony." #: malias.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: player '%s' is not in alias %s." msgstr "POCZTA: Tylko gracze moga tworzyc aliasy pocztowe." #: malias.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: %s removed from alias %s" msgstr "POCZTA: %s dodane do aliasu %s" #: malias.c:1036 msgid "MAIL: Error reading MALIAS list" msgstr "" #: memcheck.c:103 #, c-format msgid "ERROR: Tried deleting a check that was never added! :%s\n" msgstr "" #: move.c:100 msgid "has left." msgstr "wychodzi." #: move.c:120 #, fuzzy msgid "has arrived." msgstr "Alias usuniety." #: move.c:210 #, c-format msgid "ERROR: Non object moved!! %d\n" msgstr "" #: move.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Attempt to move %d to exit %d\n" msgstr "BL/AD: Pr\363ba przeniesienia gracza %d do siebie samego\n" #: move.c:220 #, c-format msgid "ERROR: Attempt to move player %d into itself\n" msgstr "BL/AD: Pr\363ba przeniesienia gracza %d do siebie samego\n" #: move.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Attempt to move player %d into carried object %d\n" msgstr "BL/AD: Pr\363ba przeniesienia gracza %d do siebie samego\n" #: move.c:366 move.c:590 wiz.c:383 wiz.c:388 wiz.c:392 msgid "Bad destination." msgstr "Zl/y cel." #: move.c:372 #, c-format msgid "%s goes home." msgstr "%s idzie do domu." #: move.c:375 move.c:376 move.c:377 msgid "There's no place like home..." msgstr "Wszedzie dobrze, ae w domu najlepiej..." #: move.c:396 move.c:405 move.c:452 move.c:470 msgid "You can't go that way." msgstr "Nie mozesz tedy pojsc." #: move.c:399 #, fuzzy msgid "I don't know which way you mean!" msgstr "Nie wiem, o kt\363ry chodzi!" #: move.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "Exit #%d destination became %d during move.\n" msgstr "Cel wyjscia jest niewl/asciwy." #: move.c:428 move.c:432 msgid "Exit destination is invalid." msgstr "Cel wyjscia jest niewl/asciwy." #: move.c:466 msgid "This feature coming soon." msgstr "" #: move.c:495 msgid "You cannot modify exits in that room." msgstr "Nie mozesz modyfikowac wyjsc w tym pomieszczeniu." #: move.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "%s is now the first exit." msgstr "%s juz slyszy." #: move.c:556 move.c:771 #, c-format msgid "%s was taken from you." msgstr "Zabrano Ci %s." #: move.c:557 move.c:602 move.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "%s took you." msgstr "\"%s upuszcza Cie.\"" #: move.c:559 move.c:774 #, fuzzy, c-format msgid "You take %s from %s." msgstr "Masz %d %s." #: move.c:563 move.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "takes %s from %s." msgstr "bierze %s." #: move.c:573 msgid "You can't take that from there." msgstr "Nie mozesz wziasc tego stad." #: move.c:582 msgid "You already have that!" msgstr "Ju\277 to posiadasz!" #: move.c:586 msgid "It's all around you!" msgstr "" #: move.c:597 msgid "You cannot get yourself!" msgstr "Nie mozesz wziasc siebie!" #: move.