# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-17 16:08-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: access.c:189 #, c-format msgid "No %s file found." msgstr "Geen %s bestand gevonden." #: access.c:207 #, fuzzy msgid "Failed to add sitelock node!" msgstr "Niet geslaagd toegangs knooppunt te betreden!" #: access.c:223 msgid "Failed to add access node!" msgstr "Niet geslaagd toegangs knooppunt te betreden!" #: access.c:258 #, c-format msgid "Unable to open %s." msgstr "Niet in staat %s te openen." #: access.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "Matched line %d: %s %s" msgstr "Het gevonden persoonlijke gebied: %s [%d:%s]" #: access.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "Thuis: %s" #: access.c:431 #, fuzzy msgid "Connections allowed by: " msgstr "Verbindings log gewist." #: access.c:433 msgid "No one" msgstr "" #: access.c:435 msgid "All but admin" msgstr "" #: access.c:437 msgid "All but wizards" msgstr "" #: access.c:439 msgid "All but God" msgstr "" #: access.c:441 msgid "All" msgstr "" #: access.c:444 msgid "Guest connections are NOT allowed" msgstr "" #: access.c:446 #, fuzzy msgid "Guest connections are allowed" msgstr "Geen van je connecties is inactief." #: access.c:449 msgid "Creation is NOT allowed" msgstr "" #: access.c:451 #, fuzzy msgid "Creation is allowed" msgstr "Maakt bestand: %s" #: access.c:454 #, fuzzy msgid "Email registration is allowed" msgstr "Bestemming uitgang is ongeldig." #: access.c:456 msgid "Players connecting are set SUSPECT" msgstr "" #: access.c:458 #, fuzzy msgid "Denied connections are not logged" msgstr " Uitgebreide ANSI-functies zijn niet ingeschakeld." #: access.c:460 #, fuzzy msgid "No matching access rule" msgstr "Geen overeenkomende attributen." #: access.c:618 msgid "---- @sitelock will add sites immediately below this line ----" msgstr "---- @sitelock zal sites onder deze lijn toevoegen ----" #: access.c:692 #, c-format msgid "Unknown access option: %s" msgstr "Onbekende toegangs optie: %s" #: access.c:694 #, c-format msgid "Unknown access flag: %s" msgstr "Onbekende toegangs vlag: %s" #: atr_tab.c:151 atr_tab.c:221 atr_tab.c:296 #, fuzzy msgid "Which attribute do you mean?" msgstr "Welke attributen bedoel je?" #: atr_tab.c:156 flags.c:1602 flags.c:1612 flags.c:1698 flags.c:1709 msgid "I don't understand those permissions." msgstr "Ik begrijp die toestemmingen niet." #: atr_tab.c:165 msgid "That attribute's permissions can not be changed." msgstr "De rechten van dat attribuut kunnen niet gewijzigd worden." #: atr_tab.c:203 #, c-format msgid "%s -- Attribute permissions now: %s" msgstr "%s -- Attribuut toestemmingen nu: %s" #: atr_tab.c:228 atr_tab.c:267 atr_tab.c:303 msgid "That attribute isn't in the attribute table" msgstr "Die attribuut staat niet in de attributentabel" #: atr_tab.c:234 #, c-format msgid "Removed %s from attribute table." msgstr "Heb %s verwijderd uit attributen tabel." #: atr_tab.c:251 msgid "Which attributes do you mean?" msgstr "Welke attributen bedoel je?" #: atr_tab.c:260 #, c-format msgid "The name %s is already used in the attribute table." msgstr "De naam %s is al in gebruik in de attributen tabel." #: atr_tab.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "Renamed %s to %s in attribute table." msgstr "Heb %s verwijderd uit attributen tabel." #: attrib.c:160 #, c-format msgid "Bad attribute name %s on object %s" msgstr "Slechte attribuutnaam %s op voorwerp %s." #: attrib.c:290 #, c-format msgid "Attempt by %s(%d) to create too many attributes on %s(%d)" msgstr "Poging door %s(%d) om teveel attributen te creeren op %s(%d)" #: attrib.c:869 look.c:695 look.c:1390 msgid "Garbage is garbage." msgstr "Afval is afval" #: attrib.c:883 attrib.c:891 msgid "That is not a valid alias." msgstr "Dat is geen geldige alias." #: attrib.c:905 msgid "@forwardlist should contain only