# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2004-06-30 14:24-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: access.c:179 #, c-format msgid "No %s file found." msgstr "Ingen %s fil hittad." #: access.c:199 #, fuzzy msgid "Failed to add sitelock node!" msgstr "Misslyckades att l\344gga till tilltr\344desnod!" #: access.c:215 msgid "Failed to add access node!" msgstr "Misslyckades att l\344gga till tilltr\344desnod!" #: access.c:242 #, c-format msgid "Unable to open %s." msgstr "Kan ej \366ppna %s." #: access.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "Matched line %d: %s %s" msgstr "Tr\344ffade sig sj\344lv: %s [%d:%s]" #: access.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "Hem: %s" #: access.c:413 #, fuzzy msgid "Connections allowed by: " msgstr "Uppkopplingslogg rensad." #: access.c:415 msgid "No one" msgstr "" #: access.c:417 msgid "All but admin" msgstr "" #: access.c:419 msgid "All but wizards" msgstr "" #: access.c:421 msgid "All but God" msgstr "" #: access.c:423 msgid "All" msgstr "" #: access.c:426 msgid "Guest connections are NOT allowed" msgstr "" #: access.c:428 #, fuzzy msgid "Guest connections are allowed" msgstr "Inga av dina uppkopplingar \344r oaktiva." #: access.c:431 msgid "Creation is NOT allowed" msgstr "" #: access.c:433 #, fuzzy msgid "Creation is allowed" msgstr "Skapar fil: %s" #: access.c:436 #, fuzzy msgid "Email registration is allowed" msgstr "Destinationen f\366r utg\345ngen \344r ej giltig." #: access.c:438 msgid "Players connecting are set SUSPECT" msgstr "" #: access.c:440 #, fuzzy msgid "Denied connections are not logged" msgstr " Ut\366kade ANSI funktioner \344r ej tillg\344ngliga." #: access.c:442 #, fuzzy msgid "No matching access rule" msgstr "Inga attribut tr\344ffades." #: access.c:600 msgid "---- @sitelock will add sites immediately below this line ----" msgstr "---- @sitelock kommer att l\344gga till sajter under denna rad ----" #: access.c:674 #, c-format msgid "Unknown access option: %s" msgstr "Ok\344nt tillg\345ngsalternativ: %s" #: access.c:676 #, c-format msgid "Unknown access flag: %s" msgstr "Ok\344nd tillg\345ngsflagga: %s" #: atr_tab.c:153 atr_tab.c:223 atr_tab.c:298 msgid "Which attribute do you mean?" msgstr "Vilket attribut menar du?" #: atr_tab.c:158 flags.c:1891 flags.c:1901 flags.c:2057 flags.c:2068 msgid "I don't understand those permissions." msgstr "Jag f\366rst\345r inte de r\344ttigheterna." #: atr_tab.c:167 msgid "That attribute's permissions can not be changed." msgstr "Attrbitut-r\344ttigheterna kan inte \344ndras." #: atr_tab.c:205 #, c-format msgid "%s -- Attribute permissions now: %s" msgstr "%s -- Attribut r\344ttigheter \344r nu: %s" #: atr_tab.c:230 atr_tab.c:269 atr_tab.c:305 msgid "That attribute isn't in the attribute table" msgstr "Det attributet finns inte i attribut-tabellen" #: atr_tab.c:236 #, c-format msgid "Removed %s from attribute table." msgstr "Tog bort %s fr\345n attribut-tabell." #: atr_tab.c:253 msgid "Which attributes do you mean?" msgstr "Vilka attribut menar du?" #: atr_tab.c:262 #, c-format msgid "The name %s is already used in the attribute table." msgstr "Namnet %s anv\344nds redan i attribut-tabellen." #: atr_tab.c:282 #, c-format msgid "Renamed %s to %s in attribute table." msgstr "\304ndrade namn p\345 %s till %s i attribut-tabell." #: attrib.c:438 #, c-format msgid "Attempt by %s(%d) to create too many attributes on %s(%d)" msgstr "F\366rs\366k av %s(%d) att skapa f\366r m\345nga attribut p\345 %s(%d)" #: attrib.c:505 #, c-format msgid "Bad attribute name %s on object %s" msgstr "D\345ligt attributnamn %s p\345 objekt %s" #: attrib.c:1438 look.c:763 look.c:1457 msgid "Garbage is garbage." msgstr "Skr\344p \344r skr\344p." #: attrib.c:1451 attrib.c:1459 msgid "That is not a valid alias." msgstr "Det \344r inte ett giltigt alias." #: attrib.c:1474 #, fuzzy, c-format msgid "%s should contain only dbrefs." msgstr "@forwardlist ska endast inneh\345lla dbrefs." #: attrib.c:1479 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid dbref #%d in %s." msgstr "Ogiltig dbref #%d i @forwardlist." #: attrib.c:1483 #, c-format msgid "I don't think #%d wants to hear from you." msgstr "Jag tror inte att #%d vill h\366ra n\345got fr\345n dig." #: attrib.c:1497 msgid "That attribute is SAFE. Set it !SAFE to modify it." msgstr "Det attributet \344r SAFE. S\344tt det !SAFE f\366r att modifiera det." #: attrib.c:1500 msgid "That's not a very good name for an attribute." msgstr "Det \344r inte ett bra namn f\366r ett attribut." #: attrib.c:1505 #, fuzzy, c-format msgid "You must set %s first." msgstr "Du m\345ste ange en flagglista." #: attrib.c:1508 #, c-format msgid "%s is a branch attribute; remove its children first." msgstr "" #: attrib.c:1511 msgid "That attribute cannot be changed by you." msgstr "Det attributet kan inte \344ndras av dig." #: attrib.c:1514 msgid "No such attribute to reset." msgstr "Inget s\345dant attribut att nollst\344lla." #: attrib.c:1520 msgid "Alias set." msgstr "Alias satt." #: attrib.c:1522 msgid "Alias removed." msgstr "Alias borttaget." #: attrib.c:1536 #, c-format msgid "%s loses its ears and becomes deaf." msgstr "%s f\366rlorar sina \366ron och blir d\366v." #: attrib.c:1540 #, c-format msgid "%s grows ears and can now hear." msgstr "%s f\345r \366ron och kan h\366ra." #: attrib.c:1548 msgid "Set" msgstr "Satt" #: attrib.c:1548 msgid "Cleared" msgstr "Rensad" #: attrib.c:1578 attrib.c:1582 attrib.c:1639 attrib.c:1643 msgid "You need to give an object/attribute pair." msgstr "Du m\345ste ge ett objekt/attribut par." #: attrib.c:1590 attrib.c:1651 bsd.c:3145 bsd.c:4381 bsd.c:4414 command.c:1302 #: command.c:1338 command.c:1601 cque.c:724 cque.c:826 cque.c:1058 cque.c:1179 #: create.c:114 create.c:200 create.c:263 create.c:272 create.c:276 #: create.c:326 create.c:330 create.c:348 create.c:554 destroy.c:233 #: extchat.c:1562 extchat.c:1579 extchat.c:1609 extchat.c:3049 flags.c:1362 #: flags.c:1367 flags.c:1520 function.c:903 function.c:981 function.c:1121 #: function.c:1191 function.c:1251 funmisc.c:604 game.c:943 game.c:1435 #: lock.c:634 lock.c:700 lock.c:849 look.c:1220 look.c:1486 malias.c:707 #: malias.c:813 match.c:138 move.c:519 move.c:833 move.c:848 predicat.c:1071 #: predicat.c:1243 rob.c:243 set.c:218 set.c:874 set.c:916 set.c:952 set.c:986 #: set.c:999 set.c:1062 speech.c:1329 warnings.c:300 warnings.c:500 wiz.c:415 #: wiz.c:528 wiz.c:953 wiz.c:984 wiz.c:1630 msgid "Permission denied." msgstr "\305tkomst nekad." #: attrib.c:1597 #, c-format msgid "That attribute is %slocked." msgstr "Det attributed \344r %sl\345st." #: attrib.c:1602 msgid "You need to be able to set the attribute to change its lock." msgstr "" "Du m\345ste kunna s\344tta attributet f\366r att \344ndra dess l\345sning." #: attrib.c:1608 msgid "Attribute locked." msgstr "Attribut l\345st." #: attrib.c:1612 msgid "Attribute unlocked." msgstr "Attribut uppl\345st." #: attrib.c:1615 msgid "Invalid status on atrlock.. Notify god." msgstr "Ogiltig status p\345 atrlock.. Tala om det f\366r Gud." #: attrib.c:1620 attrib.c:1679 set.c:931 msgid "No such attribute." msgstr "Inget s\345dant attribut." #: attrib.c:1660 msgid "I can't find that player" msgstr "Jag kan inte hitta den spelaren" #: attrib.c:1668 msgid "You can only chown an attribute to yourself." msgstr "Du kan bara chown:a ett attribut till dig sj\344lv." #: attrib.c:1672 msgid "Attribute owner changed." msgstr "\304gare av attribut \344ndrad." #: attrib.c:1675 msgid "You don't have the permission to chown that." msgstr "Du har inte r\344ttigheter att chown:a det." #: boolexp.c:407 msgid "Too much recursion in lock!" msgstr "" #: boolexp.c:953 #, c-format msgid "I don't see %s here." msgstr "Jag ser inte %s h\344r." #: boolexp.c:957 #, c-format msgid "I don't know which %s you mean!" msgstr "Jag kan inte avg\366ra vilken %s du menar!" #: boolexp.c:1249 msgid "Unable to allocate memory for boolexp string node!" msgstr "" #: boolexp.c:1252 msgid "Unable to allocate memory for boolexp string!" msgstr "" #: boolexp.c:1268 boolexp.c:1499 msgid "Unable to allocate memory for boolexp asm node!" msgstr "" #: boolexp.c:1876 boolexp.c:1892 #, fuzzy, c-format msgid "%s lock refers to garbage object" msgstr "%s l\345s refererar till skr\344pobjekt" #: boolexp.c:1885 #, c-format msgid "%s lock has eval-lock that uses a nonexistant attribute '%s'." msgstr "" #: boolexp.c:1895 #, c-format msgid "%s lock has indirect lock to %s/%s that it can't read" msgstr "" #: bsd.c:286 player.c:122 msgid "Either that player does not exist, or has a different password." msgstr "" "Antingen finns inte den spelaren, eller s\345 har den ett annat l\366senord." #: bsd.c:289 msgid "" "Either there is already a player with that name, or that name is illegal." msgstr "" "Antingen finns det redan en spelare med det namnet, eller s\345 \344r det " "ogiltigt." #: bsd.c:290 #, fuzzy msgid "The password is invalid (or missing)." msgstr "L\366senordet \344r %s\n" #: bsd.c:291 msgid "Unable to register that player with that email address." msgstr "Kan inte registrera den spelaren med den e-post adressen." #: bsd.c:292 msgid "Registration successful! You will receive your password by email." msgstr "" "Registreringen lyckades! Du kommer att f\345 ditt l\366senord via e-post." #: bsd.c:293 msgid "Going down - Bye" msgstr "G\345r ner - Hej d\345" #: bsd.c:294 msgid "GAME: SSL connections must be dropped, sorry." msgstr "" #: bsd.c:539 #, c-format msgid "Error %i on WSAStartup\n" msgstr "Fel %i i WSAStartup\n" #: bsd.c:556 #, c-format msgid "Running under Windows %s\n" msgstr "K\366r under Windows %s\n" #: bsd.c:633 msgid "ERROR: Couldn't load databases! Exiting." msgstr "FEL: Kunde inte ladda databaser! Avslutar." #: bsd.c:713 #, c-format msgid "Listening (NT-style) on port %d" msgstr "Lysstnar (NT-stil) p\345 port %d" #: bsd.c:782 msgid "MUSH shutdown completed." msgstr "MUSH nedst\344nging klar." #: bsd.c:816 #, c-format msgid "Unable to open %s. Error output continues to stderr.\n" msgstr "Kan ej \366ppna %s. Felmeddelanden forts\344tter p\345 stderr.\n" #: bsd.c:820 log.c:140 msgid "Ack! Failed reopening stderr!" msgstr "Aj d\345! Misslyckades att \366ppna om stderr!" #: bsd.c:1042 msgid "GAME: Shutdown by external signal" msgstr "SPEL: Nedst\344nging av extern signal" #: bsd.c:1043 msgid "SHUTDOWN by external signal" msgstr "NEDST\304NGING av extern signal" #: bsd.c:1295 msgid "Refused connection" msgstr "V\344grade uppkoppling" #: bsd.c:1295 msgid "remote port" msgstr "port p\345 andra sidan" #: bsd.c:1296 msgid "(unknown)" msgstr "(ok\344nt)" #: bsd.c:1305 bsd.c:2069 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connection opened." msgstr "[%d/%s/%s] Uppkoppling \366ppnad." #: bsd.c:1408 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open cached text file '%s'" msgstr "kunde inte \366ppna cachad textfil '%s'" #: bsd.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't get the size of text file '%s'" msgstr "kunde inte \366ppna cachad textfil '%s'" #: bsd.c:1423 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't allocate %d bytes of memory for '%s'!" msgstr "Kunde inte allokera minne i s\366kning!" #: bsd.c:1431 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't read all of '%s'" msgstr "kunde inte \366ppna cachad textfil '%s'" #: bsd.c:1473 #, c-format msgid "" "%s sizes: NewUser...%d Connect...%d Guest...%d Motd...%d Wizmotd...%d " "Quit...%d Register...%d Down...%d Full...%d" msgstr "" "%s storlekar: NyAnv\344ndare...%d Uppkoppling...%d G\344st...%d Motd...%" "d MagMotd...%d Avsluta...%d Registrera...%d Nere...%d Full...%d" #: bsd.c:1495 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d) " msgstr "[%d/%s/%s] Utloggning av %s(#%d)" #: bsd.c:1504 bsd.c:1567 #, c-format msgid "Below maximum player limit of %d. Logins enabled." msgstr "Under maximala spelar-gr\344nsen p\345 %d. Inlogging tillg\344nglig." #: bsd.c:1510 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout, never connected. " msgstr "" "[%d/%s/%s] Utloggning, kopplade aldrig upp. " #: bsd.c:1554 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Utloggning av %s(#%d)" #: bsd.c:1572 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connection closed, never connected." msgstr "[%d/%s/%s] Uppkoppling st\344ngd, aldrig uppkopplad." #: bsd.c:1930 bsd.c:5002 #, c-format msgid "[%d/%s] Refused connection (remote port %s)" msgstr "[%d/%s] V\344grade uppkoppling (port p\345 andra sidan %s)" #: bsd.c:2062 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused connection." msgstr "[%d/%s/%s] V\344grade uppkoppling." #: bsd.c:2266 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Switching to Telnet mode." msgstr "[%d/%s/%s] Byter till Telnet-mod." #: bsd.c:2716 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Switching to Pueblo mode." msgstr "[%d/%s/%s] Byter till Pueblo l\344ge." #: bsd.c:2782 #, c-format msgid "Limit of %d players reached. Logins disabled.\n" msgstr "Begr\344nsing p\345 %d spelare n\345dd. Inlogging ej tillg\344nglig.\n" #: bsd.c:2829 #, c-format msgid "%ld failed connections since last login." msgstr "%ld misslyckade uppkopplingar sedan senaste inloggning." #: bsd.c:2841 msgid "Your HAVEN flag is set. You cannot receive pages." msgstr "Din HAVEN flagga \344r satt. Du kan inte ta emot kallelser." #: bsd.c:2845 #, fuzzy msgid "Welcome back from vacation! Don't forget to unset your ON-VACATION flag" msgstr "" "V\344lkommen tillbaka fr\345n semestern! Gl\366m inte att sl\345 av din ON-" "VACATION flagga" #: bsd.c:2866 bsd.c:2882 bsd.c:2903 bsd.c:2923 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed connect to '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Uppkoppling till '%s' misslyckades." #: bsd.c:2869 bsd.c:2906 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Uppkopplad till %s(#%d) i %s(#%d)" #: bsd.c:2886 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected dark to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Uppkollad m\366rk till %s(#d) i %s(%d)" #: bsd.c:2927 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected hidden to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] G\366md uppkoppling till %s(#%d) i %s(#%d)" #: bsd.c:2946 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused create for '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] V\344grade att skapa f\366r '%s'." #: bsd.c:2971 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed create for '%s' (bad name)." msgstr "[%d/%s/%s] Skapelse misslyckades f\366r '%s' (felaktigt namn)." #: bsd.c:2976 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed create for '%s' (bad password)." msgstr "[%d/%s/%s] Misslyckades med skapelse f\366r '%s' (fel l\366senord)" #: bsd.c:2993 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused registration (bad site) for '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] V\344grade registrering (felaktig sajt) f\366r '%s'." #: bsd.c:3008 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed registration for '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Registrering f\366r '%s' misslyckades." #: bsd.c:3150 #, fuzzy msgid "That's not a port number." msgstr "Det \344r inte ett portnummer." #: bsd.c:3155 #, fuzzy msgid "What do you want to page with?" msgstr "Vad vill du emitta?" #: bsd.c:3173 #, fuzzy msgid "That port's not active." msgstr "Den porten \344r inte aktiv" #: bsd.c:3180 #, fuzzy, c-format msgid "From afar, %s%s%s" msgstr "L\345ngt bort ifr\345n" #: bsd.c:3182 #, fuzzy, c-format msgid "Long distance to %s: %s%s%s" msgstr "L\345ng distans till %s: %s%s%s" #: bsd.c:3184 bsd.c:3190 #, fuzzy msgid "a connecting player" msgstr "en uppkopplande spelare" #: bsd.c:3187 #, fuzzy, c-format msgid "%s pages: %s" msgstr " sidor" #: bsd.c:3188 #, fuzzy, c-format msgid "You paged %s with '%s'." msgstr "Du ger %d %s till %s." #: bsd.c:3291 #, c-format msgid "BAILOUT: caught signal %d" msgstr "BAILOUT: f\345ngade signal %d" #: bsd.c:3313 #, fuzzy, c-format msgid "info_slave on pid %d exited!" msgstr "info_slave p\345 pid %d avslutade!" #: bsd.c:3321 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR! forking dump exited with signal %d" msgstr "FEL! forkning av dump avslutades med signal %d" #: bsd.c:3324 #, fuzzy msgid "GAME: ERROR! Forking database save failed!" msgstr "SPEL: FEL! Sparning av databas misslyckades!" #: bsd.c:3413 #, c-format