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "You take %s." msgstr "bierze %s." #: move.c:607 #, c-format msgid "takes %s." msgstr "bierze %s." #: move.c:614 msgid "You can't pick that up." msgstr "Nie mozesz tego podniesc." #: move.c:618 msgid "You can't pick up exits." msgstr "Nie mozesz podnosic wyjsc." #: move.c:621 msgid "You can't take that!" msgstr "Nie mozesz tego wziasc!" #: move.c:646 rob.c:196 msgid "You don't have that!" msgstr "Nie posiadasz tego!" #: move.c:649 rob.c:199 msgid "I don't know which you mean!" msgstr "Nie wiem, o kt\363ry chodzi!" #: move.c:654 #, fuzzy msgid "You can't drop that." msgstr "Nie mozesz tedy pojsc." #: move.c:657 #, fuzzy msgid "Sorry you can't drop exits." msgstr "Nie mozesz podnosic wyjsc." #: move.c:660 #, fuzzy msgid "You can't seem to get rid of that." msgstr "Nie widzisz przez to." #: move.c:663 #, fuzzy msgid "You can't seem to drop things here." msgstr "Nie mozesz wziasc tego stad." #: move.c:666 msgid "Dropped." msgstr "Upuszczono." #: move.c:671 move.c:674 move.c:795 move.c:798 #, fuzzy, c-format msgid "%s drops you." msgstr "\"%s upuszcza Cie.\"" #: move.c:680 move.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "You drop %s." msgstr "\"Upuszczasz %s.\"" #: move.c:683 move.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "drops %s." msgstr "\"Upuszczasz %s.\"" #: move.c:731 #, fuzzy msgid "You can't empty that from here." msgstr "Nie mozesz wziasc tego stad." #: move.c:811 #, c-format msgid "You remove %d object%s from %s." msgstr "" #: move.c:852 msgid "Sorry, you must remain beside yourself!" msgstr "" #: move.c:876 #, fuzzy msgid "You can't leave." msgstr "Nie mozesz tego wziasc!" #: move.c:954 #, fuzzy msgid "I can't tell which one to follow." msgstr "\"Nie moge zdecydowac za kim podazyc.\"" #: move.c:962 msgid "You don't see that here." msgstr "Nie widzisz tego tutaj." #: move.c:966 msgid "You can only follow players and things." msgstr "Mozesz podazac tylko za graczami lub przedmiotami." #: move.c:970 msgid "You chase your tail for a while and feel silly." msgstr "Przez chwile gonisz swoj wlasny ogon i robi Ci sie glupio." #: move.c:975 #, fuzzy, c-format msgid "You're already following %s." msgstr "Podazasz za: %s." #: move.c:981 #, fuzzy msgid "You're not alllowed to follow." msgstr "Nie wolno Ci za nimi podazac." #: move.c:988 #, c-format msgid "You are following: %s" msgstr "Podazasz za: %s." #: move.c:989 #, c-format msgid "You are followed by: %s" msgstr "Za Toba podaza %s" #: move.c:1009 #, fuzzy msgid "I can't tell which one to stop following." msgstr "\"Nie moge zdecydowac za kim podazyc.\"" #: move.c:1018 #, fuzzy, c-format msgid "You're not following %s." msgstr "Nie podazasz za %s" #: move.c:1026 msgid "You stop following anyone." msgstr "Nie podazasz za nikim." #: move.c:1047 #, fuzzy msgid "I don't recognize who you want to dismiss." msgstr "Nie wiem kogo chcesz opuscic." #: move.c:1052 #, c-format msgid "%s isn't following you." msgstr "%s nie podaza za Toba." #: move.c:1060 msgid "You dismiss all your followers." msgstr "" #: move.c:1080 msgid "I don't recognize who you want to desert." msgstr "Nie wiem kogo chcesz opuscic." #: move.c:1087 #, fuzzy, c-format msgid "%s isn't following you, nor vice versa." msgstr "%s nie podaza za Toba." #: move.c:1097 msgid "You desert everyone you're leading or following." msgstr "Opuszczasz kazdego kto Cie prowadzil lub za Toba podazal." #: move.c:1148 #, c-format msgid "You begin following %s." msgstr "Zaczynasz podazac za %s." #: move.c:1149 #, fuzzy, c-format msgid "%s begins following you." msgstr "%s nie podaza za Toba." #: move.c:1197 move.c:1311 #, fuzzy, c-format msgid "You stop following %s." msgstr "Nie podazasz za nikim." #: move.c:1198 move.c:1339 #, c-format msgid "%s stops following you." msgstr "%s przestaje za Toba podazac." #: move.c:1373 #, c-format msgid "You follow %s." msgstr "Podazasz za: %s." #: parse.c:85 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSI BYC LICZBA" #: parse.c:86 msgid "#-1 ARGUMENTS MUST BE INTEGERS" msgstr "#-1 ARGUMENTY MUSZA BYC LICZBAMI CALKOWITYMI" #: parse.c:87 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE POSITIVE INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSI BYC DODATNIA LICZBA CALKOWITA" #: parse.c:88 msgid "#-1 ARGUMENTS MUST BE POSITIVE INTEGERS" msgstr "#-1 ARGUMENTAMI MUSZA BYC DODATNIE LICZBY" #: parse.c:89 #, fuzzy msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE NUMBER" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSI BY\306 LICZB\245" #: parse.c:90 msgid "#-1 ARGUMENTS MUST BE NUMBERS" msgstr "#-1 ARGUMENTY MUSZA BYC LICZBAMI" #: parse.c:91 #, fuzzy msgid "#-1 FUNCTION INVOCATION LIMIT EXCEEDED" msgstr "#-1 FUNKCJA WYLACZONA" #: parse.c:92 msgid "#-1 CALL LIMIT EXCEEDED" msgstr "" #: parse.c:94 msgid "#-1 NO PERMISSION TO GET ATTRIBUTE" msgstr "#-1 BRAK POZWOLENIA NA POBRANIE ATRYBUTU" #: parse.c:95 msgid "#-1 NO MATCH" msgstr "#-1 BRAK ODPOWIEDNIKOW" #: parse.c:96 #, fuzzy msgid "#-1 NO SUCH OBJECT VISIBLE" msgstr "\"#-1 NIE MA TAKIEGO PLIKU\"" #: parse.c:97 msgid "#-1 FUNCTION DISABLED" msgstr "#-1 FUNKCJA WYLACZONA" #: parse.c:98 #, fuzzy msgid "#-1 OUT OF RANGE" msgstr "#-1 NIE ZNALEZIONO" #: parse.c:464 msgid "CPU usage exceeded." msgstr "" #: parse.c:467 #, c-format msgid "CPU time limit exceeded. enactor=#%d executor=#%d caller=#%d code=%s" msgstr "" #: parse.c:946 parse.c:1086 msgid "#-1 FUNCTION (" msgstr "#-1 FUNKCJA (" #: parse.c:995 msgid "#-1 FUNCTION RECURSION LIMIT EXCEEDED" msgstr "" #: parse.c:1140 #, c-format msgid "ERROR: @function (%s) without attribute (#%d/%s)" msgstr "" #: player.c:134 #, c-format msgid "Connection to GOING player %s not allowed from %s (%s)" msgstr "" #: player.c:141 #, c-format msgid "Connection to %s (GUEST) not allowed from %s (%s)" msgstr "" #: player.c:143 msgid "Guest connections not allowed." msgstr "" #: player.c:151 #, c-format msgid "Connection to %s (Non-GUEST) not allowed from %s (%s)" msgstr "" #: player.c:153 #, fuzzy msgid "Player connections not allowed." msgstr "%ld nieudanych po\263\271cze\361 od ostatniej wizyty." #: player.c:171 msgid "Can't connect to a guest (too many connected)" msgstr "" #: player.c:172 #, fuzzy msgid "Too many guests are connected now." msgstr "Jestes pol/aczony(a) do %s" #: player.c:178 #, c-format msgid "Connection from Suspect site. Setting %s(#%d) suspect." msgstr "" #: player.c:198 #, c-format msgid "Failed creation (bad name) from %s" msgstr "" #: player.c:202 #, c-format msgid "Failed creation (bad password) from %s" msgstr "" #: player.c:207 #, c-format msgid "Failed creation (no db space) from %s" msgstr "" #: player.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Failed registration (bad name) from %s" msgstr "[%d/%s/%s] Odm\363wil/ rejestracji (zl/a strona) dla '%s'." #: player.c:266 player.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "Failed registration (bad site in email: %s) from %s" msgstr "[%d/%s/%s] Odm\363wil/ rejestracji (zl/a strona) dla '%s'." #: player.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "Failed registration (bad email: %s) from %s" msgstr "[%d/%s/%s] Odm\363wil/ rejestracji (zl/a strona) dla '%s'." #: player.