dbrefs." msgstr "@forwardlist zou alleen dbrefs moeten bevatten." #: attrib.c:910 #, c-format msgid "Invalid dbref #%d in @forwardlist." msgstr "Ongeldig dbref #%d in @forwardlist" #: attrib.c:914 #, c-format msgid "I don't think #%d wants to hear from you." msgstr "Ik denk niet dat #%d naar je wil luisteren." #: attrib.c:929 msgid "That attribute is SAFE. Set it !SAFE to modify it." msgstr "Dat attribuut is SAFE. Stel het als !SAFE in om het te veranderen." #: attrib.c:932 msgid "That's not a very good name for an attribute." msgstr "Dat is niet zo'n goeie naam voor een attribuut." #: attrib.c:935 msgid "That attribute cannot be changed by you." msgstr "Dat attribuut kan niet door jou veranderd worden." #: attrib.c:938 msgid "No such attribute to reset." msgstr "Die attribuut bestaat al niet." #: attrib.c:944 msgid "Alias set." msgstr "Alias ingesteld." #: attrib.c:946 msgid "Alias removed." msgstr "Alias verwijderd." #: attrib.c:960 #, c-format msgid "%s loses its ears and becomes deaf." msgstr "%s verliest zijn oren en wordt doof." #: attrib.c:964 #, c-format msgid "%s grows ears and can now hear." msgstr "%s krijgt oren en kan nu luisteren." #: attrib.c:972 msgid "Set" msgstr "Ingesteld" #: attrib.c:972 msgid "Cleared" msgstr "Vrijgemaakt" #: attrib.c:1003 attrib.c:1007 attrib.c:1068 attrib.c:1072 msgid "You need to give an object/attribute pair." msgstr "Je moet een object/attribuut-paar opgeven" #: attrib.c:1017 attrib.c:1082 bsd.c:3135 bsd.c:4225 bsd.c:4258 command.c:1396 #: cque.c:726 cque.c:828 cque.c:1059 cque.c:1178 create.c:114 create.c:200 #: create.c:263 create.c:272 create.c:276 create.c:326 create.c:330 #: create.c:348 create.c:552 destroy.c:233 extchat.c:1443 extchat.c:1460 #: extchat.c:1490 extchat.c:3009 flags.c:1166 flags.c:1171 function.c:861 #: function.c:939 function.c:1072 function.c:1142 function.c:1202 fundb.c:1505 #: funmisc.c:506 game.c:896 game.c:1345 lock.c:621 lock.c:686 lock.c:780 #: look.c:1153 look.c:1419 malias.c:713 malias.c:819 match.c:138 move.c:520 #: move.c:703 move.c:718 predicat.c:1022 predicat.c:1194 rob.c:227 set.c:203 #: set.c:864 set.c:906 set.c:977 set.c:990 set.c:1053 speech.c:1432 #: warnings.c:290 warnings.c:490 wiz.c:423 wiz.c:533 wiz.c:950 wiz.c:983 #: wiz.c:1658 msgid "Permission denied." msgstr "Toelating geweigerd." #: attrib.c:1025 #, fuzzy, c-format msgid "That attribute is %slocked." msgstr "Attribuut vastgezet." #: attrib.c:1030 msgid "You need to be able to set the attribute to change its lock." msgstr "" "Je moet in staat zijn het attribuut in te stellen om het slot te wijzigen." #: attrib.c:1036 msgid "Attribute locked." msgstr "Attribuut vastgezet." #: attrib.c:1040 msgid "Attribute unlocked." msgstr "Attribuut ontgrendeld." #: attrib.c:1043 msgid "Invalid status on atrlock.. Notify god." msgstr "Ongeldige status op atrlock.. Waarschuw god." #: attrib.c:1048 attrib.c:1112 set.c:921 msgid "No such attribute." msgstr "Attribuut bestaat niet." #: attrib.c:1092 msgid "I can't find that player" msgstr "Ik kan die speler niet vinden" #: attrib.c:1101 msgid "You can only chown an attribute to yourself." msgstr "Je kunt een attribuut alleen aan jezelf @chownen" #: attrib.c:1105 msgid "Attribute owner changed." msgstr "Attribuut eigenaar gewisseld." #: attrib.c:1108 msgid "You don't have the permission to chown that." msgstr "Je hebt geen toestemming om dit te @chownen." #: boolexp.c:402 msgid "Too much recursion in lock!" msgstr "" #: boolexp.