msgid "Multiple connection to Guest #%d" msgstr "Flera uppkopplingar till Guest #%d" #: bsd.c:3429 #, c-format msgid "Bogus caller #%d of dump_users" msgstr "Fingerad anropare #%d av dump_users" #: bsd.c:3450 bsd.c:3453 bsd.c:3457 bsd.c:3461 msgid "Player Name" msgstr "Spelarnamn" #: bsd.c:3450 bsd.c:3453 bsd.c:3457 bsd.c:3461 msgid "On For" msgstr "P\345 f\366r" #: bsd.c:3450 bsd.c:3453 bsd.c:3457 bsd.c:3461 msgid "Idle" msgstr "Inaktiv" #: bsd.c:3457 bsd.c:3461 msgid "Loc #" msgstr "Lok #" #: bsd.c:3457 bsd.c:3461 msgid "Cmds" msgstr "Kmd" #: bsd.c:3526 bsd.c:3540 msgid "Connecting..." msgstr "" #: bsd.c:3556 msgid "There are no players connected." msgstr "Inga spelare \344r uppkopplade." #: bsd.c:3559 msgid "There is 1 player connected." msgstr "Det \344r bara en spelare uppkopplad." #: bsd.c:3562 #, c-format msgid "There are %d players connected." msgstr "%d spelare \344r uppkopplade." #: bsd.c:3630 #, c-format msgid "%s created." msgstr "%s skapad." #: bsd.c:3631 bsd.c:3653 bsd.c:3655 bsd.c:3817 bsd.c:3819 msgid "GAME:" msgstr "SPEL:" #: bsd.c:3633 #, c-format msgid "GAME: Suspect %s created." msgstr "SPEL: Misst\344nkt %s skapad." #: bsd.c:3638 #, c-format msgid "%s has DARK-reconnected." msgstr "%s har DARK-om-uppkopplat." #: bsd.c:3639 #, c-format msgid "%s has DARK-connected." msgstr "%s har DARK-uppkopplat." #: bsd.c:3641 #, c-format msgid "%s has HIDDEN-reconnected." msgstr "%s har HIDDEN-om-uppkopplat." #: bsd.c:3642 #, c-format msgid "%s has HIDDEN-connected." msgstr "%s har HIDDEN-uppkopplat." #: bsd.c:3644 #, c-format msgid "%s has reconnected." msgstr "%s har kopplat upp sig igen." #: bsd.c:3645 #, c-format msgid "%s has connected." msgstr "%s har kopplat upp sig." #: bsd.c:3650 bsd.c:3815 #, c-format msgid "GAME: Suspect %s" msgstr "SPEL: Misst\344nkt %s" #: bsd.c:3662 msgid "You are nowhere!" msgstr "Du \344r ingenstans!" #: bsd.c:3713 bsd.c:3777 #, c-format msgid "Invalid zone #%d for %s(#%d) has bad type %d" msgstr "Ogiltig zon #%d f\366r %s(#%d) har felaktig typ %d" #: bsd.c:3743 bsd.c:3811 #, c-format msgid "%s has disconnected." msgstr "%s har kopplad ned." #: bsd.c:3789 bsd.c:3812 #, c-format msgid "%s has partially disconnected." msgstr "%s har delvis kopplat ned." #: bsd.c:3805 #, c-format msgid "%s has DARK-disconnected." msgstr "%s har DARK-nedkopplat." #: bsd.c:3806 #, c-format msgid "%s has partially DARK-disconnected." msgstr "%s har delvis DARK-kopplat ner." #: bsd.c:3808 #, c-format msgid "%s has HIDDEN-disconnected." msgstr "%s har HIDDEN-kopplat ner." #: bsd.c:3809 #, c-format msgid "%s has partially HIDDEN-disconnected." msgstr "%s har delvis HIDDEN-kopplat ner." #: bsd.c:3838 msgid "You may get 15 minutes of fame and glory in life, but not right now." msgstr "Du kanske f\345r din kvart i rampljuset, men inte just nu." #: bsd.c:3844 msgid "Motd set." msgstr "Motd satt." #: bsd.c:3848 msgid "Wizard motd set." msgstr "Wizard motd satt." #: bsd.c:3852 msgid "Down motd set." msgstr "Nere MOTD satt." #: bsd.c:3856 msgid "Full motd set." msgstr "Hela motd satt." #: bsd.c:3861 #, c-format msgid "Wiz MOTD: %s" msgstr "Wiz MOTD: %s" #: bsd.c:3862 #, c-format msgid "Down MOTD: %s" msgstr "Nere MOTD: %s" #: bsd.c:3863 #, c-format msgid "Full MOTD: %s" msgstr "Hela MOTD: %s" #: bsd.c:3884 msgid "Why would you want to do that?" msgstr "Varf\366r skulle du vilja g\366ra s\345?" #: bsd.c:3903 #, c-format msgid "Doing set. %d characters lost." msgstr "Doing satt. %d tecken f\366rlorade." #: bsd.c:3906 msgid "Doing set." msgstr "Doing satt." #: bsd.c:3922 msgid "Who do you think you are, Gallup?" msgstr "Du f\345r inte \344ndra poll." #: bsd.c:3936 #, c-format msgid "Poll set. %d characters lost." msgstr "Poll satt. %d tecken f\366rlorade." #: bsd.c:3939 msgid "Poll set." msgstr "Poll satt." #: bsd.c:3940 #, c-format msgid "Poll Set to '%s'." msgstr "Poll satt till '%s'." #: bsd.c:4015 fundb.c:660 fundb.c:681 fundb.c:702 fundb.c:723 fundb.c:744 #: fundb.c:765 funlist.c:2271 funlist.c:2290 msgid "#-1 ARGUMENT OUT OF RANGE" msgstr "#-1 ARGUMENT UTANF\326R GR\304NSER" #: bsd.c:4244 bsd.c:4265 bsd.c:4312 msgid "#-1 NOT CONNECTED" msgstr "#-1 EJ UPPKOPPLAD" #: bsd.c:4275 bsd.c:4286 bsd.c:4297 #, fuzzy msgid "#-1 FUNCTION REQUIRES ONE ARGUMENT" msgstr "#-1 FUNKTION (SOUNDLIKE) KR\304VER TV\305 EN-ORDS ARGUMENT" #: bsd.c:4425 msgid "You no longer appear on the WHO list." msgstr "Du syns inte l\344ngre p\345 WHO listan." #: bsd.c:4427 msgid "You now appear on the WHO list." msgstr "Du syns nu p\345 WHO listan." #: bsd.c:4456 msgid "" "\n" "*** Inactivity timeout ***\n" msgstr "" "\n" " *** Timeout p\345 grund av brist p\345 aktivitet ***\n" #: bsd.c:4458 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d) " msgstr "[%d/%s/%s] Utloggning av %s(#%d) " #: bsd.c:4466 msgid "" "\n" "*** Inactivity limit reached. You are now HIDDEN. ***\n" msgstr "" "\n" "*** Tidsgr\344ns f\366r brist p\345 aktivitet n\345dd. Du \344r nu HIDDEN. " "***\n" #: bsd.c:4741 bsd.c:4748 msgid "GAME: Error writing reboot database!" msgstr "SPEL: Fel under skrivning av ombootningsdatabas!" #: bsd.c:4937 msgid "GAME: Reboot finished." msgstr "SPEL: Omstart klar." #: bsd.c:4962 msgid "Starting MUD listening thread ...\n" msgstr "Startar MUD lyssningstr\345d...\n" #: bsd.c:5009 #, c-format msgid "[%d/%s] Connection opened." msgstr "[%d/%s] Uppkoppling \366ppnad." #: bsd.c:5011 #, c-format msgid "[%d/%s] Connection opened.\n" msgstr "[%d/%s] Uppkoppling \366ppnad.\n" #: bsd.c:5039 msgid "End of MUD listening thread ...\n" msgstr "Slut p\345 MUD lyssnings-tr\345d...\n" #: cmds.c:135 cmds.c:280 cmds.c:420 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr " Flaggor:" #: cmds.c:137 cmds.c:422 cmds.c:650 #, fuzzy msgid "Powers" msgstr "Powers: %s" #: cmds.c:140 msgid "You can't remake the world in your image." msgstr "Du kan inte konfigurera det." #: cmds.c:144 msgid "What did you want to set?" msgstr "Vad ville du s\344tta?" #: cmds.c:149 msgid "Couldn't set that option" msgstr "Kunde inte s\344tta det alternativet" #: cmds.c:151 msgid "Option set." msgstr "Alternativ satt." #: cmds.c:325 fundb.c:945 fundb.c:972 msgid "#-1 INVALID SECOND ARGUMENT" msgstr "#-1 OGILTIGT ANDRA ARGUMENT" #: cmds.c:370 #, fuzzy msgid "You need a fishing license to use that hook." msgstr "Du beh\366ver tillst\345nd f\366r det." #: cmds.c:383 #, fuzzy msgid "You must give a switch for @hook" msgstr "Du m\345ste ange en l\345styp." #: cmds.c:509 command.c:1554 extmail.c:1440 msgid "You cannot do that while gagged." msgstr "Du kan inte g\366ra det d\345 du har munkavle." #: cmds.c:761 msgid "You don't have the authority to do that!" msgstr "Du har inte r\344tt att g\366ra det!" #: cmds.c:833 #, fuzzy msgid "You can't teleport to nothing!" msgstr "Du kan inte teleportera till ingenting!" #: cmds.c:1069 #, c-format msgid "No command found in code by %s - don't start code with functions." msgstr "" #: command.c:1051 #, c-format msgid "%s doesn't know switch %s." msgstr "%s k\344nner inte till omkopplare %s." #: command.c:1155 #, c-format msgid "No command vector on command %s." msgstr "Ingen kommandovektor p\345 kommando %s." #: command.c:1312 #, fuzzy msgid "Bad command name." msgstr "%d kommandon utf\366rda." #: command.c:1318 #, fuzzy, c-format msgid "Command %s added." msgstr "Kommandologg rensad." #: command.c:1321 #, fuzzy, c-format msgid "Command %s already exists" msgstr "BREV: Brev alias '%s' finns redan." #: command.c:1344 msgid "You can't delete built-in commands. @hook/override instead." msgstr "" #: command.c:1347 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %s from command table." msgstr "Tog bort %s fr\345n attribut-tabell." #: command.c:1362 msgid "You must specify a command." msgstr "Du m\345ste ange ett kommando." #: command.c:1381 command.c:1704 msgid "No such command." msgstr "Inget s\345dant kommando finns." #: command.c:1392 msgid "How do you want to restrict the command?" msgstr "Hur vill du begr\344nsa kommandot?" #: command.c:1397 function.c:917 msgid "Restrict attempt failed." msgstr "Begr\344nsingsf\366rs\366k misslyckades." #: command.c:1401 msgid "@command is ALWAYS enabled." msgstr "@command \344r ALLTID tillg\344ngligt." #: command.c:1558 msgid "You cannot do that while fixed." msgstr "Du kan inte g\366ra det medan du \344r fixerad." #: command.c:1562 msgid "Guests cannot do that." msgstr "G\344ster kan inte g\366ra det." #: command.c:1566 msgid "Only God can do that." msgstr "Bara Gud kan g\366ra det." #: command.c:1586 msgid "Permission denied, command is type-restricted." msgstr "\305tkomst nekad, kommandot \344r typ-begr\344nsat." #: command.c:1708 #, fuzzy msgid "Hooks not allowed with that command." msgstr "Teleportering \344r inte till\345tet i detta rum." #: command.c:1721 #, fuzzy msgid "Unknown hook type" msgstr "Ok\344nd l\345s typ." #: command.c:1726 #, fuzzy, c-format msgid "Hook removed from %s." msgstr "BREV: %s borttagen fr\345n alias %s" #: command.c:1731 #, fuzzy msgid "You must give both an object and attribute." msgstr "Du m\345ste ange b\345de ett objekt och ett attribut." #: command.c:1735 #, fuzzy msgid "Invalid hook object." msgstr "Ogiltig zon objekt typ." #: command.c:1742 #, fuzzy, c-format msgid "Hook set for %s" msgstr "Inget f\344lt f\366r '%s'." #: conf.c:610 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value %s invalid.\n" msgstr "KONFIG: alternativ %s v\344rde %s ogiltigt.\n" #: conf.c:636 conf.c:805 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value truncated\n" msgstr "KONFIG: alternativ %s v\344rde trunkerat\n" #: conf.c:671 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value limited to #%d\n" msgstr "KONFIG: val %s v\344rde begr\344nsat till #%d\n" #: conf.c:677 #, c-format msgid "CONFIG: attempt to set option %s to a bad dbref (#%d)" msgstr "KONFIG: f\366rs\366k att s\344tta val %s till en felaktig dbref (#%d)" #: conf.c:707 conf.c:771 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value limited to %d\n" msgstr "KONFIG: alternativ %s v\344rde begr\344nsat till %d\n" #: conf.c:761 #, c-format msgid "CONFIG: Unknown time interval in option %s" msgstr "" #: conf.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: option %s value overflow\n" msgstr "KONFIG: alternativ %s v\344rde %s ogiltigt.\n" #: conf.c:842 #, c-format msgid "CONFIG: Invalid command or restriction for %s.\n" msgstr "KONFIG: Ogiltigt kommando eller restriktion f\366r %s.\n" #: conf.c:850 #, c-format msgid "CONFIG: restrict_command %s requires a restriction value.\n" msgstr "KONFIG: restrict_command %s kr\344ver ett restriktions-v\344rde.\n" #: conf.c:865 #, c-format msgid "CONFIG: Invalid function or restriction for %s.\n" msgstr "KONFIG: Ogiltig funktion eller begr\344nsning f\366r %s.\n" #: conf.c:874 #, c-format msgid "CONFIG: restrict_function %s requires a restriction value.\n" msgstr "KONFIG: restrict_function %s kr\344ver ett begr\344nsnings-v\344rde.\n" #: conf.c:893 conf.c:913 conf.c:933 #, c-format msgid "CONFIG: Couldn't alias %s to %s.\n" msgstr "KONFIG: Kunde inte s\344tta alias %s till %s.\n" #: conf.c:900 #, c-format msgid "CONFIG: command_alias %s requires an alias.\n" msgstr "KONFIG: command_alias %s kr\344ver ett alias.\n" #: conf.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: attribute_alias %s requires an alias.\n" msgstr "KONFIG: function_alias %s kr\344ver ett alias.\n" #: conf.c:940 #, c-format msgid "CONFIG: function_alias %s requires an alias.\n" msgstr "KONFIG: function_alias %s kr\344ver ett alias.\n" #: conf.c:957 conf.c:969 msgid "CONFIG: help_command requires a command name and file name.\n" msgstr "KONFIG: help_command kr\344ver ett kommandonamn och ett filnamn.\n" #: conf.c:1004 #, c-format msgid "CONFIG: directive '%s' in cnf file ignored.\n" msgstr "KONFIG: direktiv '%s' i cnf-fil ignorerat.\n" #: conf.c:1037 msgid "GAME: Dumping database. Game may freeze for a minute" msgstr "SPEL: Dumpar databasen. Spelet kan l\345sa sig n\345gon minut." #: conf.c:1038 msgid "GAME: Dump complete. Time in." msgstr "SPEL: Dump klar. Forts\344tt." #: conf.c:1100 msgid "GAME: Database will be dumped in 1 minute." msgstr "SPEL: Databasen kommer att dumpas om 1 minut." #: conf.c:1102 msgid "GAME: Database will be dumped in 5 minutes." msgstr "SPEL: Databasen kommer att dumpas om 5 minuter." #: conf.c:1223 conf.c:1231 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open configuration file %s." msgstr "FEL: Kan inte \366ppna konfigurationsfil %s." #: conf.c:1285 #, c-format msgid "CONFIG: include depth too deep in file %s" msgstr "KONFIG: inkluderingsdjup f\366r djupt i fil %s" #: conf.c:1305 #, c-format msgid "CONFIG: directive '%s' missing from cnf file, using default value." msgstr "KONFIG: direktiv '%s' saknas i cnf fil, anv\344nder standardv\344rde." #: conf.c:1314 #, fuzzy, c-format msgid "" "CONFIG: local directive '%s' missing from cnf file. using default value." msgstr "KONFIG: direktiv '%s' saknas i cnf fil, anv\344nder standardv\344rde." #: conf.c:1331 msgid "" "CONFIG: compression program is specified but not used in Win32, ignoring" msgstr "" "KONFIG: komprimeringsprogram \344r angett men anv\344nds ej i Windows, " "ignorerar" #: conf.c:1338 msgid "CONFIG: compression suffix is specified but not used in Win32, ignoring" msgstr "" "KONFIG: komprimeringssuffix \344r angett men anv\344nds ej i Windows, " "ignorerar" #: conf.c:1397 msgid "I only know the following types of options:" msgstr "Jag k\344nner bara till f\366ljande typer av alternativ:" #: conf.c:1425 msgid "Use: @config/list where type is one of:" msgstr "Anv\344nd: @config/list d\344r typ \344r en av:" #: conf.c:1534 msgid "#-1 NO SUCH CONFIG OPTION" msgstr "#-1 INGET S\305DANT KONFIGURATIONSALTERNATIV" #: conf.c:1564 function.c:1266 msgid "Disabled." msgstr "Ej tillg\344nglig." #: conf.c:1566 function.c:1263 msgid "Enabled." msgstr "Tillg\344nglig." #: conf.c:1570 msgid "That isn't a on/off option." msgstr "Det \344r inte ett av/p\345 alternativ." #: conf.c:1574 msgid "No such option." msgstr "Inget s\345dant alternativ." #: conf.c:1581 msgid " Attributes are not compressed in memory." msgstr " Attribut \344r inte komprimerade i minnet." #: conf.c:1584 msgid " Attributes are Huffman compressed in memory." msgstr " Attribut \344r Huffman-komprimerade i minnet." #: conf.c:1587 msgid " Attributes are word compressed in memory." msgstr " Attribut \344r ord-komprimerade i minnet." #: conf.c:1590 msgid " Attributes are 8-bit word compressed in memory." msgstr " Attribut \344r 8-bitars ord-komprimerade i minnet." #: conf.c:1594 msgid " The MUSH was compiled with SSL support." msgstr "" #: conf.c:1598 msgid " DNS and ident lookups are handled by a slave process." msgstr " DNS och ident uppslagningar hanteras av en slav process." #: conf.c:1600 msgid " DNS and ident lookups are handled by the MUSH process." msgstr " DNS och ident uppslagningar hanteras av MUSH processen." #: conf.c:1604 msgid " Windows NT native TCP/IP networking functions in use." msgstr "" #: conf.c:1606 msgid " BSD sockets networking in use." msgstr "" #: conf.c:1610 msgid " Extended convtime() is supported." msgstr " Ut\366kad convtime() st\366ds." #: conf.c:1612 msgid " convtime() is stricter." msgstr " convtime() \344r striktare." #: conf.c:1616 msgid " CPU usage limiting is supported." msgstr "" #: conf.c:1618 msgid " CPU usage limiting is NOT supported." msgstr "" #: cque.c:198 msgid "Not enough money to queue command." msgstr "Inte tillr\344ckligt mycket pengar f\366r att k\366a kommando." #: cque.c:203 #, c-format msgid "Runaway object: %s(%s). Commands halted." msgstr "Bortsprunget objekt: %s(%s). Kommandon stoppade." #: cque.c:205 #, c-format msgid "Runaway object %s executing: %s" msgstr "Burtsprunget objekt %s utf\366r: %s" #: cque.c:691 #, fuzzy msgid "You must specify an object to use for the semaphore." msgstr "Du m\345ste ange ett objekt att anv\344nde med semaforen." #: cque.c:701 #, fuzzy msgid "You may not specify a semaphore attribute with the ANY switch." msgstr "Du f\345r inte ange ett semaforattribut tillsammans med ANY-v\344xeln." #: cque.c:733 #, fuzzy msgid "You may not specify a semaphore count with the ALL switch." msgstr "" "Du f\345r inte ange en semaforr\344knare tillsammans med ALL-v\344xeln." #: cque.c:737 #, fuzzy msgid "The semaphore count must be an integer." msgstr "Forts\344ttning av tj\344nsten v\344ntar." #: cque.c:753 #, fuzzy