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Failed registration (no db space) from %s" msgstr "Nie udal/a sie rejestracja %s przez %s: nie moge otworzyc sendmaila" #: player.c:316 #, c-format msgid "Failed registration of %s by %s: unable to open sendmail" msgstr "Nie udal/a sie rejestracja %s przez %s: nie moge otworzyc sendmaila" #: player.c:321 #, c-format msgid "Subject: [%s] Registration of %s\n" msgstr "" #: player.c:325 msgid "This is an automated message.\n" msgstr "To jest wiadomosc automatyczna.\n" #: player.c:327 #, c-format msgid "Your requested player, %s, has been created.\n" msgstr "" #: player.c:328 #, c-format msgid "The password is %s\n" msgstr "Haslo to %s\n" #: player.c:330 #, c-format msgid "To access this character, connect to %s and type:\n" msgstr "" #: player.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "Failed registration (no sendmail) from %s" msgstr "Nie udal/a sie rejestracja %s przez %s: nie moge otworzyc sendmaila" #: player.c:420 msgid "The old password that you entered was incorrect." msgstr "" #: player.c:422 msgid "Bad new password." msgstr "Niepoprawne nowe haslo." #: player.c:425 #, fuzzy msgid "You have changed your password." msgstr "Nie mozesz zmienic hasla gracza." #: player.c:456 #, c-format msgid "Last connect was from %s on %s." msgstr "" #: player.c:464 #, c-format msgid "Last FAILED connect was from %s." msgstr "" #: player.c:491 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s na %s" #: predicat.c:487 msgid "Sorry, there is no more room in the database." msgstr "Brak miejsca w bazie danych." #: predicat.c:492 #, c-format msgid "Sorry, you don't have enough %s." msgstr "" #: predicat.c:497 msgid "Sorry, your building quota has run out." msgstr "" #: predicat.c:956 #, c-format msgid "%s message from %s: %s" msgstr "%s wiadomosc od %s: %s" #: predicat.c:960 #, c-format msgid "[%d:%02d] %s message sent to %s." msgstr "" #: predicat.c:1043 #, fuzzy msgid "What was the victim of the verb?" msgstr "Co chcesz zrobic z czasownikiem?" #: predicat.c:1049 msgid "What do you want to do with the verb?" msgstr "Co chcesz zrobic z czasownikiem?" #: predicat.c:1055 #, fuzzy msgid "What do you want to do the verb?" msgstr "Co chcesz zrobic z czasownikiem?" #: predicat.c:1228 #, fuzzy msgid "What pattern do you want to grep for?" msgstr "Co chcesz kopiowac ?" #: predicat.c:1255 #, c-format msgid "Matches of '%s' on %s(#%d): %s" msgstr "" #: rob.c:59 #, fuzzy msgid "You do not have such power." msgstr "Nie masz mocy nad cial/em i umysl/em!" #: rob.c:65 msgid "No suicide allowed." msgstr "Samobojstwo zabronione." #: rob.c:76 #, fuzzy msgid "I don't know what you mean!" msgstr "Nie wiem, o kt\363ry chodzi!" #: rob.c:81 #, c-format msgid "Broadcast: Suspect %s tried to kill %s(#%d)." msgstr "" #: rob.c:84 msgid "Sorry, you can only kill players and objects." msgstr "Mozesz zabic tylko graczy lub obiekty." #: rob.c:91 #, fuzzy msgid "That object cannot be killed." msgstr "Ten objekt jest chroniony." #: rob.c:102 speech.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "You don't have enough %s." msgstr "Nie posiadasz tego!" #: rob.c:110 #, c-format msgid "You killed %s!" msgstr "Zabil/es(as) %s!" #: rob.