msgid "Drained." msgstr "Sl\344ppt." #: cque.c:755 #, fuzzy msgid "Notified." msgstr "Inget hittat." #: cque.c:923 set.c:207 msgid "I couldn't find that player." msgstr "Jag kunde inte hitta den spelaren." #: cque.c:926 rob.c:179 speech.c:487 msgid "I don't know who you mean!" msgstr "Jag vet inte vem du menar!" #: cque.c:932 msgid "Queue for : all" msgstr "K\366 f\366r : alla" #: cque.c:934 #, c-format msgid "Queue for : %s" msgstr "K\366 f\366r : %s" #: cque.c:938 msgid "Player Queue:" msgstr "Spelark\366:" #: cque.c:941 msgid "Object Queue:" msgstr "Objektk\366:" #: cque.c:944 msgid "Wait Queue:" msgstr "V\344ntek\366:" #: cque.c:947 msgid "Semaphore Queue:" msgstr "Semafor-k\366:" #: cque.c:950 msgid "------------ Queue Done ------------" msgstr "------------ K\366 klar ------------" #: cque.c:975 cque.c:1081 cque.c:1084 msgid "Halted" msgstr "Stoppat" #: cque.c:1062 msgid "You may not use @halt obj=command on this object." msgstr "Du f\345r inte anv\344nda @halt obj=command p\345 detta objekt." #: cque.c:1071 msgid "All of your objects have been halted." msgstr "Alla dina objekt har stoppats." #: cque.c:1074 #, c-format msgid "All objects for %s have been halted." msgstr "Alla %ss objekt har stoppats." #: cque.c:1076 #, c-format msgid "All of your objects have been halted by %s." msgstr "Alla dina objekt har stoppats av %s." #: cque.c:1102 msgid "You do not have the power to bring the world to a halt." msgstr "Du har inte makt att stoppa v\344rlden." #: cque.c:1108 #, c-format msgid "Your objects have been globally halted by %s" msgstr "Dina objekt har blivit globalt stoppade av %s" #: cque.c:1127 msgid "You do not have the power to restart the world." msgstr "Du har inte makt att starta om v\344rlden." #: cque.c:1138 #, c-format msgid "Your objects are being globally restarted by %s" msgstr "Dina objekt startas om globalt av %s" #: cque.c:1185 #, c-format msgid "All objects for %s are being restarted." msgstr "Alla objekt f\366r %s startas om." #: cque.c:1188 #, c-format msgid "All of your objects are being restarted by %s." msgstr "\300lla dina objekt startas om av %s." #: cque.c:1200 msgid "All of your objects are being restarted." msgstr "Alla dina objekt startas om." #: create.c:51 msgid "That is not a valid object." msgstr "Det \344r inte ett giltigt objekt." #: create.c:54 msgid "That room is being destroyed. Sorry." msgstr "Det rummet h\345ller tyv\344rr p\345 att f\366rst\366ras." #: create.c:57 msgid "You can't link to that." msgstr "Du kan inte l\344nka till det." #: create.c:99 msgid "Sorry you can only make exits out of rooms." msgstr "Tyv\344rr kan du bara skapa utg\345ngar ut ur rum." #: create.c:103 msgid "You can't make an exit in a place that's crumbling." msgstr "Du kan inte skapa en utg\345ng i ett rum som faller s\366nder." #: create.c:107 msgid "Open where?" msgstr "\326ppna var?" #: create.c:110 msgid "That's a strange name for an exit!" msgstr "Det \344r ett konstigt namn p\345 en utg\345ng!" #: create.c:131 #, c-format msgid "Opened exit %s" msgstr "\326ppnade utg\345ng %s" #: create.c:135 msgid "Trying to link..." msgstr "F\366rs\366ker l\344nka..." #: create.c:140 #, c-format msgid "You don't have enough %s to link." msgstr "Du har inte tillr\344ckligt med %s f\366r att l\344nka." #: create.c:144 create.c:307 #, c-format msgid "Linked exit #%d to #%d" msgstr "L\344nkade utg\345ng #%d till #%d" #: create.c:193 msgid "Unlink what?" msgstr "L\344nka av vad?" #: create.c:196 match.c:303 wiz.c:920 msgid "I don't know which one you mean!" msgstr "Jag vet inte vilken du menar!" #: create.c:205 #, c-format msgid "Unlinked exit #%d." msgstr "Avl\344nkade utg\345ng #%d." #: create.c:209 msgid "Dropto removed." msgstr "Dropto borttagen." #: create.c:212 msgid "You can't unlink that!" msgstr "Du kan inte avl\344nka det!" #: create.c:251 msgid "You somehow wound up in a exit. No biscuit." msgstr "Du hamnade i en utg\345ng, p\345 n\345got s\344tt." #: create.c:282 create.c:289 #, c-format msgid "It costs %d %s to link this exit." msgstr "Det kostar %d %s att l\344nka denna utg\345ng." #: create.c:313 fundb.c:1660 fundb.c:1677 wiz.c:372 msgid "No match." msgstr "Ingen tr\344ff." #: create.c:317 msgid "That is an exit." msgstr "Det \344r en utg\345ng." #: create.c:321 msgid "You may not link something to itself." msgstr "Du kan inte l\344nka n\345got till sig sj\344lv." #: create.c:332 msgid "Can't set home to home." msgstr "Kan inte s\344tta hem till hem." #: create.c:337 msgid "Home set." msgstr "Hem satt." #: create.c:344 msgid "That is not a room!" msgstr "Det \344r inte ett rum!" #: create.c:352 msgid "Dropto set." msgstr "Dropto satt." #: create.c:358 #, c-format msgid "Weird object! Type of #%d is %d" msgstr "Konstigt objekt! #%ds typ \344r %d" #: create.c:381 msgid "Dig what?" msgstr "Gr\344v vad?" #: create.c:383 msgid "That's a silly name for a room!" msgstr "Det \344r att tokigt namn p\345 ett rum!" #: create.c:394 #, c-format msgid "%s created with room number %d." msgstr "%s skapad med rumsnummer %d." #: create.c:433 msgid "Create what?" msgstr "Skapa vad?" #: create.c:436 msgid "That's a silly name for a thing!" msgstr "Det \344r ett tokigt namn p\345 en sak!" #: create.c:513 msgid "" "Warning: @CLONE/PRESERVE on an object with WIZ, ROY, @powers, or @warnings." msgstr "" "Varning: @CLONE/PRESERVE p\345 ett objekt med WIZ, ROY, @powers eller " "@warnings." #: create.c:543 set.c:143 msgid "That is not a reasonable name." msgstr "Det \344r inte ett f\366rnuftigt namn." #: create.c:559 msgid "There's nothing left of it to clone!" msgstr "Det finns inget kvar av det att klona!" #: create.c:564 msgid "You cannot @CLONE/PRESERVE. Use normal @CLONE instead." msgstr "" "Du kan inte anv\344nda @CLONE/PRESERVE. Anv\344nd normal @CLONE ist\344llet." #: create.c:572 #, c-format msgid "Cloned: Object %s." msgstr "Klonade: Objekt %s." #: create.c:589 #, c-format msgid "Cloned: Room #%d." msgstr "Klonade: Rum #%d" #: create.c:640 #, fuzzy msgid "" "Warning: @CLONE/PRESERVE on an exit with WIZ, ROY, @powers, or Warnings." msgstr "" "Varning: @CLONE/PRESERVE p\345 en utg\345ng med WIZ, ROY, @Powers eller " "Warnings." #: create.c:641 #, c-format msgid "Cloned: Exit #%d." msgstr "Klonade: Utg\345ng #%d" #: db.c:630 #, c-format msgid " * Bad attribute name on #%d. Changing name to %s.\n" msgstr " * Felaktigt attribut namn p\345 #%d. Byter namn till %s.\n" #: db.c:637 #, c-format msgid " * Bad owner on attribute %s on #%d.\n" msgstr " * Felaktig \344gare p\345 attribut %s p\345 #%d.\n" #: db.c:663 #, c-format msgid " * Bad text in attribute %s on #%d. Changed to:\n" msgstr " * Felaktig text i attribut %s p\345 #%d. \304ndrat till:\n" #: db.c:744 #, c-format msgid "\t...wrote up to object #%d\n" msgstr "\t...skrev fram till objekt #%d\n" #: db.c:747 #, c-format msgid "\t...finished at object #%d\n" msgstr "\t...avslutad vid objekt #%d\n" #: db.c:892 #, c-format msgid "ERROR: Invalid lock format on object #%d" msgstr "FEL: Ogiltigt l\345s-format p\345 objekt #%d" #: db.c:955 #, c-format msgid "ERROR: Bad format on new attributes. object #%d" msgstr "FEL: Felaktigt format p\345 nya attribut. objekt #%d" #: db.c:962 #, c-format msgid "ERROR: Bad format on new attribute %s. object #%d" msgstr "FEL: Felaktigt format p\345 nytt attribut %s. objekt #%d" #: db.c:996 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: old-style attribute format in object %d" msgstr "FEL: gammal stil p\345 attribut format i objekt %d" #: db.c:1001 #, c-format msgid "ERROR: no line feed after < on object %d" msgstr "FEL: ingen ny rad efter < p\345 objekt %d" #: db.c:1007 msgid "ERROR: Unexpected EOF on file." msgstr "FEL: Ov\344ntat EOF p\345 fil." #: db.c:1012 #, c-format msgid "ERROR: Bad character %c (%d) in attribute list on object %d" msgstr "FEL: Felaktigt tecken %c (%d) i attribut lista p\345 objekt %d" #: db.c:1015 msgid " (expecting ], >, or < as first character of the line.)" msgstr " (f\366rv\344ntar ], > eller < som f\366rsta tecken p\345 raden.)" #: db.c:1017 #, c-format msgid " Last attribute read was: %s" msgstr " Senaste l\344sta attribut var: %s" #: db.c:1019 msgid " No attributes had been read yet." msgstr " Inga attribut har blivit l\344sta \344n." #: db.c:1071 #, fuzzy msgid "ERROR: Old database without required dbflags." msgstr "FEL: Gamla databasen har inte viktiga flaggor." #: db.c:1081 msgid "Unrecognized database format!" msgstr "Ok\344nt format p\345 databas!" #: db.c:1088 msgid "ERROR: old style database." msgstr "FEL: databas i gammal stil" #: db.c:1117 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to determine type of #%d\n" msgstr "Kan inte skriva till fil: %s\n" #: db.c:1152 db.c:1160 #, c-format msgid " * Name of #%d is longer than the maximum, truncating.\n" msgstr " * Namn p\345 #%d \344r l\344ngre \344n max, trunkerar.\n" #: db.c:1219 #, c-format msgid "ERROR: bad attribute list object %d" msgstr "FEL: felaktigt attribut list objekt %d" #: db.c:1240 #, c-format msgid "ERROR: No end of dump after object #%d" msgstr "FEL: Inget slut p\345 dumpning efter objekt #%d" #: db.c:1252 #, c-format msgid "ERROR: failed object %d" msgstr "FEL: misslyckat objekt %d" #: destroy.c:216 msgid "Destroying that again is hardly necessary." msgstr "Det \344r inte n\366dv\344ndigt att f\366rst\366ra det igen." #: destroy.c:220 msgid "Destroying God would be blasphemous." msgstr "Du kan inte f\366rinta Gud." #: destroy.c:238 msgid "That is too special to be destroyed." msgstr "Det \344r f\366r speciellt f\366r att bli f\366rst\366rt." #: destroy.c:245 msgid "That object is set SAFE. You must set it !SAFE before destroying it." msgstr "" "Objektet \344r satt SAFE. Du m\345ste s\344tta det !SAFE innan du f\366rst" "\366r det." #: destroy.c:250 msgid "That object is marked SAFE. Use @nuke to destroy it." msgstr "" "Objektet \344r markerat SAFE. Anv\344nd @nuke f\366r att f\366rst\366ra det." #: destroy.c:257 msgid "That object does not belong to you. Use @nuke to destroy it." msgstr "" "Objektet \344r inte ditt. Anv\344nd @nuke f\366r att f\366rst\366ra det." #: destroy.c:264 msgid "Programs don't kill people; people kill people!" msgstr "" "Program d\366dar inte m\344nniskor, m\344nniskor d\366dar m\344nniskor!" #: destroy.c:273 msgid "Sorry, no suicide allowed." msgstr "Sj\344lvmord \344r tyv\344rr inte till\345tet." #: destroy.c:278 msgid "Even you can't do that!" msgstr "Inte ens du kan g\366ra det!" #: destroy.c:283 msgid "How gruesome. You may not destroy players who are connected." msgstr "Du kan inte f\366rinta spelare som \344r uppkopplade." #: destroy.c:287 msgid "You must use @nuke to destroy a player." msgstr "Du m\345ste anv\344nda @nuke f\366r att f\366rst\366ra en spelare." #: destroy.c:294 msgid "That object is set WIZARD. You must use @nuke to destroy it." msgstr "" "Objektet \344r satt WIZARD. Du m\345ste anv\344nda @nuke f\366r att f\366rst" "\366ra det." #: destroy.c:329 msgid "Destroyed." msgstr "F\366rst\366rt." #: destroy.c:336 msgid "Warning: Target is set SAFE, but scheduling for destruction anyway." msgstr "" #: destroy.c:341 msgid "The room shakes and begins to crumble." msgstr "Rummet skakar och b\366rjar falla s\366nder." #: destroy.c:344 #, c-format msgid "You will be rewarded shortly for %s." msgstr "Du kommer snart att bli bel\366nad f\366r %s." #: destroy.c:349 #, c-format msgid "The wrecking ball is on its way for %s's %s and its exits." msgstr "%s och dess utg\345ngar \344r p\345 v\344g att f\366rintas." #: destroy.c:352 #, c-format msgid "%s has scheduled your room %s to be destroyed." msgstr "%s har schemalagt ditt rum %s f\366r f\366rintelse." #: destroy.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "%s and all their (non-SAFE) objects are scheduled to be destroyed." msgstr "%s och alla deras objekt \344r schemalagda f\366r att f\366rintas." #: destroy.c:365 #, c-format msgid "%s and all their objects are scheduled to be destroyed." msgstr "%s och alla deras objekt \344r schemalagda f\366r att f\366rintas." #: destroy.c:366 destroy.c:378 destroy.c:392 #, c-format msgid "%s is scheduled to be destroyed." msgstr "%s \344r schemalagt f\366r att f\366rst\366ras." #: destroy.c:371 destroy.c:388 #, c-format msgid "%s's %s is scheduled to be destroyed." msgstr "%ss %s \344r schemalagt f\366r att bli f\366rintat." #: destroy.c:375 destroy.c:385 destroy.c:483 #, c-format msgid "%s has scheduled your %s for destruction." msgstr "%s har schemalagt din %s f\366r f\366rintelse." #: destroy.c:396 msgid "Surprising type in do_destroy." msgstr "F\366rv\345nande typ i do_destroy." #: destroy.c:423 msgid "Alas, your efforts of mercy are in vain." msgstr "Du kan inte ben\345da det." #: destroy.c:428 #, c-format msgid "Your %s has been spared from destruction." msgstr "Din %s har ben\345dats fr\345n f\366rintelse." #: destroy.c:432 #, c-format msgid "%s's %s has been spared from destruction." msgstr "%s's %s har blivit besparad f\366rst\366relse." #: destroy.c:436 #, fuzzy msgid "That can't be undestroyed." msgstr "Det \344r f\366r speciellt f\366r att bli f\366rst\366rt." #: destroy.c:489 msgid "Surprising type in pre_destroy." msgstr "F\366rv\345nande typ i pre_destroy." #: destroy.c:524 #, c-format msgid "%s has been spared from destruction." msgstr "%s har ben\345dats fr\345n f\366rintelse." #: destroy.c:527 #, c-format msgid "You have been spared from destruction by %s." msgstr "Du har ben\345dats fr\345n f\366rintelse av %s." #: destroy.c:530 msgid "You have been spared from destruction." msgstr "Du har ben\345dats fr\345n f\366rintelse." #: destroy.c:556 #, c-format msgid "The room %s has been spared from destruction." msgstr "Rum %s har ben\345dats fr\345n f\366rintelse." #: destroy.c:560 #, c-format msgid "The room %s has been spared from destruction by %s." msgstr "Rum %s har ben\345dats fr\345n f\366rintelse av %s." #: destroy.c:577 msgid "Surprising type in un_destroy." msgstr "F\366rv\345nande typ i un_destroy." #: destroy.c:609 #, c-format msgid "Unknown type on #%d in free_object." msgstr "Ok\344nd typ p\345 #%d i free_object." #: destroy.c:637 destroy.c:1084 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading from invalid room #%d destroyed." msgstr "FEL: Utg\345ng %s som leder fr\345n ogiltigt rum #%d f\366rst\366rt." #: destroy.c:645 destroy.c:1093 #, c-format msgid "Found a destroyed exit #%d in room #%d" msgstr "Hittade en f\366rintad utg\345ng #%d i rum #%d" #: destroy.c:751 msgid "" "The floor disappears under your feet, you fall through NOTHINGness and then:" msgstr "" "Golvet f\366rsvinner under dina f\366tter och du faller genom NOTHING och " "sedan:" #: destroy.c:807 #, c-format msgid "You get your %d %s deposit back for %s." msgstr "Du f\345r tillbaka handpenningen p\345 %d %s f\366r %s." #: destroy.c:903 msgid "ERROR: Removed free list and continued\n" msgstr "FEL: Tog bort fri-lista och fortsatte\n" #: destroy.c:907 #, c-format msgid "ERROR: Object #%d should not be free\n" msgstr "FEL: Objekt #%d ska inte vara fritt\n" #: destroy.c:908 msgid "ERROR: Corrupt free list, fixing\n" msgstr "FEL: Korrupt fri-lista, korrigerar\n" #: destroy.c:972 msgid "Purge complete." msgstr "Rening klar." #: destroy.c:974 msgid "Sorry, you are a mortal." msgstr "Du \344r tyv\344rr d\366dlig." #: destroy.c:1007 destroy.c:1031 #, c-format msgid "ERROR: Invalid next pointer #%d from object %s" msgstr "FEL: Ogiltig next pekare #%d fr\345n objekt %s" #: destroy.c:1024 #, c-format msgid "ERROR: Invalid object owner on %s(%d)" msgstr "FEL: Ogiltig objekt-\344gare p\345 %s(%d)" #: destroy.c:1053 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s has a contents list. Wiping it out." msgstr "FEL: Utg\345ng %s har inneh\345llslista. Rensar den." #: destroy.c:1064 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading to invalid room #%d relinked to its source room." msgstr "" "FEL: Utg\345ng %s som leder till ogiltigt rum #%d oml\344nkad till sitt k" "\344ll-rum." #: destroy.c:1076 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading to garbage room #%d relinked to its source room." msgstr "" "FEL: Utg\345ng %s som leder till skr\344p-rum #%d oml\344nkad till sitt k" "\344ll-rum." #: destroy.c:1150 #, c-format msgid "ERROR: no name for room #%d." msgstr "FEL: inget namn f\366r rum #%d." #: destroy.c:1156 #, c-format msgid "You own a disconnected room, %s" msgstr "Du \344ger ett fr\345nkopplat rum, %s" #: destroy.c:1180 #, fuzzy, c-format msgid "You own an object in a circular zone chain: %s" msgstr "Du \344ger ett objekt utan @lock/zone som anv\344nds som zon: %s" #: destroy.c:1199 #, c-format msgid "You own an object without a @lock/zone being used as a zone: %s" msgstr "Du \344ger ett objekt utan @lock/zone som anv\344nds som zon: %s" #: destroy.c:1251 #, c-format msgid "Bad object type found for %s in mark_contents" msgstr "Felaktig objekt-typ hittad f\366r %s i mark_contents" #: destroy.c:1274 #, c-format msgid "Object %s not pointed to by anything." msgstr "Objekt %s pekas inte p\345 av n\345got." #: destroy.c:1277 #, c-format msgid "You own an object %s that was 'orphaned'." msgstr "Du \344ger ett objekt %s som blev f\366r\344ldral\366st." #: destroy.c:1306 destroy.c:1314 #, c-format msgid "It was moved to %s." msgstr "Det flyttades till %s." #: destroy.c:1308 destroy.c:1316 #, c-format msgid "Moved to %s." msgstr "Flyttade till %s." #: destroy.c:1321 msgid "It was destroyed." msgstr "Det f\366rst\366rdes." #: destroy.c:1322 msgid "Orphaned exit destroyed." msgstr "F\366r\344ldral\366s utg\345ng f\366rst\366rd." #: destroy.c:1328 msgid "Disconnected room. So what?" msgstr "Bortkopplat rum." #: destroy.c:1332 #, c-format msgid "Surprising type on #%d found in check_cycles." msgstr "F\366rv\345nande typ p\345 #%d hittad i check_cycles." #: destroy.c:1358 #, c-format msgid "ERROR: Contents of object %d corrupt at object %d cleared" msgstr "FEL: Inneh\345ll i objekt %d korrupt vid objekt %d rensat" #: destroy.c:1370 #, c-format msgid "Incorrect location on object %s. Reset to #%d." msgstr "Felaktig plats p\345 objekt %s. Nollst\344llt till #%d" #: destroy.c:1381 #, c-format msgid "ERROR: Exits of room %d corrupt at object %d cleared" msgstr "FEL: Utg\345ngar i rum %d korrupta vid objekt %d rensade" #: destroy.c:1389 #, c-format msgid "Incorrect source on exit %s. Reset to #%d." msgstr "Ej korrekt k\344lla p\345 utg\345ng %s. Nollst\344lld till #%d." #: destroy.c:1401 #, c-format msgid "ERROR DBCK: Moved object %d" msgstr "FEL DBCK: Flyttade objekt %d" #: destroy.c:1418 msgid "Silly mortal chicks are for kids!" msgstr "Tokiga d\366dliga kycklingar \344r barnsligt!" #: destroy.c:1421 msgid "GAME: Performing database consistency check." msgstr "SPEL: Kontrollerar databasens integritet." #: destroy.c:1422 msgid "DBCK done." msgstr "DBCK klar." #: destroy.c:1424 msgid "GAME: Database consistency check complete." msgstr "SPEL: Databasens integritetskontroll utf\366rd." #: extchat.c:147 extchat.c:976 extchat.c:1109 extchat.c:1119 extchat.c:1173 #: extchat.c:1411 extchat.c:2330 extchat.c:2964 msgid "CHAT: I don't recognize that channel." msgstr "SNACK: Jag k\344nner inte igen den kanalen." #: extchat.c:150 extchat.c:1112 extchat.c:1176 extchat.c:1263 msgid "CHAT: I don't know which channel you mean." msgstr "SNACK: Jag vet inte vilken kanal du menar." #: extchat.c:197 #, c-format msgid "Unable to load channel %d." msgstr "Kan ej ladda kanal %d." #: extchat.c:208 msgid "CHAT: No end-of-dump marker in the chat database." msgstr "" #: extchat.c:210 #, fuzzy msgid "CHAT: Trailing garbage in the chat database." msgstr "BREV: Skr\344p i slutet av brev databasen." #: extchat.c:335 #, c-format msgid "Bad object #%d removed from channel %s" msgstr "Felaktigt objekt #%d borttaget fr\345n kanal %s." #: extchat.c:797 #, fuzzy msgid "CHAT: Partial matches are:" msgstr "SNACK: Inga kanaler tr\344ffar den str\344ngen." #: extchat.c:950 extchat.c:2939 extchat.c:3035 msgid "You need to specify a channel." msgstr "Du m\345ste ange en kanal." #: extchat.c:954 msgid "What do you want to do with that channel?" msgstr "Vad vill du g\366ra med den kanalen?" #: extchat.c:973 extchat.c:2961 #, c-format msgid "CHAT: You can't do that with channel <%s>." msgstr "SNACK: Du kan inte g\366ra det med kanal <%s>." #: extchat.c:992 extchat.c:1087 msgid "I don't understand what you want to do." msgstr "Jag f\366rst\345r inte vad du vill g\366ra." #: extchat.c:1000 extchat.c:1015 extchat.c:1060 msgid "Invalid target." msgstr "Ogiltigt m\345l." #: extchat.c:1006 extchat.c:1124 #, c-format msgid "Sorry, wrong type of thing for channel <%s>." msgstr "Tyv\344rr, fel typ av sak f\366r kanal <%s>." #: extchat.c:1011 extchat.c:1099 msgid "Guests are not allowed to join channels." msgstr "G\344ster f\345r inte g\345 med i kanaler." #: extchat.c:1021 extchat.c:1052 extchat.c:1150 #, c-format msgid "%s is already on channel <%s>." msgstr "%s \344r redan p\345 kanalen <%s>." #: extchat.c:1031 #, fuzzy msgid "" "CHAT: Warning: Target does not meet channel join permissions (joining anyway)" msgstr "" "SNACK: Varning: Spelaren har inte r\344tt att g\345 med i kanalen (g\345r " "med \344nd\345)" #: extchat.c:1033 extchat.c:1136 msgid "Permission to join denied." msgstr "Du har inte r\344tt att g\345 med." #: extchat.c:1039 #, c-format msgid "CHAT: %s joins you to channel <%s>." msgstr "SNACK: %s tar med dig i kanal <%s>." #: extchat.c:1042 #, c-format msgid "CHAT: You join %s to channel <%s>." msgstr "SNACK: Du tar med %s i kanal <%s>." #: extchat.c:1047 extchat.c:1145 #, c-format msgid "<%s> %s has joined this channel." msgstr "<%s> %s har g\345tt med i denna kanal." #: extchat.c:1064 msgid "Guests may not leave channels." msgstr "G\344ster f\345r inte l\344mna kanaler." #: extchat.c:1073 extchat.c:1187 #, c-format msgid "<%s> %s has left this channel." msgstr "<%s> %s har l\344mnat denna kanal." #: extchat.c:1076 #, c-format msgid "CHAT: %s removes you from channel <%s>." msgstr "SNACK: %s tar bort dig fr\345n kanal <%s>." #: extchat.c:1079 #, c-format msgid "CHAT: You remove %s from channel <%s>." msgstr "SNACK: Du tar bort %s fr\345n kanalen <%s>." #: extchat.c:1082 extchat.c:1191 #, c-format msgid "%s is not on channel <%s>." msgstr "%s \344r inte p\345 kanalen <%s>." #: extchat.c:1106 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: You are already on channel <%s>" msgstr "SNACK: Du l\344mnar kanal <%s>." #: extchat.c:1134 msgid "CHAT: Warning: You don't meet channel join permissions (joining anyway)" msgstr "" "SNACK: Varning: Du klarar inte kraven p\345 att g\345 med i kanalen (g\345r " "med \344nd\345)" #: extchat.c:1141 #, c-format msgid "CHAT: You join channel <%s>." msgstr "CHAT: Du g\345r med i kanal <%s>." #: extchat.c:1163 msgid "Guests are not allowed to leave channels." msgstr "G\344ster kan inte l\344mna kanaler." #: extchat.c:1170 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: You are not on channel <%s>" msgstr "Du \344r inte p\345 kanal <%s>." #: extchat.c:1188 #, c-format msgid "CHAT: You leave channel <%s>." msgstr "SNACK: Du l\344mnar kanal <%s>." #: extchat.c:1254 msgid "Don't you have anything to say?" msgstr "Har du inget att s\344ga?" #: extchat.c:1274 #, fuzzy msgid "CHAT: No such channel." msgstr "Ingen s\345dan kanal." #: extchat.c:1301 extchat.c:1423 #, c-format msgid "Sorry, you're not the right type to be on channel <%s>." msgstr "Du \344r tyv\344rr inte r\344tt typ f\366r att vara p\345 kanal <%s>." #: extchat.c:1308 #, c-format msgid "Sorry, you're not allowed to speak on channel <%s>." msgstr "Du f\345r tyv\344rr inte prata p\345 kanalen <%s>." #: extchat.c:1311 extchat.c:2449 msgid "No such channel." msgstr "Ingen s\345dan kanal." #: extchat.c:1319 extchat.c:1438 msgid "You must be on that channel to speak on it." msgstr "Du m\345ste vara p\345 den kanalen f\366r att prata p\345 den." #: extchat.c:1322 extchat.c:1441 #, fuzzy msgid "You must stop gagging that channel to speak on it." msgstr "Du m\345ste vara p\345 den kanalen f\366r att prata p\345 den." #: extchat.c:1328 msgid "What do you want to say to that channel?" msgstr "Vad vill du s\344ga till den kanalen?" #: extchat.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "To channel %s: %s%s%s%s%s%s" msgstr "Till kanal %s: %s%s%s" #: extchat.c:1362 #, c-format msgid "<%s> %s%s%s%s says, \"%s\"" msgstr "<%s> %s%s%s%s s\344ger, \"%s\"" #: extchat.c:1368 #, fuzzy, c-format msgid "To channel %s: %s%s%s%s says, \"%s\"" msgstr "Till kanal %s: %s s\344ger, \"%s\"" #: extchat.c:1396 msgid "That is not a valid channel." msgstr "Det \344r inte en giltig kanal." #: extchat.c:1401 msgid "I don't recognize that channel." msgstr "Jag k\344nner inte igen den kanalen." #: extchat.c:1404 msgid "I don't know which channel you mean." msgstr "Jag vet inte vilken kanal du menar." #: extchat.c:1429 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, you're not allowed to @cemit on channel <%s>." msgstr "Du f\345r tyv\344rr inte prata p\345 kanalen <%s>." #: extchat.c:1447 msgid "What do you want to emit?" msgstr "Vad vill du emitta?" #: extchat.c:1457 #, c-format msgid "Cemit to channel %s: %s" msgstr "Cemit till kanal %s: %s" #: extchat.c:1482 extchat.c:1813 msgid "You must specify a channel." msgstr "Du m\345ste ange en kanal." #: extchat.c:1486 msgid "Guests may not modify channels." msgstr "G\344ster f\345r inte modifiera kanaler." #: extchat.c:1490 msgid "What do you want to do with the channel?" msgstr "Vad vill du g\366ra med kanalen?" #: extchat.c:1501 msgid "No more room for channels." msgstr "Ingen mer plats f\366r kanaler." #: extchat.c:1505 msgid "The channel needs a shorter name." msgstr "Kanalen beh\366ver ett kortare namn." #: extchat.c:1509 #, fuzzy msgid "Invalid name for a channel." msgstr "Kan ej ladda kanal %d." #: extchat.c:1513 msgid "You already own too many channels." msgstr "Du \344ger redan f\366r m\345nga kanaler." #: extchat.c:1518 msgid "CHAT: The channel needs a more unique name." msgstr "SNACK: Kanalen beh\366ver ett mer unikt namn." #: extchat.c:1524 msgid "You can't create channels of that type." msgstr "Du kan inte skapa den typen av kanaler." #: extchat.c:1528 msgid "Warning: channel will be created disabled." msgstr "Varning: kanalen kommer att skapas ej tillg\344nglig." #: extchat.c:1531 #, c-format msgid "You can't afford the %d %s." msgstr "Du har inte r\345d med %d %s." #: extchat.c:1538 extchat.c:1545 msgid "CHAT: No more memory for channels!" msgstr "SNACK: Inget mer minne f\366r kanaler!" #: extchat.c:1556 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> created." msgstr "CHAT: Kanal <%s> skapad." #: extchat.c:1573 msgid "Channel removed." msgstr "Kanal borttagen." #: extchat.c:1588 msgid "The channel needs a more unique new name." msgstr "Kanalen beh\366ver ett mer unikt nytt namn." #: extchat.c:1593 msgid "That name is too long." msgstr "Det namnet \344r f\366r l\345ngt." #: extchat.c:1604 msgid "Channel renamed." msgstr "Kanalnamn \344ndrat." #: extchat.c:1615 msgid "You can't make channels that type." msgstr "Du kan inte g\366ra kanaler av den typen." #: extchat.c:1619 msgid "Warning: channel will be disabled." msgstr "Varning: Kanalen kommer ej att vara tillg\344nglig." #: extchat.c:1623 #, c-format msgid "Invalid or same permissions on channel <%s>. No changes made." msgstr "" "Ogiltiga eller samma r\344ttigheter p\345 kanal <%s>. Inga \344ndringar " "gjorda." #: extchat.c:1628 #, c-format msgid "Permissions on channel <%s> changed." msgstr "R\344ttigheter p\345 kanal <%s> \344ndrade." #: extchat.c:1690 #, fuzzy msgid "You are not on any channels." msgstr "Du \344r inte p\345 kanal <%s>." #: extchat.c:1696 #, fuzzy msgid "All channels have been muted." msgstr "Alla %ss objekt har stoppats." #: extchat.c:1697 #, fuzzy msgid "All channels have been unmuted." msgstr "Alla %ss objekt har stoppats." #: extchat.c:1700 #, fuzzy msgid "You hide on all the channels you can." msgstr "Jag vet inte vilken kanal du menar." #: extchat.c:1701 #, fuzzy msgid "You unhide on all channels." msgstr "Du m\345ste ange en kanal." #: extchat.c:1704 #, fuzzy msgid "All channels have been gagged." msgstr "Alla %ss objekt har stoppats." #: extchat.c:1705 #, fuzzy msgid "All channels have been ungagged." msgstr "Alla %ss objekt har stoppats." #: extchat.c:1726 extchat.c:1831 #, c-format msgid "You are not on channel <%s>." msgstr "Du \344r inte p\345 kanal <%s>." #: extchat.c:1738 #, c-format msgid "You will no longer hear connection messages on channel <%s>." msgstr "" "Du kommer inte l\344ngre att h\366ra uppkopplingsmeddelanden p\345 kanal <%" "s>." #: extchat.c:1745 #, c-format msgid "You will now hear connection messages on channel <%s>." msgstr "Du kommer nu att h\366ra uppkopplingsmeddelanden p\345 kanal <%s>." #: extchat.c:1756 #, c-format msgid "You are not permitted to hide on channel <%s>." msgstr "Du f\345r inte g\366mma dig p\345 kanal <%s>." #: extchat.c:1763 #, c-format msgid "You no longer appear on channel <%s>'s who list." msgstr "Du syns inte l\344ngre p\345 kanal <%s>s who-lista." #: extchat.c:1770 #, c-format msgid "You now appear on channel <%s>'s who list." msgstr "Du syns nu i kanal <%s>s who-lista." #: extchat.c:1781 #, c-format msgid "You will no longer hear messages on channel <%s>." msgstr "Du kommer inte l\344ngre att h\366ra meddelanden p\345 kanal <%s>." #: extchat.c:1787 #, c-format msgid "You will now hear messages on channel <%s>." msgstr "Du kommer nu att h\366ra meddelanden p\345 kanal <%s>." #: extchat.c:1817 msgid "Title too long." msgstr "Titel f\366r l\345ng." #: extchat.c:1824 #, fuzzy msgid "Invalid character in title." msgstr "BREV: Ogiltigt tecken i brev alias." #: extchat.c:1836 #, fuzzy, c-format msgid "Title %s for %schannel <%s>." msgstr "Titel %s f\366r kanal <%s>." #: extchat.c:1837 msgid "set" msgstr "satt" #: extchat.c:1837 msgid "cleared" msgstr "rensat" #: extchat.c:1864 msgid "Chan Type" msgstr "Kanal typ" #: extchat.c:1970 extchat.c:2026 extchat.c:2073 msgid "#-1 NO CHANNEL GIVEN" msgstr "#-1 INGEN KANAL GIVEN" #: extchat.c:1975 extchat.c:1982 extchat.c:2031 extchat.c:2043 extchat.c:2078 #: extchat.c:2700 msgid "#-1 NO SUCH CHANNEL" msgstr "#-1 INGEN S\305DAN KANAL" #: extchat.c:1978 extchat.c:2034 extchat.c:2081 msgid "#-1 AMBIGUOUS CHANNEL NAME" msgstr "#-1 TVETYDIGT KANAL NAMN" #: extchat.c:2000 extchat.c:2051 msgid "#-1 NOT ON CHANNEL" msgstr "#-1 INTE P\305 KANAL" #: extchat.c:2053 extchat.c:2058 parse.c:93 msgid "#-1 PERMISSION DENIED" msgstr "#-1 \305TKOMST NEKAD" #: extchat.c:2105 #, c-format msgid "CHAT: %s has removed all users from <%s>." msgstr "SNACK: %s har tagit bort alla anv\344ndare fr\345n <%s>." #: extchat.c:2128 msgid "CHAT: Wipe that silly grin off your face instead." msgstr "" "SNACK: Rensa bort det f\345niga flinet fr\345n ditt ansikte ist\344llet." #: extchat.c:2133 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> wiped." msgstr "SNACK: Kanal <%s> borttagen." #: extchat.c:2153 msgid "CHAT: Only a Wizard can do that." msgstr "CHAT: Bara en Wizard kan g\366ra det." #: extchat.c:2160 msgid "CHAT: Invalid owner." msgstr "SNACK: Ogiltig \344gare." #: extchat.c:2168 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> now owned by %s." msgstr "SNACK: Kanal <%s> \344gs nu av %s." #: extchat.c:2222 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> resists." msgstr "SNACK: Kanal <%s> g\366r motst\345nd." #: extchat.c:2252 msgid "CHAT: I don't understand that key." msgstr "SNACK: Jag f\366rst\345r inte den nyckeln." #: extchat.c:2261 #, c-format msgid "CHAT: Joinlock on <%s> reset." msgstr "SNACK: G\345medl\345s p\345 <%s> nollst\344llt." #: extchat.c:2262 #, c-format msgid "CHAT: Joinlock on <%s> set." msgstr "SNACK: G\345medl\345s p\345 <%s> satt." #: extchat.c:2268 #, c-format msgid "CHAT: Speaklock on <%s> reset." msgstr "SNACK: Pratl\345s p\345 <%s> nollst\344llt." #: extchat.c:2269 #, c-format msgid "CHAT: Speaklock on <%s> set." msgstr "SNACK: Tall\345s p\345 <%s> satt." #: extchat.c:2275 #, c-format msgid "CHAT: Seelock on <%s> reset." msgstr "SNACK: Sel\345s p\345 <%s> nollst\344llt." #: extchat.c:2276 #, c-format msgid "CHAT: Seelock on <%s> set." msgstr "SNACK: Seel\345s p\345 <%s> satt." #: extchat.c:2282 #, c-format msgid "CHAT: Hidelock on <%s> reset." msgstr "SNACK: G\366ml\345s p\345 <%s> nollst\344llt." #: extchat.c:2283 #, c-format msgid "CHAT: Hidelock on <%s> set." msgstr "SNACK: G\366ml\345s p\345 <%s> satt." #: extchat.c:2289 #, c-format msgid "CHAT: Modlock on <%s> reset." msgstr "SNACK: Modl\345s p\345 <%s> nollst\344llt." #: extchat.c:2290 #, c-format msgid "CHAT: Modlock on <%s> set." msgstr "SNACK: Modl\345s p\345 <%s> satt." #: extchat.c:2317 #, fuzzy, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Destination: %s" #: extchat.c:2318 #, fuzzy, c-format msgid "Owner: %s" msgstr "Powers: %s" #: extchat.c:2319 #, fuzzy, c-format msgid "Flags: %s" msgstr "Flaggor : %s" #: extchat.c:2323 #, c-format msgid "Recall buffer: %dk, with %d lines stored." msgstr "" #: extchat.c:2361 #, c-format msgid "CHAT: No permission to decompile <%s>" msgstr "SNACK: Inga r\344ttigheter att dekompilera <%s>" #: extchat.c:2401 msgid "CHAT: No channel matches that string." msgstr "SNACK: Inga kanaler tr\344ffar den str\344ngen." #: extchat.c:2418 look.c:194 speech.c:362 speech.c:831 msgid "and" msgstr "" #: extchat.c:2432 msgid "There are no connected players on that channel." msgstr "Det finns inga uppkopplade spelare p\345 den kanalen." #: extchat.c:2434 #, c-format msgid "Members of channel <%s> are:" msgstr "Anv\344ndare p\345 kanal <%s> \344r:" #: extchat.c:2452 msgid "I can't tell which channel you mean." msgstr "Jag kan inte avg\366ra vilken kanal du menar." #: extchat.c:2472 msgid "#-1 NO PERMISSIONS FOR CHANNEL" msgstr "#-1 INGA R\304TTIGHETER F\326R KANAL" #: extchat.c:2504 msgid "CHAT: New description too long." msgstr "SNACK: Kanal <%s> beskrivning \344ndrad." #: extchat.c:2517 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> description cleared." msgstr "SNACK: kanal <%s> beskrivning bortagen." #: extchat.c:2521 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> description set." msgstr "SNACK: Kanal <%s> beskrivning best\344md." #: extchat.c:2617 msgid "Channels:" msgstr "Kanaler:" #: extchat.c:2621 msgid "Channels: *NONE*" msgstr "Kanaler: *INGA*" #: extchat.c:2666 match.c:300 msgid "I can't see that here." msgstr "Jag kan inte se det h\344r." #: extchat.c:2668 msgid "I don't know which thing you mean." msgstr "Jag vet inte vilken sak du menar." #: extchat.c:2725 msgid "#-1 NO SUCH LOCK TYPE" msgstr "#-1 INGEN S\305DAN L\305STYP" #: extchat.c:2839 msgid "You must specify a type of lock" msgstr "Du m\345ste ange en l\345styp." #: extchat.c:2948 extchat.c:2953 #, fuzzy msgid "How many lines did you want to recall?" msgstr "Hur m\345nga kommandon vill du utf\366ra?" #: extchat.c:2969 #, fuzzy msgid "CHAT: You must join a channel to recall from it." msgstr "Du m\345ste vara p\345 den kanalen f\366r att prata p\345 den." #: extchat.c:2973 #, fuzzy msgid "CHAT: That channel doesn't have a recall buffer." msgstr "SNACK: Kanalen beh\366ver ett mer unikt namn." #: extchat.c:2977 #, fuzzy msgid "CHAT: Nothing to recall." msgstr "Inget att g\366ra." #: extchat.c:2982 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Recall from channel <%s>" msgstr "SNACK: Du tar bort %s fr\345n kanalen <%s>." #: extchat.c:3012 msgid "CHAT: End recall" msgstr "" #: extchat.c:3016 #, c-format msgid "CHAT: To recall the entire buffer, use @chan/recall %s=0" msgstr "" #: extchat.c:3039 #, fuzzy msgid "You need to specify the number of lines to buffer." msgstr "Du m\345ste ange ett positivt antal %s." #: extchat.c:3044 #, fuzzy msgid "Invalid buffer size." msgstr "Ogiltig zon." #: extchat.c:3058 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Channel buffering disabled for channel <%s>." msgstr "SNACK: Du tar med %s i kanal <%s>." #: extchat.c:3063 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Channel buffering already disabled for channel <%s>." msgstr "SNACK: Du tar bort %s fr\345n kanalen <%s>." #: extchat.c:3070 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Resizing buffer of channel <%s>" msgstr "SNACK: %s tar med dig i kanal <%s>." #: extchat.c:3076 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Buffering enabled on channel <%s>." msgstr "SNACK: Du l\344mnar kanal <%s>." #: extmail.c:212 extmail.c:1013 msgid "(no subject)" msgstr "(inget \344rende)" #: extmail.c:269 #, c-format msgid "MAIL: Current folder is %d [%s]." msgstr "BREV: Nuvarande mapp \344r %d [%s]." #: extmail.c:275 extmail.c:319 msgid "MAIL: What folder is that?" msgstr "BREV: Vilken mapp \344r det?" #: extmail.c:281 msgid "MAIL: Folder name too long" msgstr "BREV: Mapp namn f\366r l\345ngt." #: extmail.c:286 msgid "MAIL: Illegal folder name" msgstr "BREV: Ogiltigt mapp namn" #: extmail.c:291 #, c-format msgid "MAIL: Folder %d now named '%s'" msgstr "BREV: Mappen %d kallas nu '%s'" #: extmail.c:296 #, c-format msgid "MAIL: Current folder set to %d [%s]." msgstr "BREV: Nuvarande folder satt till %d[%s]." #: extmail.c:314 msgid "MAIL: You must specify a folder name or number" msgstr "BREV: Du m\345ste specifiera ett mapp-namn eller -nummer" #: extmail.c:323 #, c-format msgid "MAIL: Folder %d now has no name" msgstr "BREV: Mapp %d har nu inget namn" #: extmail.c:405 extmail.c:418 #, c-format msgid "MAIL: All messages in all folders %s." msgstr "BREV: Alla meddelanden i alla mappar %s." #: extmail.c:426 #, c-format msgid "MAIL: Unread Msg #%d:%d cleared! Use @mail/unclear %d:%d to recover." msgstr "" "BREV: Ol\344sta meddelandet #%d:%d rensat! Anv\344nd @mail/unclear %d:%d f" "\366r att \345terst\344lla." #: extmail.c:431 #, c-format msgid "MAIL: Msg #%d:%d uncleared." msgstr "BREV: Med #%d:%d orensat." #: extmail.c:432 #, c-format msgid "MAIL: Msg #%d:%d cleared." msgstr "BREV: Med #%d:%d rensat." #: extmail.c:443 extmail.c:501 msgid "MAIL: You don't have any matching messages!" msgstr "BREV: Du har inga tr\344ffade meddelanden!" #: extmail.c:469 msgid "MAIL: Invalid folder specification" msgstr "BREV: Ogiltig mapp specifikation" #: extmail.c:487 #, c-format msgid "MAIL: All messages filed in folder %d [%s]" msgstr "BREV: Alla meddelanden arkiverade i mapp %d [%s]" #: extmail.c:493 #, c-format msgid "MAIL: Msg %d:%d filed in folder %d [%s]" msgstr "BREV: Meddelande %d:%d arkiverat i mapp %d [%s]" #: extmail.c:538 extmail.c:541 msgid "Folder:" msgstr "Mapp:" #: extmail.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "" "From: %-55s %s\n" "Date: %-25s %s %2d Message: %d\n" "Status: %s" msgstr "" "Fr\345n: %-55s %s\n" "Datum: %-25s %s %2d Meddelande: %d\n" "Status: %s\n" #: extmail.c:553 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "\304mne: %s" #: extmail.c:571 msgid "MAIL: You don't have that many matching messages!" msgstr "BREV: Du har inte s\345 m\345nga tr\344ffade meddelanden!" #: extmail.c:602 #, c-format msgid "" "--------------------------- MAIL (folder %2d) " "------------------------------" msgstr "" "--------------------------- BREV (mapp %2d) ------------------------------" #: extmail.c:711 msgid "MAIL: Mailbox purged." msgstr "BREV: Brevl\345da rensad." #: extmail.c:743 msgid "MAIL: To whom should I forward?" msgstr "BREV: Till vem ska jag skicka vidare?" #: extmail.c:753 msgid "MAIL: You have no messages to forward." msgstr "BREV: Du har inga meddelanden att skicka vidare." #: extmail.c:774 msgid "MAIL: You can't reply to nonexistant mail." msgstr "BREV: Du kan inte svara p\345 brev som inte existerar." #: extmail.c:793 extmail.c:886 #, c-format msgid "No such unique player: %s." msgstr "Ingen s\345dan unik spelare: %s." #: extmail.c:807 #, c-format msgid "MAIL: %d messages forwarded." msgstr "BREV: %d meddelanden skickade vidare." #: extmail.c:833 msgid "MAIL: I can't figure out who you want to mail to." msgstr "BREV: Jag kan inte r\344kna ut vem du vill skicka brev till." #: extmail.c:837 msgid "MAIL: I can't figure out what you want to send." msgstr "BREV: Jag f\366rst\345r inte vad du vill skicka." #: extmail.c:866 msgid "MAIL: You can't reply to nonexistent mail." msgstr "BREV: Du kan inte svara p\345 brev som inte existerar." #: extmail.c:983 msgid "MAIL: You cannot send mail to non-existent people." msgstr "BREV: Du kan inte skicka brev till personer som inte existerar." #: extmail.c:988 msgid "MAIL: You probably don't wanna send mail saying 'clear'." msgstr "" "BREV: Du vill f\366rmodligen inte skicka ett brev som s\344ger 'clear'." #: extmail.c:993 #, c-format msgid "MAIL: %s is not accepting mail from you right now." msgstr "BREV: %s accepterar inte brev fr\345n dig just nu." #: extmail.c:999 #, c-format msgid "MAIL: %s's mailbox is full. Can't send." msgstr "BREV: %ss brevl\345da \344r full. Kan inte skicka." #: extmail.c:1032 extmail.c:1039 msgid "Failed to allocate string in send_mail" msgstr "Kunde inte allokera str\344ng i send_mail" #: extmail.c:1101 #, c-format msgid "MAIL: You sent your message to %s." msgstr "BREV: Du skickade ditt meddelande till %s." #: extmail.c:1103 #, c-format msgid "MAIL: You have a new message (%d) from %s." msgstr "BREV: Du har ett nytt meddelande (%d) fr\345n %s." #: extmail.c:1123 msgid "The postal service issues a warrant for your arrest." msgstr "Postkontoret skickar ut en efterlysning p\345 dig." #: extmail.c:1139 #, c-format msgid "** MAIL PURGE ** done by %s(#%d)." msgstr "** BREV RENING ** utf\366rd av %s(#%d)." #: extmail.c:1141 msgid "You annihilate the post office. All messages cleared." msgstr "Du tillintetg\366r postkontoret. Alla meddelanden rensas." #: extmail.c:1158 msgid "Go get some bugspray." msgstr "Skaffa lite avlusningsmedel." #: extmail.c:1167 extmail.c:1273 extmail.c:1677 wiz.c:684 #, c-format msgid "%s: No such player." msgstr "%s: Ingen s\345dan spelare." #: extmail.c:1172 #, c-format msgid "Mail cleared for %s(#%d)." msgstr "Brev rensade f\366r %s(#%d)." #: extmail.c:1177 #, c-format msgid "Bad object #%d has mail." msgstr "Felaktigt objekt #%d har brev." #: extmail.c:1179 #, c-format msgid "%s(#%d) has mail but is not a player." msgstr "%s(#%d) har brev men \344r inte en spelare." #: extmail.c:1185 #, c-format msgid "Mail database top is %d, actual message count is %d. Fixing." msgstr "Brev databas topp \344r %d, meddelande antal \344r %d. Korrigerar." #: extmail.c:1189 msgid "Mail sanity check completed." msgstr "Brev integritetskontroll klar." #: extmail.c:1193 #, c-format msgid "Fixing mail for #%d." msgstr "Korrigerar brev f\366r #%d." #: extmail.c:1224 msgid "Mail sanity fix completed." msgstr "Brev sundhets-korrigering klar." #: extmail.c:1226 msgid "That is not a debugging option." msgstr "Det \344r inte ett avlusningsalternativ." #: extmail.c:1277 extmail.c:1681 msgid "The post office protects privacy!" msgstr "Postkontoret skyddar privatlivet!" #: extmail.c:1283 extmail.c:1687 #, c-format msgid "Finding mail stats costs %d %s." msgstr "Att hitta brev-statistik kostar %d %s." #: extmail.c:1290 #, c-format msgid "There are %d messages in the mail spool." msgstr "Det finns %d meddelanden i brevl\345dan." #: extmail.c:1303 #, c-format msgid "MAIL: There are %d msgs in the mail spool, %d unread, %d cleared." msgstr "" "BREV: Det finns %d meddelanden i brevl\345dan, %d ol\344sta, %d rensade." #: extmail.c:1321 #, c-format msgid "MAIL: There are %d old msgs in the mail spool, totalling %d characters." msgstr "BREV: Det finns %d gamla meddelanden i brevl\345dan, totalt %d tecken." #: extmail.c:1325 #, c-format msgid "MAIL: There are %d new msgs in the mail spool, totalling %d characters." msgstr "BREV: Det finns %d nya meddelanden i brevl\345dan, totalt %d tecken." #: extmail.c:1343 #, c-format msgid "%s sent %d messages." msgstr "%s skickade %d meddelanden." #: extmail.c:1344 #, c-format msgid "%s has %d messages." msgstr "%s har %d meddelanden." #: extmail.c:1373 #, c-format msgid "Mail statistics for %s:" msgstr "Brev statistik f\366r %s:" #: extmail.c:1376 #, c-format msgid "%d messages sent, %d unread, %d cleared." msgstr "%d meddelanden skickade, %d ol\344sta, %d rensade." #: extmail.c:1378 #, c-format msgid "%d messages received, %d unread, %d cleared." msgstr "%d meddelande mottagna, %d ol\344sta, %d rensade." #: extmail.c:1383 #, c-format msgid "%d messages sent, %d unread, %d cleared, totalling %d characters." msgstr "%d meddelanden skickade, %d ol\344sta, %d rensade, totalt %d tecken." #: extmail.c:1387 #, c-format msgid "%d messages received, %d unread, %d cleared, totalling %d characters." msgstr "%d meddelande mottagna, %d ol\344sta, %d rensade, totalt %d tecken." #: extmail.c:1392 #, c-format msgid "Last is dated %s" msgstr "Senaste \344r daterad %s" #: extmail.c:1416 msgid "MAIL: Invalid mail command." msgstr "BREV: Ogiltigt brev kommando." #: extmail.c:1478 extmail.c:1494 funcrypt.c:123 msgid "#-1 NO SUCH PLAYER" msgstr "#-1 INGEN S\305DAN SPELARE" #: extmail.c:1501 msgid "#-1 FOLDER MUST BE INTEGER" msgstr "#-1 MAPP M\305STE VARA HELTAL" #: extmail.c:1561 msgid "#-1 INVALID MESSAGE OR PLAYER" msgstr "#-1 OGILTIGT MEDDELANDE ELLER SPELARE" #: extmail.c:1591 msgid "Permission denied" msgstr "\305tkomst nekad." #: extmail.c:1597 msgid "Invalid message specification" msgstr "Ogiltig meddelande specifikation" #: extmail.c:1650 msgid "#-? fun_mailstats called with invalid called_as!" msgstr "#-? fun_mailstats anropad med ogiltigt called_as!" #: extmail.c:1875 #, c-format msgid "MAIL: Count of messages is %d, mdb_top is %d." msgstr "BREV: Antal meddelanden \344r %d, mdb_top \344r %d." #: extmail.c:2000 extmail.c:2116 #, fuzzy msgid "MAIL: Missing end-of-dump marker in mail database." msgstr "BREV: Skr\344p i slutet av brev databasen." #: extmail.c:2005 extmail.c:2120 msgid "MAIL: Trailing garbage in the mail database." msgstr "BREV: Skr\344p i slutet av brev databasen." #: extmail.c:2100 msgid "MAIL: bad code." msgstr "BREV: felaktig kod." #: extmail.c:2108 #, c-format msgid "MAIL: mail_top is %d, only read in %d messages." msgstr "BREV: mail_top \344r %d, l\344ste bara %d meddelanden." #: extmail.c:2201 msgid "Failed to allocate strings in add_folder_name" msgstr "Kunde inte allokera str\344ngar i add_folder_name" #: extmail.c:2357 extmail.c:2454 msgid "MAIL: Invalid message specification" msgstr "BREV: Ogiltig meddelande specifikation" #: extmail.c:2365 extmail.c:2375 extmail.c:2382 extmail.c:2392 extmail.c:2399 #: extmail.c:2409 msgid "MAIL: Invalid age" msgstr "BREV: Ogiltig \345lder" #: extmail.c:2369 extmail.c:2386 extmail.c:2403 msgid "MAIL: Message ages must be integers" msgstr "BREV: Meddelandets \345lder m\345ste vara siffror." #: extmail.c:2415 extmail.c:2420 msgid "MAIL: Invalid dbref #" msgstr "BREV: Ogiltig dbref #" #: extmail.c:2427 extmail.c:2432 msgid "MAIL: Invalid player" msgstr "BREV: Ogiltig spelare." #: extmail.c:2487 msgid "Read " msgstr "L\344s " #: extmail.c:2489 msgid "Unread " msgstr "Ol\344st " #: extmail.c:2491 msgid "Cleared " msgstr "Rensat " #: extmail.c:2493 msgid "Urgent " msgstr "Viktigt " #: extmail.c:2495 msgid "Mass " msgstr "M\344ngd " #: extmail.c:2497 msgid "Fwd " msgstr "Vid " #: extmail.c:2499 msgid "Tagged" msgstr "Markerad" #: extmail.c:2522 #, c-format msgid "MAIL: %d messages in folder %d [%s] (%d unread, %d cleared)." msgstr "BREV: %d meddelanden i mapp %d [%s] (%d ol\344sta, %d rensade)." #: extmail.c:2525 msgid "" "\n" "MAIL: You have no mail.\n" msgstr "" "\n" "BREV: Du har inga brev.\n" #: extmail.c:2527 #, c-format msgid "MAIL: Warning! Limit on inbox messages is %d!" msgstr "BREV: Varning! Begr\344nsning av inkommande meddelanden \344r %d!" #: extmail.c:2664 #, c-format msgid "You sent your message to the '%s' alias" msgstr "Du skickade ditt meddelande till '%s' aliaset" #: filecopy.c:61 #, c-format msgid "Unable to open file: %s" msgstr "Kan inte \366ppna fil: %s" #: filecopy.c:64 #, c-format msgid "Creating file: %s" msgstr "Skapar fil: %s" #: filecopy.c:85 msgid " Copying file" msgstr " Kopierar fil" #: filecopy.c:87 filecopy.c:125 filecopy.c:158 msgid "byte" msgstr "byte" #: filecopy.c:87 filecopy.c:125 filecopy.c:158 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: filecopy.c:94 #, c-format msgid " ** Unable to open file: %s" msgstr " ** Kan inte \366ppna fil: %s" #: filecopy.c:107 #, c-format msgid "Unable to write to file: %s" msgstr "Kunde inte skriva till fil: %s" #: filecopy.c:123 #, c-format msgid "Copied %i %s, %ld %s" msgstr "Kopierade %i %s, %ld %s" #: filecopy.c:124 msgid "file" msgstr "fil" #: filecopy.c:124 msgid "files" msgstr "filer" #: filecopy.c:161 msgid "File is too small to be a MUSH database." msgstr "Filen \344r f\366r liten f\366r att vara en MUSH databas." #: filecopy.c:168 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Kan inte \366ppna fil %s" #: filecopy.c:172 #, c-format msgid "Unable to check file %s" msgstr "Kunde inte kolla fil %s" #: filecopy.c:179 #, c-format msgid "Unable to read last part of file %s" msgstr "Kan inte l\344sa sista delen av fil %s" #: filecopy.c:183 #, c-format msgid "Database not terminated correctly, file %s" msgstr "Databas inte avslutad korrekt, fil %s" #: filecopy.c:265 msgid "Verifying selected database." msgstr "Verifierar vald databas." #: filecopy.c:267 msgid "File corrupted during selection process." msgstr "Fil f\366rst\366rd under val." #: filecopy.c:270 msgid "Input database verified. Proceeding to analysis." msgstr "In-databas verifierad. Forts\344tter med analys." #: flags.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG READ: flag alias %s matches no known flag. Skipping aliases." msgstr "FLAG INIT: flagg alias %s tr\344ffar ingen k\344nd flagga." #: flags.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG READ: Unable to locate flagspace %s." msgstr "Kan inte \366ppna fil %s" #: flags.c:600 #, c-format msgid "FLAG WRITE: Unable to locate flagspace %s." msgstr "" #: flags.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG INIT: Unable to locate flagspace %s." msgstr "Kan inte \366ppna fil %s" #: flags.c:681 #, c-format msgid "FLAG INIT: flag alias %s matches no known flag." msgstr "FLAG INIT: flagg alias %s tr\344ffar ingen k\344nd flagga." #: flags.c:1074 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG: Unable to locate flagspace %s." msgstr "Kan inte \366ppna fil %s" #: flags.c:1159 msgid "You can't make admin into guests." msgstr "Du kan inte g\366ra g\344ster av administrat\366rer." #: flags.c:1191 msgid "You must @lock/zone before you can set a player ZONE" msgstr "" "Du m\345ste anv\344nda @lock/zone innan du kan s\344tta en spelare ZONE" #: flags.c:1279 msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: flags.c:1281 #, fuzzy msgid " Flags: " msgstr " Flaggor:" #: flags.c:1357 #, fuzzy, c-format msgid "%s - I don't recognize that flag." msgstr "Jag k\344nner inte igen den flaggan." #: flags.c:1384 flags.c:1393 #, c-format msgid "%s is no longer listening." msgstr "%s har slutat lyssna." #: flags.c:1402 #, c-format msgid "Exit %s is no longer broadcasting." msgstr "Utg\345ng %s s\344nder inte l\344ngre." #: flags.c:1410 msgid "Audible exits in this room have been deactivated." msgstr "H\366rbara utg\345ngar i detta rum har avaktiverats." #: flags.c:1416 msgid "This room is no longer broadcasting." msgstr "Detta rum s\344nder inte l\344ngre." #: flags.c:1417 msgid "Your contents can no longer be heard from outside." msgstr "Ditt inneh\345ll kan inte l\344ngre h\366ras utifr\345n." #: flags.c:1426 #, fuzzy msgid " reset." msgstr "Flagga nollst\344lld." #: flags.c:1436 #, fuzzy msgid "Warning: Setting trust flag on zoned object" msgstr "Varning: S\344tter inherit flagga p\345 zonat objekt." #: flags.c:1446 flags.c:1455 #, c-format msgid "%s is now listening." msgstr "%s lyssnar nu." #: flags.c:1465 #, c-format msgid "Exit %s is now broadcasting." msgstr "Ut\345ng %s s\344nder nu." #: flags.c:1473 msgid "Audible exits in this room have been activated." msgstr "H\366rbara utg\345ngar i detta rum har aktiverats." #: flags.c:1478 msgid "This room is now broadcasting." msgstr "Detta rum s\344nder nu." #: flags.c:1479 msgid "Your contents can now be heard from outside." msgstr "Ditt inneh\345ll kan nu h\366ras utifr\345n." #: flags.c:1488 #, fuzzy msgid " set." msgstr "satt" #: flags.c:1515 #, fuzzy, c-format msgid "%s - I don't recognize that power." msgstr "Jag k\344nner inte igen den flaggan." #: flags.c:1531 #, fuzzy msgid " removed." msgstr "Namn borttaget." #: flags.c:1531 #, fuzzy msgid " granted." msgstr "%s skapad." #: flags.c:1566 flags.c:1663 flags.c:1830 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG: Unable to locate flagspace %s" msgstr "Kan inte \366ppna fil %s" #: flags.c:1839 flags.c:1878 flags.c:1941 #, fuzzy, c-format msgid "No such %s." msgstr "Det finns inget s\345dant l\345s." #: flags.c:1873 flags.c:1936 flags.c:2002 #, fuzzy msgid "You don't have enough magic for that." msgstr "Du har inte tillr\344ckligt %d %s f\366r att g\366ra det." #: flags.c:1882 #, fuzzy, c-format msgid "How do you want to restrict that %s?" msgstr "Hur vill du begr\344nsa kommandot?" #: flags.c:1910 #, fuzzy, c-format msgid "Permissions on %s %s set." msgstr "R\344ttigheter p\345 kanal <%s> \344ndrade." #: flags.c:1945 #, fuzzy, c-format msgid "What type do you want to make that %s?" msgstr "Vad ville du s\344tta det till?" #: flags.c:1954 flags.c:2038 #, fuzzy msgid "I don't understand the list of types." msgstr "Jag f\366rst\345r inte den nyckeln." #: flags.c:1964 #, c-format msgid "" "Objects of other types already have this %s set. Search for them and remove " "it first." msgstr "" #: flags.c:1971 #, c-format msgid "Type of %s %s set." msgstr "" #: flags.c:2006 #, fuzzy, c-format msgid "You must provide a name for the %s." msgstr "Du m\345ste ange en flagga att s\344tta." #: flags.c:2011 #, fuzzy, c-format msgid "%s names must be longer than one character." msgstr "\305tskiljare m\345ste vara ett tecken." #: flags.c:2016 #, c-format msgid "%s names may not contain spaces." msgstr "" #: flags.c:2023 msgid "You must provide more information." msgstr "" #: flags.c:2028 flags.c:2169 #, fuzzy, c-format msgid "%s characters must be single characters." msgstr "\305tskiljare m\345ste vara ett tecken." #: flags.c:2045 flags.c:2175 #, fuzzy, c-format msgid "Letter conflicts with the %s %s." msgstr "Typ konflikt med flagga '%c'." #: flags.c:2081 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown failure adding %s." msgstr "Ok\344nd varning: %s" #: flags.c:2099 flags.c:2156 flags.c:2208 flags.c:2247 flags.c:2304 #, fuzzy msgid "You don't look like God." msgstr "Du ser inte ut som en administrat\366r." #: flags.c:2103 #, fuzzy msgid "You must provide a name for the alias." msgstr "Du m\345ste ange en flagglista." #: flags.c:2107 #, fuzzy, c-format msgid "%s aliases must be longer than one character." msgstr "\305tskiljare m\345ste vara ett tecken." #: flags.c:2112 #, fuzzy, c-format msgid "%s aliases may not contain spaces." msgstr "%s \344r inte uppkopplad." #: flags.c:2119 #, c-format msgid "That alias already matches the %s %s." msgstr "" #: flags.c:2125 flags.c:2162 flags.c:2214 flags.c:2253 flags.c:2310 #, fuzzy, c-format msgid "I don't know that %s." msgstr "%s k\344nner inte till omkopplare %s." #: flags.c:2129 #, fuzzy, c-format msgid "That %s is disabled." msgstr " Chat-systemet \344r ej tillg\344ngligt." #: flags.c:2139 #, fuzzy msgid "Unknown failure adding alias." msgstr "Ok\344nd varning: %s" #: flags.c:2181 #, c-format msgid "Letter for %s %s set to '%c'." msgstr "" #: flags.c:2185 #, c-format msgid "Letter for %s %s cleared." msgstr "" #: flags.c:2218 #, fuzzy, c-format msgid "That %s is already disabled." msgstr " Chat-systemet \344r ej tillg\344ngligt." #: flags.c:2223 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s disabled." msgstr "Ej tillg\344nglig." #: flags.c:2257 msgid "There are probably easier ways to crash your MUSH." msgstr "" #: flags.c:2283 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s deleted." msgstr "%s har kopplat upp sig igen." #: flags.c:2314 #, fuzzy, c-format msgid "That %s is not disabled." msgstr " Chat-systemet \344r ej tillg\344ngligt." #: flags.c:2319 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s enabled." msgstr "%s skapad." #: flags.c:2391 #, fuzzy msgid " (disabled)" msgstr "Ej tillg\344nglig." #: funcrypt.c:160 funcrypt.c:183 #, fuzzy msgid "#-1 UNSUPPORTED DIGEST TYPE" msgstr "#-1 INGEN S\305DAN TYP" #: function.c:146 msgid "#-1 SEPARATOR MUST BE ONE CHARACTER" msgstr "#-1 SEPARATOR M\305STE VARA ETT TECKEN" #: function.c:907 msgid "Restrict what function?" msgstr "Begr\344nsa vilken funktion?" #: function.c:911 msgid "Do what with the function?" msgstr "G\366ra vad med funktionen?" #: function.c:915 #, fuzzy msgid "Restrictions modified." msgstr "Begr\344nsad." #: function.c:946 msgid "No global user-defined functions exist." msgstr "Det finns inga globala anv\344ndar-definierade funktioner." #: function.c:953 msgid "Function Name Dbref # Attrib" msgstr "Funktionsnamn Dbref # Attrib" #: function.c:963 msgid "User functions:" msgstr "Anv\344ndarfunktioner:" #: function.c:985 msgid "You must specify an object and an attribute." msgstr "Du m\345ste ange ett objekt och ett attribut." #: function.c:990 msgid "Function name too long." msgstr "Funktionsnamn f\366r l\345ngt." #: function.c:1000 msgid "No permission to examine object." msgstr "Inga r\344ttigheter att unders\366ka objekt." #: function.c:1014 function.c:1066 msgid "Function table full." msgstr "Funktionstabellen \344r full." #: function.c:1018 msgid "Expected between 1 and 5 arguments." msgstr "" #: function.c:1055 msgid "Function added." msgstr "Funktion adderad." #: function.c:1061 msgid "You cannot change that built-in function." msgstr "Du kan inte \344ndra den inbyggda funktionen." #: function.c:1099 msgid "Function updated." msgstr "Funktion updaterad." #: function.c:1126 msgid "Restore what?" msgstr "\305terst\344ll vad?" #: function.c:1133 msgid "That's not a builtin function." msgstr "Det \344r inte en inbyggd funktion." #: function.c:1138 msgid "That function isn't deleted!" msgstr "Den funktionen \344r inte raderad!" #: function.c:1143 msgid "Restored." msgstr "\305terst\344llt." #: function.c:1196 function.c:1257 function.c:1290 msgid "No such function." msgstr "Ingen s\345dan funktion." #: function.c:1201 function.c:1211 msgid "You can't delete that @function." msgstr "Du kan inte ta bort den @function:en." #: function.c:1205 function.c:1234 msgid "Function deleted." msgstr "Funktion raderad." #: function.c:1304 #, c-format msgid "Name : %s() (%s%s)" msgstr "Namn : %s() (%s%s)" #: function.c:1384 #, c-format msgid "Flags : %s" msgstr "Flaggor : %s" #: function.c:1387 #, c-format msgid "Location : #%d/%s" msgstr "Plats : #%d/%s" #: function.c:1397 msgid "(Commas okay in last argument)" msgstr "(Komma \344r giltigt i sista argumentet)" #: function.c:1403 #, c-format msgid "Arguments : %d %s" msgstr "Argument : %d %s" #: function.c:1405 #, c-format msgid "Arguments : At least %d %s" msgstr "Argument : Minst %d %s" #: function.c:1408 #, c-format msgid "Arguments : %d to %d %s" msgstr "Argument : %d till %d %s" #: fundb.c:60 msgid "#-1 ATTRIBUTE LENGTH TOO LONG" msgstr "#-1 ATTRIBUTL\304NGD F\326R STOR" #: fundb.c:181 msgid "#-1 BAD ARGUMENT FORMAT TO GET" msgstr "#-1 FELAKTIGT ARGUMENT-FORMAT TILL GET" #: fundb.c:287 msgid "#-1 BAD ARGUMENT FORMAT TO GET_EVAL" msgstr "#-1 FELAKTIGT ARGUMENT FORMAT TILL GET_EVAL" #: fundb.c:535 msgid "#-1 AMBIGUOUS MATCH" msgstr "#-1 TVETYDIG TR\304FF" #: fundb.c:939 game.c:1496 msgid "#-1 INVALID LOCATION" msgstr "#-1 OGILTIG PLATS" #: fundb.c:1011 #, c-format msgid "You don't have %d %s to do that." msgstr "Du har inte %d %s f\366r att g\366ra det." #: fundb.c:1049 msgid "#-1 NO OBJECTS CONTROLLED" msgstr "#-1 INGA OBJEKT KONTROLLERAS" #: fundb.c:1066 fundb.c:1319 msgid "#-1 ARG1 NOT FOUND" msgstr "#-1 ARG1 HITTADES INTE" #: fundb.c:1068 fundb.c:1321 msgid "#-1 ARG2 NOT FOUND" msgstr "#-1 ARG2 HITTADES INTE" #: fundb.c:1137 #, c-format msgid "WARNING: Weird object #%d (type %d)\n" msgstr "VARNING: Konstigt objekt #%d (typ %d)\n" #: fundb.c:1196 msgid "#-1 NO SUCH TYPE" msgstr "#-1 INGEN S\305DAN TYP" #: fundb.c:1681 msgid "I'm not sure who you mean." msgstr "Jag \344r inte s\344ker p\345 vem du menar." #: fundb.c:1774 #, c-format msgid "I don't understand switch '%c'." msgstr "Jag f\366rst\345r inte omkopplare '%c'." #: fundb.c:1992 funlist.c:2926 msgid "#-1 NO SUCH ATTRIBUTE" msgstr "#-1 INGET S\305DANT ATTRIBUT" #: fundb.c:1996 funlist.c:2930 msgid "#-1 INVALID GREP PATTERN" msgstr "#-1 OGILTIGT GREP M\326NSTER" #: fundb.c:2069 fundb.c:2073 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE OBJ/ATTR" msgstr "#-1 ARGUMENT M\305STE VARA OBJ/ATTR" #: fundb.c:2102 fundb.c:2124 funufun.c:147 funufun.c:178 msgid "#-1 INVALID OBJECT" msgstr "#-1 OGILTIGT OBJEKT" #: funlist.c:183 msgid "#-1 LISTS MUST BE OF EQUAL SIZE" msgstr "#-1 LISTOR M\305STE VARA LIKA STORA" #: funlist.c:1434 funmisc.c:241 msgid "#-1 NUMBER OUT OF RANGE" msgstr "#-1 NUMMER UTANF\326R GR\304NSER" #: funlist.c:1731 msgid "#-1 CAN ONLY DELETE ONE ELEMENT" msgstr "#-1 KAN BARA RADERA ETT ELEMENT" #: funlist.c:1777 funlist.c:2026 msgid "#-1 CAN ONLY TEST ONE ELEMENT" msgstr "#-1 KAN BARA TESTA ETT ELEMENT" #: funlist.c:2136 msgid "#-1 NEED A WORD" msgstr "#-1 BEH\326VER ETT ORD" #: funlist.c:2140 msgid "#-1 TOO MANY WORDS" msgstr "#-1 F\326R M\305NGA ORD" #: funlist.c:2144 msgid "#-1 NUMBER OF WORDS MUST BE EQUAL" msgstr "#-1 ANTALET ORD M\305STE VARA SAMMA" #: funlist.c:2180 msgid "#-1 TOO MANY ITERS" msgstr "#-1 F\326R M\305NGA ITERATIONER" #: funlist.c:2326 msgid "#-1 STEP OUT OF RANGE" msgstr "#-1 STEG UTANF\326R GR\304NSER" #: funlist.c:2747 funlist.c:2758 funlist.c:2866 funlist.c:2940 funlist.c:2948 #: funlist.c:3022 funlist.c:3030 msgid "#-1 REGEXP ERROR: " msgstr "#-1 REGEXP FEL: " #: funmath.c:90 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ANGLE TYPE" msgstr "#-1 OGILTIGT GREP M\326NSTER" #: funmath.c:242 funmath.c:252 funmath.c:284 funmath.c:294 msgid "#-1 ARGUMENT MUST END IN AN INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT M\305STE SLUTA MED ETT HELTAL" #: funmath.c:375 funmath.c:400 msgid "#-1 OVERFLOW ERROR" msgstr "#-1 \326VERFL\326DESFEL" #: funmath.c:450 funmath.c:492 funmath.c:531 funmath.c:570 funmath.c:626 #: funmath.c:660 msgid "#-1 VECTORS MUST BE SAME DIMENSIONS" msgstr "#-1 VEKTORER M\305STE HA SAMMA DIMENSIONER" #: funmath.c:761 #, fuzzy msgid "#-1 VECTORS MUST BE THREE-DIMENSIONAL" msgstr "#-1 VEKTORER M\305STE HA SAMMA DIMENSIONER" #: funmath.c:797 funmath.c:1840 funmath.c:1884 funmath.c:1929 funmath.c:1963 #: funmath.c:2007 msgid "#-1 DIVISION BY ZERO" msgstr "#-1 DIVISION MED NOLL" #: funmath.c:987 msgid "#-1 FRACTIONAL POWER OF NEGATIVE" msgstr "#-1 NEGATIVT TAL UPPH\326JT TILL BR\305KTAL" #: funmath.c:1011 funmath.c:1034 msgid "#-1 INFINITY" msgstr "#-1 O\304NDLIGHET" #: funmath.c:1050 msgid "#-1 BASE OUT OF RANGE" msgstr "#-1 BASEN \304R UTANF\326R GR\304NSERNA" #: funmath.c:1068 funmath.c:1101 #, fuzzy msgid "#-1 IMAGINARY NUMBER" msgstr "#-1 ARGUMENT M\305STE VARA ETT NUMMER" #: funmath.c:1092 #, fuzzy msgid "#-1 ROOT OUT OF RANGE" msgstr "#-1 GR\304NSER \326VERSKRIDNA" #: funmath.c:1607 msgid "#-1 UNKNOWN OPERATION" msgstr "#-1 OK\304ND OPERATION" #: funmath.c:1631 #, fuzzy msgid "#-1 FROM BASE OUT OF RANGE" msgstr "#-1 BASEN \304R UTANF\326R GR\304NSERNA" #: funmath.c:1636 #, fuzzy msgid "#-1 TO BASE OUT OF RANGE" msgstr "#-1 BASEN \304R UTANF\326R GR\304NSERNA" #: funmath.c:1643 #, fuzzy msgid "#-1 MALFORMED NUMBER" msgstr "#-1 ARGUMENT M\305STE VARA EN SIFFRA" #: funmisc.c:168 funmisc.c:182 msgid "#-1 REGISTER OUT OF RANGE" msgstr "#-1 REGISTER UTANF\326R GR\304NSER" #: funmisc.c:517 msgid "#-1 FUNCTION (SOUNDEX) REQUIRES A SINGLE WORD ARGUMENT" msgstr "#-1 FUNKTION (SOUNDEX) KR\304VER ETT ORD SOM ARGUMENT" #: funmisc.c:536 msgid "#-1 FUNCTION (SOUNDLIKE) REQUIRES TWO ONE-WORD ARGUMENTS" msgstr "#-1 FUNKTION (SOUNDLIKE) KR\304VER TV\305 EN-ORDS ARGUMENT" #: funstr.c:112 msgid "pronoun:neuter,subjective" msgstr "" #: funstr.c:113 msgid "pronoun:feminine,subjective" msgstr "" #: funstr.c:114 msgid "pronoun:masculine,subjective" msgstr "" #: funstr.c:115 msgid "pronoun:plural,subjective" msgstr "" #: funstr.c:116 msgid "pronoun:neuter,possessive" msgstr "" #: funstr.c:117 msgid "pronoun:feminine,possessive" msgstr "" #: funstr.c:118 msgid "pronoun:masculine,possessive" msgstr "" #: funstr.c:119 msgid "pronoun:plural,possessive" msgstr "" #: funstr.c:120 msgid "pronoun:neuter,objective" msgstr "" #: funstr.c:121 msgid "pronoun:feminine,objective" msgstr "" #: funstr.c:122 msgid "pronoun:masculine,objective" msgstr "" #: funstr.c:123 msgid "pronoun:plural,objective" msgstr "" #: funstr.c:124 msgid "pronoun:neuter,absolute possessive" msgstr "" #: funstr.c:125 msgid "pronoun:feminine,absolute possessive" msgstr "" #: funstr.c:126 msgid "pronoun:masculine,absolute possessive" msgstr "" #: funstr.c:127 msgid "pronoun:plural,absolute possessive " msgstr "" #: funstr.c:469 funstr.c:525 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID THIRD ARGUMENT" msgstr "#-1 OGILTIGT ANDRA ARGUMENT" #: funstr.c:518 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID DBREF" msgstr "#-1 OGILTIGT OBJEKT" #: funstr.c:630 funstr.c:727 funstr.c:1297 msgid "#-1 STRING LENGTHS MUST BE EQUAL" msgstr "#-1 STR\304NGL\304NGDER M\305STE VARA SAMMA" #: funstr.c:803 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE NON-NEGATIVE INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT M\305STE VARA POSITIVT HELTAL" #: funstr.c:1263 funstr.c:1269 #, fuzzy msgid "#-1 FUNCTION EXPECTS ONE CHARACTER" msgstr "#-1 FUNKTIONEN F\326RV\304NTAR SIG ETT TECKEN" #: funstr.c:1273 funstr.c:1290 #, fuzzy msgid "#-1 UNPRINTABLE CHARACTER" msgstr "#-1 OPRINTBART TECKEN" #: funstr.c:1286 msgid "#-1 THIS ISN'T UNICODE" msgstr "" #: funstr.c:1771 msgid "#-1 WIDTH TOO SMALL" msgstr "#-1 BREDD F\326R LITEN" #: funstr.c:1953 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ALIGN STRING" msgstr "#-1 OGILTIG PLATS" #: funstr.c:1971 msgid "#-1 CANNOT HAVE COLUMN OF SIZE 0" msgstr "" #: funstr.c:1977 msgid "#-1 NOT ENOUGH COLUMNS FOR ALIGN" msgstr "" #: funstr.c:1981 #, fuzzy msgid "#-1 TOO MANY COLUMNS FOR ALIGN" msgstr "#-1 F\326R M\305NGA ORD" #: funstr.c:1985 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID NUMBER OF ARGUMENTS TO ALIGN" msgstr "#-1 OGILTIGT ANDRA ARGUMENT" #: funstr.c:1990 #, fuzzy msgid "#-1 FILLER MUST BE ONE CHARACTER" msgstr "#-1 SEPARATOR M\305STE VARA ETT TECKEN" #: funtime.