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "%s killed you!" msgstr "%s probowal Cie zabic!" #: rob.c:129 #, c-format msgid "Your insurance policy pays %d %s." msgstr "" #: rob.c:133 msgid "Your insurance policy has been revoked." msgstr "" #: rob.c:141 msgid "Your murder attempt failed." msgstr "Nieudala sie Twoja proba morderstwa." #: rob.c:142 #, c-format msgid "%s tried to kill you!" msgstr "%s probowal Cie zabic!" #: rob.c:176 rob.c:185 rob.c:383 msgid "Give to whom?" msgstr "Dac komu?" #: rob.c:207 #, fuzzy msgid "You can't give yourself away!" msgstr "Nie mozesz wziasc siebie!" #: rob.c:212 #, fuzzy msgid "You can't give an object to itself!" msgstr "Nie mozesz przeniesc tego obiektu do tej strefy." #: rob.c:216 msgid "You can't give that away." msgstr "Nie mozesz tego oddac." #: rob.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "You gave %s to %s." msgstr "Masz %d %s." #: rob.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "%s gave you to %s." msgstr "%s dal Ci %s." #: rob.c:237 #, c-format msgid "%s gave you %s." msgstr "%s dal Ci %s." #: rob.c:252 msgid "What is this, a holdup?" msgstr "" #: rob.c:256 #, c-format msgid "You must specify a positive number of %s." msgstr "Musisz podac dodatnia liczbe %s." #: rob.c:263 #, c-format msgid "You don't have that many %s to give!" msgstr "Nie masz tyle %s do dania!" #: rob.c:284 #, c-format msgid "%s refuses your money." msgstr "" #: rob.c:303 msgid "Feeling poor today?" msgstr "Czujemy sie dzis biednie?" #: rob.c:310 #, c-format msgid "You get %d in change." msgstr "W zamian dostajesz %d." #: rob.c:312 #, c-format msgid "You paid %d %s." msgstr "Zap\263aci\263e\234 %d %s." #: rob.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "You give %d %s to %s." msgstr "Masz %d %s." #: rob.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "You took %d %s from %s!" msgstr "Zabanowal/es(as) %s!" #: rob.c:335 #, c-format msgid "%s gives you %d %s." msgstr "%s daje ci %d %s" #: rob.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "%s took %d %s from you!" msgstr "Zabrano Ci %s." #: rob.c:367 msgid "Did you want to give something *to* someone?" msgstr "" #: rob.c:374 #, fuzzy msgid "Give what?" msgstr "Szeptac co?" #: rob.c:390 #, fuzzy msgid "I don't know what you mean." msgstr "Nie wiem, o kt\363ry chodzi!" #: services.c:102 services.c:116 msgid "The MUSH is already running as a service.\n" msgstr "" #: services.c:132 msgid "Attempting to start PennMUSH as a service ...\n" msgstr "" #: services.c:136 msgid "Unable to start service, assuming running console-mode application.\n" msgstr "" #: services.c:139 msgid "You can save time on the next invocation by specifying: pennmush /run\n" msgstr "" #: services.c:257 msgid "GAME: Game shutdown by system operator" msgstr "" #: services.c:365 msgid "System shutdown by system operator" msgstr "" #: services.c:406 services.c:600 msgid "Cannot locate full filename" msgstr "" #: services.c:519 msgid "Unable to talk to the Service Control Manager" msgstr "" #: services.c:535 #, fuzzy msgid "Cannot access service definition" msgstr "Nie mozna wylaczyc uslugi" #: services.c:620 msgid "Unable to create service" msgstr "Nie moge stworzyc uslugi" #: services.c:624 msgid "Service successfully installed\n" msgstr "Usluga pomyslnie zainstalowana\n" #: services.c:644 services.c:685 services.c:719 services.c:755 #, fuzzy msgid "Unable to access service details" msgstr "Nie moge stworzyc uslugi" #: services.c:653 msgid "You must stop the service before you can remove it." msgstr "Musisz zatrzymac usluge zanim bedziesz m\363gl/ ja usunac." #: services.c:660 msgid "Cannot remove service" msgstr "Nie moge usunac uslugi" #: services.c:664 msgi