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "#-1 INVALID ESCAPE CODE '$%c'" msgstr "#-1 OGILTIG ESCAPEKOD '$%c'" #: funtime.c:114 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID TIME ZONE" msgstr "#-1 OGILTIG ZON" #: funufun.c:276 msgid "#-1 INVALID ZONE" msgstr "#-1 OGILTIG ZON" #: funufun.c:293 msgid "#-1 NO SUCH USER FUNCTION" msgstr "#-1 INGEN S\305DAN ANV\304NDARFUNKTION" #: game.c:188 msgid "Permission denied. Invalid checkpoint interval." msgstr "\305tkomst nekad. Ogiltigt kontrollpunktsintervall." #: game.c:199 #, c-format msgid "Paranoid dumping, checkpoint interval %d." msgstr "Paranoid dumpning, kontrollpunktsinterval %d." #: game.c:205 #, c-format msgid "Debug dumping, checkpoint interval %d." msgstr "Avlusningsdump, kontrollpunktsintervall %d." #: game.c:211 #, c-format msgid "\tcheckpoint interval %d, at %s" msgstr "\tkontrollpunktsintervall %d, vid %s" #: game.c:223 msgid "Sorry, you are in a no dumping zone." msgstr "Du f\345r tyv\344rr inte sl\344nga saker h\344r." #: game.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "TRACE: Cmd:%s\tby #%d at #%d" msgstr "SP\305R: Kmd:%s\tdjup:%d\tav #%d vid #%d" #: game.c:256 msgid "Process statistics:" msgstr "Process statistik:" #: game.c:257 game.c:1904 game.c:1986 #, c-format msgid "Time used: %10ld user %10ld sys" msgstr "Anv\344nd tid: %10ld anv %10ld system" #: game.c:264 game.c:1908 game.c:1995 #, c-format msgid "Page faults: %10ld hard %10ld soft %10ld swapouts" msgstr "Sid fel: %10ld h\345rda %10ld mjuka %10ld utbyten" #: game.c:266 game.c:1997 #, c-format msgid "Disk I/O: %10ld reads %10ld writes" msgstr "Disk I/O: %10ld l\344sta %10ld skrivna" #: game.c:268 game.c:1999 #, c-format msgid "Network I/O: %10ld in %10ld out" msgstr "N\344tverk I/O: %10ld in %10ld ut" #: game.c:270 game.c:2001 #, c-format msgid "Context swi: %10ld vol %10ld forced" msgstr "Context byt: %10ld fri %10ld tvingad" #: game.c:288 msgid "It takes a God to make me panic." msgstr "Det kr\344vs Gud f\366r att f\345 mig i panik." #: game.c:292 #, c-format msgid "GAME: Shutdown by %s" msgstr "SPEL: Nedst\344ngning av %s" #: game.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "SHUTDOWN by %s(%s)\n" msgstr "NEDST\304NGNING av %s\n" #: game.c:313 msgid "Your delusions of grandeur have been duly noted." msgstr "Ditt f\366rs\366k har noterats." #: game.c:336 msgid "ERROR! Database save failed." msgstr "FEL! Sparning av databas misslyckades." #: game.c:338 msgid "GAME: ERROR! Database save failed!" msgstr "SPEL: FEL! Sparning av databas misslyckades!" #: game.c:453 #, c-format msgid "" "PANIC: Attempted to panic because of '%s' while already panicking. Run in " "circles, scream and shout!" msgstr "" #: game.c:473 msgid "CANNOT DUMP PANIC DB. OOPS." msgstr "KAN INTE DUMPA PANIK DB. OJ." #: game.c:477 msgid "CANNOT OPEN PANIC FILE, YOU LOSE" msgstr "KAN INTE \326PPNA PANIK FIL, DU F\326RLORAR" #: game.c:480 #, c-format msgid "DUMPING: %s" msgstr "DUMPNING: %s" #: game.c:485 #, c-format msgid "DUMPING: %s (done)" msgstr "DUMPNING: %s (klar)" #: game.c:489 msgid "Skipping panic dump because database isn't loaded." msgstr "" #: game.c:677 #, c-format msgid "Null name on object #%d" msgstr "Null namn p\345 objekt #%d" #: game.c:745 #, c-format msgid "MUSH restarted, PID %d, at %s" msgstr "MUSH omstartat, PID %d, %s" #: game.c:866 #, c-format msgid "WARNING: Player_start (#%d) is NOT a room." msgstr "VARNING: Player_start (#d) \344r INTE ett rum." #: game.c:869 #, c-format msgid "WARNING: Master room (#%d) is NOT a room." msgstr "VARNING: Master rum (#%d) \344r INTE ett rum." #: game.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Base room (#%d) is NOT a room." msgstr "VARNING: Master rum (#%d) \344r INTE ett rum." #: game.c:874 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Default home (#%d) is NOT a room." msgstr "VARNING: Master rum (#%d) \344r INTE ett rum." #: game.c:877 #, c-format msgid "WARNING: God (#%d) is NOT a player." msgstr "VARNING: God (#%d) \344r INTE en spelare." #: game.c:881 #, c-format msgid "LOADING: Trying to get mail from %s" msgstr "LADDAR: F\366rs\366ker h\344mta brev fr\345n %s" #: game.c:883 msgid "FAILED: Reverting to normal maildb" msgstr "MISSLYCKADES: \305terg\345r till normal maildb" #: game.c:905 #, c-format msgid "LOADING: Trying to get chat from %s" msgstr "LADDAR: F\366rs\366ker h\344mta snack fr\345n %s" #: game.c:907 msgid "FAILED: Reverting to normal chatdb" msgstr "MISSLYCKADES: \305terg\345r till normal chatdb" #: game.c:1003 msgid "ERROR: No command!!!" msgstr "FEL: Inget kommando!!!" #: game.c:1008 #, c-format msgid "process_command bad player #%d" msgstr "process_command felaktig spelare #%d" #: game.c:1021 #, c-format msgid "Attempt to execute command by halted object #%d" msgstr "F\366rs\366kt att k\366ra kommando av stoppad objekt #%d" #: game.c:1031 #, c-format msgid "Invalid location on command execution: %s(#%d)" msgstr "Ogiltig plats p\345 kommando-k\366rning: %s(#%d)" #: game.c:1034 #, c-format msgid "Command attempted by %s(#%d) in invalid location #%d." msgstr "F\366rs\366k att utf\366ra kommando av %s(#%d) i ogiltig plats #%d." #: game.c:1068 move.c:922 wiz.c:360 msgid "You can't do that IC!" msgstr "Du kan inte g\366ra s\345 IK!" #: game.c:1172 msgid "Huh? (Type \"help\" for help.)" msgstr "Eh? (Skriv \"help\" f\366r hj\344lp.)" #: game.c:1201 game.c:1212 msgid "No matching command." msgstr "Inget tr\344ffat kommando." #: game.c:1207 msgid "Make room! Make room!" msgstr "" #: game.c:1408 msgid "Only God can cause financial ruin." msgstr "Bara Gud kan skapa ekonomiskt kaos." #: game.c:1416 #, c-format msgid "The money supply of all players has been reset to %d %s." msgstr "Alla spelares pengar har blivit omsatt till %d %s." #: game.c:1419 #, c-format msgid "** POOR done ** Money supply reset to %d %s." msgstr "** POOR klar ** Pengatillg\345ng satt till %d %s." #: game.c:1500 #, fuzzy msgid "#-1 NO COMMAND" msgstr "#-1 EJ HITTAT" #: game.c:1605 msgid "Sorry, you are in an invalid location." msgstr "Du \344r tyv\344rr p\345 en ogiltig plats." #: game.c:1609 msgid "What command do you want to scan for?" msgstr "Vilket kommando vill du skanna efter?" #: game.c:1615 msgid "Matches on contents of this room:" msgstr "Tr\344ffar p\345 inneh\345ll i detta rum:" #: game.c:1630 #, c-format msgid "Matched here: %s [%d:%s]" msgstr "Tr\344ffade h\344r: %s [%d:%s]" #: game.c:1636 msgid "Matches on carried objects:" msgstr "Tr\344ffar p\345 burna objekt:" #: game.c:1650 #, c-format msgid "Matched self: %s [%d:%s]" msgstr "Tr\344ffade sig sj\344lv: %s [%d:%s]" #: game.c:1661 msgid "Matches on zone master room of location:" msgstr "Tr\344ffar p\345 zon-m\344star rum p\345 plats:" #: game.c:1676 #, c-format msgid "Matched zone of location: %s [%d:%s]" msgstr "Tr\344ffade zon i plats: %s [%d:%s]" #: game.c:1688 #, fuzzy msgid "Matches on personal zone master room:" msgstr "Tr\344ffar p\345 zon-m\344star rum p\345 plats:" #: game.c:1700 #, c-format msgid "Matched personal zone: %s [%d:%s]" msgstr "Tr\344ffade personlig zon: %s [%d:%s]" #: game.c:1711 msgid "Matches on objects in the Master Room:" msgstr "Tr\344ffar p\345 objekt i Master-rummet:" #: game.c:1750 msgid "What do you want to do with the list?" msgstr "Vad vill du g\366ra med listan?" #: game.c:1758 #, fuzzy msgid "Separator must be one character." msgstr "\305tskiljare m\345ste vara ett tecken." #: game.c:1809 msgid "Function mapped onto list." msgstr "Funktion kopplad till lista." #: game.c:1897 game.c:1980 #, c-format msgid "" "\n" "Process ID: %10u %10d bytes per page" msgstr "" "\n" "Process ID: %10u %10d bytes per sida" #: game.c:1962 msgid "Error -- cannot execute uptime." msgstr "Fel -- kan inte k\366ra 'uptime'." #: game.c:1963 msgid "** ERROR ** popen for @uptime returned NULL." msgstr "** FEL ** popen f\366r @uptime returnerade NULL." #: game.c:2044 #, fuzzy msgid " Up since %a %b %d %X %Z %Y" msgstr " Uppe sedan: %s" #: game.c:2048 #, fuzzy msgid " Last reboot: %a %b %d %X %Z %Y" msgstr " Senaste omstart: %s" #: game.c:2051 #, c-format msgid "Total reboots: %d" msgstr "Totalt antal omstarter: %d" #: game.c:2054 msgid " Time now: %a %b %d %X %Z %Y" msgstr "" #: game.c:2060 msgid " Time of last database save: %a %b %d %X %Z %Y" msgstr "" #: game.c:2069 #, fuzzy, c-format msgid "Time until next database save: %ld minutes %ld seconds, at %s" msgstr "Tid innan n\344sta sparning av databas: %ld minuter %ld sekunder." #: game.c:2077 #, fuzzy, c-format msgid " Time until next dbck check: %ld minutes %ld seconds, at %s." msgstr " Tid till n\344sta dbck kontroll: %ld minuter %ld sekunder." #: game.c:2085 #, fuzzy, c-format msgid " Time until next purge: %ld minutes %ld seconds, at %s." msgstr " Tid till n\344sta rening: %ld minuter %ld sekunder." #: game.c:2094 #, fuzzy, c-format msgid " Time until next @warnings: %ld minutes %ld seconds, at %s." msgstr " Tid till n\344sta @warningar: %ld minuter %ld sekunder." #: game.c:2222 game.c:2232 msgid "I don't understand what you want to @list." msgstr "Jag f\366rst\345r inte vad du vill @list:a." #: game.c:2301 #, c-format msgid "" " (Includes table items, and table of words pointers of %ld bytes)" msgstr "" " (Inkluderar tabell-objekt och en tabell med ord-pekare p\345 %ld " "bytes)" #: help.c:61 msgid "That command is unavailable." msgstr "Det kommandot \344r inte tillg\344ngligt." #: help.c:66 msgid "You don't look like an admin to me." msgstr "Du ser inte ut som en administrat\366r." #: help.c:71 #, c-format msgid "" "Here are the entries which match '%s':\n" "%s" msgstr "" #: help.c:113 #, c-format msgid "Duplicate help_command %s ignored." msgstr "Dubbla help_command %s ignorerade." #: help.c:155 help.c:159 msgid "Help files reindexed." msgstr "Hj\344lp-filer omindexerade." #: help.c:156 #, c-format msgid "Help files reindexed by %s(#%d)" msgstr "Hj\344lp-filer omindexerade av %s(#%d)" #: help.c:176 msgid "Help topics don't start with '&'." msgstr "Hj\344lp sektioner b\366rjar inte med '&'." #: help.c:188 msgid "Sorry, that command is temporarily unvailable." msgstr "" "Det kommandot \344r tyv\344rr inte tillg\344ngligt f\366r tillf\344llet." #: help.c:189 #, c-format msgid "No index for %s." msgstr "Inget index f\366r %s." #: help.c:198 #, c-format msgid "No entry for '%s'." msgstr "Inget f\344lt f\366r '%s'." #: help.c:203 help.c:209 msgid "Sorry, that function is temporarily unavailable." msgstr "Funktionen \344r tyv\344rr inte tillg\344nglig f\366r tillf\344llet." #: help.c:204 #, c-format msgid "Can't open text file %s for reading" msgstr "Kan inte \366ppna text-fil %s f\366r l\344sning" #: help.c:210 #, c-format msgid "Seek error in file %s" msgstr "S\366k-fel i fil %s" #: help.c:242 #, c-format msgid "%s output truncated." msgstr "%s outdata trunkerat." #: help.c:313 msgid "Out of memory" msgstr "Slut p\345 minne" #: help.c:351 #, c-format msgid "Can't open %s for reading" msgstr "Kan inte \366ppna %s f\366r l\344sning" #: help.c:356 #, c-format msgid "Indexing file %s (admin topics)" msgstr "Indexerar fil %s (admin \344mnen)" #: help.c:358 #, c-format msgid "Indexing file %s" msgstr "Indexerar fil %s" #: help.c:374 help.c:382 #, c-format msgid "Malformed help file %s doesn't start with &" msgstr "Felaktigt format p\345 hj\344lp fil %s, startar inte med &" #: help.c:390 #, c-format msgid "Line %d of %s: line too long" msgstr "Rad %d i %s: rad f\366r l\345ng" #: help.c:438 #, c-format msgid "%d topics indexed." msgstr "%d \344mnen indexerade." #: help.c:449 #, fuzzy msgid "#-1 NO SUCH FILE" msgstr "#-1 INGEN S\305DAN SPELARE" #: help.c:478 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ENTRY" msgstr "#-1 OGILTIGT DATA" #: help.c:488 msgid "#-1 NO INDEX FOR FILE" msgstr "" #: help.c:493 #, fuzzy msgid "#-1 NO ENTRY" msgstr "#-1 OGILTIGT DATA" #: help.c:497 help.c:500 #, fuzzy msgid "#-1 UNAVAILABLE" msgstr "#-1 EJ TILLG\304NGLIGT" #: help.c:540 #, fuzzy msgid "No matching help topics." msgstr "Inga attribut tr\344ffades." #: lock.c:579 lock.c:585 msgid "Unknown lock type." msgstr "Ok\344nd l\345s typ." #: lock.c:589 msgid "The character '|' may not be used in lock names." msgstr "Tecknet '|' f\345r inte anv\344ndas i namn p\345 l\345s." #: lock.c:593 msgid "That is not a valid lock name." msgstr "Det \344r inte ett giltigt l\345s namn." #: lock.c:625 #, c-format msgid "%s(%s) - %s (already) unlocked." msgstr "" #: lock.c:629 #, c-format msgid "%s(%s) - %s unlocked." msgstr "" #: lock.c:668 msgid "I don't see what you want to lock!" msgstr "Jag f\366rst\345r inte vad du vill l\345sa!" #: lock.c:671 msgid "I don't know which one you want to lock!" msgstr "Jag vet inte vilken du vill l\345sa!" #: lock.c:675 msgid "You can't lock that!" msgstr "Du kan inte l\345sa det!" #: lock.c:679 msgid "Why would you want to lock garbage?" msgstr "Varf\366r vill du l\345sa skr\344p?" #: lock.c:689 msgid "I don't understand that key." msgstr "Jag f\366rst\345r inte den nyckeln." #: lock.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) - %s locked." msgstr "Namn %s l\345st" #: lock.c:824 #, fuzzy msgid "No lock name given." msgstr "Inget l\345snamn givet." #: lock.c:838 #, fuzzy msgid "Unrecognized lock flag." msgstr "Ok\344nd attributflagga." #: lock.c:844 #, fuzzy msgid "No such lock." msgstr "Det finns inget s\345dant l\345s." #: lock.c:860 msgid "lock flags unset" msgstr "" #: lock.c:860 #, fuzzy msgid "lock flags set" msgstr "Flagga satt." #: lock.c:880 #, c-format msgid "Unlocked zone %s - automatically zone-locking to itself" msgstr "" #: lock.c:888 #, c-format msgid "Zone %s really should have a more secure zone-lock." msgstr "" #: lock.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Zone %s may have loose zone lock. Lock zones to =player, not player" msgstr "" "Varning: ZMO kan ha l\366st zon-l\345s. L\345s ZMOer till =spelare, inte " "spelare" #: log.c:59 unparse.c:127 unparse.c:130 msgid "*NOTHING*" msgstr "*INGET*" #: log.c:62 unparse.c:132 msgid "*VARIABLE*" msgstr "*VARIABEL*" #: log.c:65 unparse.c:134 msgid "*HOME*" msgstr "*HOME*" #: log.c:101 #, c-format msgid "WARNING: cannot open log %s\n" msgstr "VARNING: kan inte \366ppna logg %s\n" #: log.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Redirecting stderr to %s\n" msgstr "Omdirigerar outdata till: %s\n" #: log.c:136 #, c-format msgid "Unable to open %s. Error output to stderr.\n" msgstr "Kan ej \366ppna %s. Fel-meddelanden till stderr.\n" #: log.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "CMD: %s %s / %s: %s" msgstr "KMD: %s i %s: %s" #: log.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "CMD: %s %s in %s: %s" msgstr "KMD: %s i %s: %s" #: log.c:306 #, c-format msgid "HUH: %s in %s [%s]: %s" msgstr "VAD: %s i %s [%s]: %s" #: log.c:309 msgid "bad object" msgstr "felaktigt objekt" #: log.c:350 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "Felaktigt l\366senord." #: log.c:352 #, c-format msgid "Invalid attempt to wipe the %s log, password %s" msgstr "Oglitigt f\366rs\366k att radera %s logg, l\366senord %s" #: log.c:360 msgid "Connect log wiped." msgstr "Uppkopplingslogg rensad." #: log.c:366 msgid "Checkpoint log wiped." msgstr "Kontroll-logg rensad." #: log.c:372 msgid "Command log wiped." msgstr "Kommandologg rensad." #: log.c:378 msgid "Trace log wiped." msgstr "Sp\345rlogg raderad." #: log.c:384 msgid "Wizard log wiped." msgstr "Wizard logg rensad." #: log.c:387 msgid "That is not a valid log." msgstr "Det \344r inte en giltig logg." #: log.c:390 msgid "Log wiped." msgstr "Logg rensad." #: log.c:459 msgid "GAME: Recall from activity log" msgstr "" #: log.c:492 msgid "GAME: End recall" msgstr "" #: look.c:178 #, c-format msgid "%s leads nowhere." msgstr "%s leder ingenstans." #: look.c:180 #, c-format msgid "%s leads home." msgstr "%s leder hem." #: look.c:182 #, c-format msgid "%s leads to a variable location." msgstr "%s leder till \344n v\344xlande plats." #: look.c:184 #, c-format msgid "%s is corrupt!" msgstr "%s \344r felaktig!" #: look.c:186 #, c-format msgid "%s leads to %s." msgstr "%s leder till %s." #: look.c:416 look.c:419 look.c:425 look.c:429 predicat.c:1252 set.c:883 #: set.c:1074 msgid "No matching attributes." msgstr "Inga attribut tr\344ffades." #: look.c:451 msgid "You see nothing special." msgstr "Du ser inget s\344rskilt." #: look.c:546 look.c:858 msgid "Contents:" msgstr "Inneh\345ll:" #: look.c:548 look.c:866 msgid "Obvious exits:" msgstr "Uppenbara utg\345ngar:" #: look.c:632 msgid "You can't see through that." msgstr "Du kan inte se igenom det." #: look.c:649 look.c:666 look.c:674 move.c:531 move.c:539 move.c:575 #: move.c:840 move.c:1013 rob.c:73 speech.c:484 msgid "I don't see that here." msgstr "Jag ser inte det h\344r." #: look.c:652 warnings.c:296 warnings.c:496 msgid "I don't know which one you mean." msgstr "Jag vet inte vilken du menar." #: look.c:669 look.c:677 move.c:534 move.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "I can't tell which %s." msgstr "Jag kan inte avg\366ra vilken du menar." #: look.c:683 msgid "You can't look at that from here." msgstr "Du kan inte titta p\345 det h\344rifr\345n." #: look.c:687 msgid "I can't tell which one you mean." msgstr "Jag kan inte avg\366ra vilken du menar." #: look.c:784 look.c:869 msgid " is owned by " msgstr " \344gs av " #: look.c:811 #, c-format msgid "Owner: %s Zone: %s %s: %d" msgstr "\304gare: %s Zon: %s %s: %d" #: look.c:814 #, c-format msgid "Parent: %s" msgstr "F\366r\344lder: %s" #: look.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "%s Lock [#%d%s]: %s" msgstr "%s L\345s: %s" #: look.c:823 #, c-format msgid "Powers: %s" msgstr "Powers: %s" #: look.c:827 #, c-format msgid "Warnings checked: %s" msgstr "Varnings kontrollerade: %s" #: look.c:829 #, c-format msgid "Created: %s" msgstr "Skapad: %s" #: look.c:831 #, c-format msgid "Last Modification: %s" msgstr "Senaste modifikation: %s" #: look.c:856 msgid "Carrying:" msgstr "B\344r:" #: look.c:880 msgid "Exits:" msgstr "Utg\345ngar:" #: look.c:884 msgid "No exits." msgstr "Inga utg\345ngar." #: look.c:888 #, c-format msgid "Dropped objects go to: %s" msgstr "Sl\344ppta objekt \345ker till: %s" #: look.c:895 #, c-format msgid "Home: %s" msgstr "Hem: %s" #: look.c:899 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Plats: %s" #: look.c:907 #, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source NOTHING." msgstr "*** BL\304 *** Konstig utg\345ng %s(#%d) i #%d med k\344lla NOTHING." #: look.c:912 #, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source AMBIG." msgstr "*** BL\304 *** Konstig utg\345ng %s(#%d) i #%d med k\344lla AMBIG." #: look.c:917 #, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source HOME." msgstr "*** BL\304 *** Konstig utg\345ng %s(#%d) i #%d med k\344lla HOME." #: look.c:922 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "K\344lla: %s" #: look.c:928 msgid "Destination: *UNLINKED*" msgstr "Destination: *UNLINKED*" #: look.c:931 msgid "Destination: *HOME*" msgstr "Destination: *HOME*" #: look.c:935 #, c-format msgid "Destination: %s" msgstr "Destination: %s" #: look.c:955 #, c-format msgid "You have %d %s." msgstr "Du har %d %s" #: look.c:967 msgid "You aren't carrying anything." msgstr "Du b\344r inte n\345got." #: look.c:969 msgid "You are carrying:" msgstr "Du b\344r:" #: look.c:992 #, c-format msgid "Finds cost %d %s." msgstr "Att leta kostar %d %s." #: look.c:1003 look.c:1013 msgid "Invalid range argument" msgstr "Ogiltigt gr\344ns-argument" #: look.c:1025 #, c-format msgid "*** %d objects found ***" msgstr "*** %d objekt hittade ***" #: look.c:1059 msgid "Invalid parameter." msgstr "Ogiltig parameter." #: look.c:1064 msgid "Listening in ROOM:" msgstr "Lyssnar i RUM:" #: look.c:1070 look.c:1095 look.c:1135 #, fuzzy, c-format msgid "%s is listening." msgstr "%s lyssnar" #: look.c:1072 look.c:1097 look.c:1137 #, c-format msgid "%s [owner: %s] is listening." msgstr "%s [\344gare: %s] lyssnar." #: look.c:1079 #, c-format msgid "%s (this room) [speech]. (connected)" msgstr "%s (detta rum) [tal]. (uppkopplad)" #: look.c:1082 #, c-format msgid "%s (this room) [speech]." msgstr "%s (detta rum) [tal]." #: look.c:1085 #, c-format msgid "%s (this room) [commands]." msgstr "%s (detta rum) [kommandon]." #: look.c:1087 #, c-format msgid "%s (this room) [broadcasting]." msgstr "%s (detta rum) [s\344nder]." #: look.c:1114 msgid "Listening EXITS:" msgstr "Lyssnande UTG\305NGAR:" #: look.c:1128 msgid "Listening in your INVENTORY:" msgstr "Lyssnar i ditt INVENTORY:" #: look.c:1167 msgid "You must specify a valid player name." msgstr "Du m\345ste ange ett giltigt spelarnamn." #: look.c:1171 msgid "That player does not seem to exist." msgstr "Den spelaren verkar inte existera." #: look.c:1175 msgid "That player wishes to have some privacy." msgstr "Den spelaren vill vara ensam." #: look.c:1176 #, c-format msgid "%s tried to locate you and failed." msgstr "%s f\366rs\366kte hitta dig och misslyckades." #: look.c:1180 #, c-format msgid "%s is at: %s." msgstr "%s \344r vid: %s." #: look.c:1183 #, c-format msgid "%s has just located your position." msgstr "%s har just lokaliserat dig." #: look.c:1224 #, c-format msgid "You don't have enough %d %s to do that." msgstr "Du har inte tillr\344ckligt %d %s f\366r att g\366ra det." #: look.c:1302 wiz.c:1143 wiz.c:1273 msgid "Nothing found." msgstr "Inget hittat." #: look.c:1305 msgid "---------- Entrances Done ----------" msgstr "---------- Ing\345ngar klara ----------" #: look.c:1386 msgid "@@ No attributes found. @@" msgstr "@@ Inga attribut hittades. @@" #: look.c:1444 msgid "What do you want to @decompile?" msgstr "Vad vill du @decompile:a?" #: malias.c:100 msgid "MAIL: Invalid malias command." msgstr "BREV: Ogiltigt malias kommando." #: malias.c:137 msgid "MAIL: Only players may create mail aliases." msgstr "BREV: Bara spelare f\345r skapa brev alias." #: malias.c:141 msgid "MAIL: What alias do you want to create?." msgstr "BREV: Vilket alias vill du skapa?" #: malias.c:146 #, c-format msgid "MAIL: All Mail aliases must begin with '%c'." msgstr "BREV: Alla brev alias m\345ste b\366rja med '%c'." #: malias.c:156 msgid "MAIL: Invalid character in mail alias." msgstr "BREV: Ogiltigt tecken i brev alias." #: malias.c:162 #, c-format msgid "MAIL: Mail Alias '%s' already exists." msgstr "BREV: Brev alias '%s' finns redan." #: malias.c:214 malias.c:535 malias.c:745 malias.c:851 #, c-format msgid "MAIL: No such player '%s'." msgstr "BREV: Ingen s\345dan spelare '%s'." #: malias.c:217 malias.c:538 malias.c:753 #, c-format msgid "MAIL: %s added to alias %s" msgstr "BREV: %s adderad till alias %s" #: malias.c:233 malias.c:554 malias.c:770 msgid "MAIL: Alias list is restricted to maximal 100 entries!" msgstr "BREV: Alias listan \344r begr\344nsad till max 100 f\344lt." #: malias.c:236 malias.c:557 malias.c:773 msgid "MAIL: No valid recipients for alias-list!" msgstr "BREV: Inga giltiga mottagare f\366r alias-listan!" #: malias.c:254 #, c-format msgid "MAIL: Alias set '%s' defined." msgstr "BREV: Alias upps\344ttning '%s' definierad." #: malias.c:278 msgid "Name" msgstr "Namn" #: malias.c:278 msgid "Alias Description" msgstr "Alias Beskrivning" #: malias.c:278 msgid "Use See" msgstr "Anv\344nd See" #: malias.c:279 msgid "Owner" msgstr "\304gare" #: malias.c:289 msgid "***** End of Mail Aliases *****" msgstr "***** Slut p\345 brev alias *****" #: malias.c:310 #, c-format msgid "MAIL: Alias '%s' not found." msgstr "BREV: Alias '%s' hittades ej." #: malias.c:318 malias.c:355 malias.c:422 malias.c:613 malias.c:674 msgid "MAIL: Permission denied." msgstr "BREV: \305tkomst nekad." #: malias.c:322 #, c-format msgid "MAIL: Alias %c%s: " msgstr "BREV: Alias %c%s: " #: malias.c:347 malias.c:375 #, c-format msgid "MAIL: Alias %s not found." msgstr "BREV: Alias %s hittades ej." #: malias.c:353 msgid "MAIL: Description changed." msgstr "BREV: Beskrivning \344ndrad." #: malias.c:379 msgid "MAIL: You cannot do that!" msgstr "BREV: Du kan inte g\366ra det!" #: malias.c:383 msgid "MAIL: I cannot find that player." msgstr "BREV: Jag kan inte hitta den spelaren." #: malias.c:387 msgid "MAIL: Owner changed for alias." msgstr "BREV: \304gare f\366r alias \344ndrad." #: malias.c:408 malias.c:670 msgid "MAIL: I cannot find that alias!" msgstr "BREV: Jag kan inte hitta det aliaset." #: malias.c:413 #, c-format msgid "MAIL: Bad alias. Aliases must start with '%c'." msgstr "BREV: Felaktigt alias. Alias m\345ste b\366rja med '%c'." #: malias.c:418 msgid "MAIL: That name already exists!" msgstr "BREV: Det namnet existerar redan!" #: malias.c:429 msgid "MAIL: Mail Alias renamed." msgstr "BREV: Brev alias namn \344ndrat." #: malias.c:449 msgid "MAIL: Not a valid alias. Remember to prefix the alias name with *." msgstr "" "BREV: Inte ett giltigt alias. Kom ih\345g att alltid b\366rja alias namn med " "*." #: malias.c:453 msgid "MAIL: Alias Destroyed." msgstr "BREV: Alias f\366rst\366rt." #: malias.c:462 malias.c:498 msgid "MAIL: Permission denied!" msgstr "BREV: \305tkomst nekad!" #: malias.c:489 #, c-format msgid "MAIL: Not a valid alias. Remember to prefix the alias name with %c." msgstr "" "BREV: Inte ett giltigt alias. Kom ih\345g att l\344gga till %c f\366re " "aliasnamnet." #: malias.c:494 msgid "MAIL: You must set the alias to a non-empty list." msgstr "BREV: Du m\345ste s\344tta alias till en icke-tom lista." #: malias.c:565 msgid "MAIL: Alias list set." msgstr "BREV: Alias lista satt." #: malias.c:597 msgid "***** End of Mail Aliases *****" msgstr "***** Slut p\345 brev alias *****" #: malias.c:616 #, c-format msgid "MAIL: Number of mail aliases defined: %d" msgstr "BREV: Antalet brev alias definerat: %d" #: malias.c:617 #, c-format msgid "MAIL: Allocated slots %d" msgstr "BREV: Tilldelade \366ppningar %d" #: malias.c:634 msgid "MAIL: Only god can do that!" msgstr "BREV: Bara Gud kan g\366ra det!" #: malias.c:650 msgid "MAIL: All mail aliases destroyed!" msgstr "BREV: Alla brev alias f\366rst\366rda!" #: malias.c:680 #, c-format msgid "MAIL: Permission to see/use alias '%s' changed to %s" msgstr "BREV: R\344ttighet att se/anv\344nda alias '%s' \344ndrat till %s" #: malias.c:703 malias.c:809 #, c-format msgid "MAIL: Mail Alias '%s' not found." msgstr "BREV: Brev alias '%s' hittades ej." #: malias.c:749 #, c-format msgid "MAIL: player '%s' exists already in alias %s." msgstr "BREV: spelare '%s' finns redan i alias %s." #: malias.c:786 malias.c:871 #, c-format msgid "MAIL: Alias set '%s' redefined." msgstr "BREV: Alias upps\344ttning '%s' omdefinierad." #: malias.c:854 #, c-format msgid "MAIL: player '%s' is not in alias %s." msgstr "BREV: spelare '%s' finns inte i alias %s." #: malias.c:859 #, c-format msgid "MAIL: %s removed from alias %s" msgstr "BREV: %s borttagen fr\345n alias %s" #: malias.c:1036 msgid "MAIL: Error reading MALIAS list" msgstr "BREV: Fel under l\344sning av MALIAS lista" #: memcheck.c:103 #, c-format msgid "ERROR: Tried deleting a check that was never added! :%s\n" msgstr "FEL: F\366rs\366kte radera en koll som aldrig lagts till! :%s\n" #: move.c:100 msgid "has left." msgstr "har l\344mnat rummet." #: move.c:120 msgid "has arrived." msgstr "har kommit." #: move.c:210 #, c-format msgid "ERROR: Non object moved!! %d\n" msgstr "FEL: Icke objekt flyttat!! %d\n" #: move.c:215 #, c-format msgid "ERROR: Attempt to move %d to exit %d\n" msgstr "FEL: F\366rs\366k att flytta %d till utg\345ng %d\n" #: move.c:220 #, c-format msgid "ERROR: Attempt to move player %d into itself\n" msgstr "FEL: F\366rs\366k att flytta spelare %d till sig sj\344lv\n" #: move.c:227 #, c-format msgid "ERROR: Attempt to move player %d into carried object %d\n" msgstr "FEL: F\366rs\366k att flytta spelare %d till b\344rt objekt %d/n" #: move.c:366 move.c:590 wiz.c:383 wiz.c:388 wiz.c:392 msgid "Bad destination." msgstr "Felaktig destination." #: move.c:372 #, c-format msgid "%s goes home." msgstr "%s g\345r hem." #: move.c:375 move.c:376 move.c:377 msgid "There's no place like home..." msgstr "Hemma b\344st..." #: move.c:396 move.c:405 move.c:452 move.c:470 msgid "You can't go that way." msgstr "Du kan inte g\345 dit." #: move.c:399 msgid "I don't know which way you mean!" msgstr "Jag vet inte vilken v\344g du menar!" #: move.c:426 #, c-format msgid "Exit #%d destination became %d during move.\n" msgstr "Ut\345ng #%d destination blev %d under flyttning.\n" #: move.c:428 move.c:432 msgid "Exit destination is invalid." msgstr "Destinationen f\366r utg\345ngen \344r ej giltig." #: move.c:466 msgid "This feature coming soon." msgstr "Denna tj\344nst kommer snart." #: move.c:495 msgid "You cannot modify exits in that room." msgstr "Du kan inte modifiera utg\345ngar i det rummet." #: move.c:501 #, c-format msgid "%s is now the first exit." msgstr "%s \344r nu f\366rsta utg\345ngen." #: move.c:556 move.c:771 #, c-format msgid "%s was taken from you." msgstr "%s togs fr\345n dig." #: move.c:557 move.c:602 move.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "%s took you." msgstr "%s sl\344pper dig." #: move.c:559 move.c:774 #, fuzzy, c-format msgid "You take %s from %s." msgstr "Du tar %s fr\345n %s." #: move.c:563 move.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "takes %s from %s." msgstr "Du tar %s fr\345n %s." #: move.c:573 msgid "You can't take that from there." msgstr "Du kan inte ta det d\344rifr\345n." #: move.c:582 msgid "You already have that!" msgstr "Du har redan det!" #: move.c:586 msgid "It's all around you!" msgstr "Du st\345r i det!" #: move.c:597 msgid "You cannot get yourself!" msgstr "Du kan inte plocka upp dig sj\344lv." #: move.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "You take %s." msgstr "tar %s." #: move.c:607 #, c-format msgid "takes %s." msgstr "tar %s." #: move.c:614 msgid "You can't pick that up." msgstr "Du kan inte ta upp det." #: move.c:618 msgid "You can't pick up exits." msgstr "Du kan inte plocka upp utg\345ngar." #: move.c:621 msgid "You can't take that!" msgstr "Du kan inte ta det!" #: move.c:646 rob.c:196 msgid "You don't have that!" msgstr "Du har inte det!" #: move.c:649 rob.c:199 msgid "I don't know which you mean!" msgstr "Jag vet inte vilken du menar!" #: move.c:654 msgid "You can't drop that." msgstr "Du kan inte sl\344ppa det." #: move.c:657 msgid "Sorry you can't drop exits." msgstr "Du kan tyv\344rr inte sl\344ppa utg\345ngar." #: move.c:660 msgid "You can't seem to get rid of that." msgstr "Du verkar inte kunna g\366ra dig av med det." #: move.c:663 msgid "You can't seem to drop things here." msgstr "Du verkar inte kunna sl\344ppa saker h\344r." #: move.c:666 msgid "Dropped." msgstr "Sl\344ppt." #: move.c:671 move.c:674 move.c:795 move.c:798 #, fuzzy, c-format msgid "%s drops you." msgstr "%s sl\344pper dig." #: move.c:680 move.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "You drop %s." msgstr "Du sl\344pper %s." #: move.c:683 move.c:805 #, c-format msgid "drops %s." msgstr "sl\344pper %s." #: move.c:731 #, fuzzy msgid "You can't empty that from here." msgstr "Du kan inte ta det d\344rifr\345n." #: move.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "You remove %d object%s from %s." msgstr "Du tog %d %s fr\345n %s!" #: move.c:852 msgid "Sorry, you must remain beside yourself!" msgstr "Du m\345ste tyv\344rr stanna vid din sida!" #: move.c:876 msgid "You can't leave." msgstr "Du kan inte l\344mna rummet." #: move.c:954 #, fuzzy msgid "I can't tell which one to follow." msgstr "Jag kan inte avg\366ra vilken du menar." #: move.c:962 msgid "You don't see that here." msgstr "Du ser inte det h\344r." #: move.c:966 msgid "You can only follow players and things." msgstr "Du kan bara f\366lja efter spelare och saker." #: move.c:970 msgid "You chase your tail for a while and feel silly." msgstr "Du jagar din svans en stund och k\344nner dig dum." #: move.c:975 #