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "I don't see %s here." msgstr "Ik zie dat niet hier." #: boolexp.c:900 #, c-format msgid "I don't know which %s you mean!" msgstr "Ik weet niet welke %s je bedoelt!" #: boolexp.c:1192 #, fuzzy msgid "Unable to allocate memory for boolexp string node!" msgstr "Kon geheugen niet alloceren in replace_string!" #: boolexp.c:1195 #, fuzzy msgid "Unable to allocate memory for boolexp string!" msgstr "Kon geheugen niet alloceren in replace_string!" #: boolexp.c:1211 boolexp.c:1442 msgid "Unable to allocate memory for boolexp asm node!" msgstr "" #: boolexp.c:1807 boolexp.c:1823 #, c-format msgid "%s lock refers to garbage object" msgstr "" #: boolexp.c:1816 #, c-format msgid "%s lock has eval-lock that uses a nonexistant attribute '%s'." msgstr "" #: boolexp.c:1826 #, c-format msgid "%s lock has indirect lock to %s/%s that it can't read" msgstr "" #: bsd.c:285 player.c:133 msgid "Either that player does not exist, or has a different password." msgstr "Of die speler bestaat niet, of die heeft een ander wachtwoord." #: bsd.c:288 msgid "" "Either there is already a player with that name, or that name is illegal." msgstr "Ofwel is er al een speler met die naam, ofwel is die naam ongeldig." #: bsd.c:289 msgid "Unable to register that player with that email address." msgstr "Niet in staat speler te registreren met dat email adres." #: bsd.c:290 msgid "Registration successful! You will receive your password by email." msgstr "Registratie voltooid! Je zal een email met je wachtwoord ontvangen." #: bsd.c:291 msgid "Going down - Bye" msgstr "We gaan neer - doei" #: bsd.c:292 msgid "GAME: SSL connections must be dropped, sorry." msgstr "" #: bsd.c:537 #, c-format msgid "Error %i on WSAStartup\n" msgstr "Fout %i op WSAStartup\n" #: bsd.c:554 #, c-format msgid "Running under Windows %s\n" msgstr "Draaiend onder Windos %s\n" #: bsd.c:577 #, c-format msgid "Unable to open %s. Error output to stderr.\n" msgstr "Kan %s niet openen. Fout uitvoer naar stderr.\n" #: bsd.c:579 #, c-format msgid "Redirecting output to: %s\n" msgstr "Uitvoer wordt doorgestuurd naar: %s\n" #: bsd.c:581 bsd.c:831 msgid "Ack! Failed reopening stderr!" msgstr "Ai! Niet geslaagd stderr opnieuw te openen!" #: bsd.c:659 msgid "ERROR: Couldn't load databases! Exiting." msgstr "FOUT: Kon databases niet laden! Stopt." #: bsd.c:737 #, c-format msgid "Listening (NT-style) on port %d" msgstr "Luistert (NT-stijl) op poort %d" #: bsd.c:791 msgid "MUSH shutdown completed." msgstr "MUSH uitschakeling voltooid." #: bsd.c:827 #, c-format msgid "Unable to open %s. Error output continues to stderr.\n" msgstr "Niet in staat %s te openen. Fouten uitvoer gaat door naar stderr. \n" #: bsd.c:1051 msgid "GAME: Shutdown by external signal" msgstr "SPEL: Afsluiting door extern signaal" #: bsd.c:1052 msgid "SHUTDOWN by external signal" msgstr "STOPZETTING door extern signaal" #: bsd.c:1304 msgid "Refused connection" msgstr "Vebinding geweigert." #: bsd.c:1304 msgid "remote port" msgstr "remote port" #: bsd.c:1305 msgid "(unknown)" msgstr "(onbekend)" #: bsd.c:1314 bsd.c:2099 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connection opened." msgstr "[%d/%s/%s] Connectie geopend." #: bsd.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open cached text file '%s'" msgstr "Kon in cache opgeslagen tekstbestand '%s' niet openen." #: bsd.c:1426 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't get the size of text file '%s'" msgstr "Kon in cache opgeslagen tekstbestand '%s' niet openen." #: bsd.c:1437 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't allocate %d bytes of memory for '%s'!" msgstr "Kon geen geheugen toewijzen in zoekopdracht!" #: bsd.c:1447 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't read all of '%s'" msgstr "Kon in cache opgeslagen tekstbestand '%s' niet openen." #: bsd.c:1499 #, c-format msgid "" "%s sizes: NewUser...%d Connect...%d Guest...%d Motd...%d Wizmotd...%d " "Quit...%d Register...%d Down...%d Full...%d" msgstr "" "%s groottes: NieuweGebruiker...%d Ingelogd...%d Gast...%d Bvdd...%d " "Wizbvdd...%d Gestopt...%d Geregistreerd...%d ServerPlat...%d Vol...%d" #: bsd.c:1521 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d) " msgstr "[%d/%s/%s] Uitgelogd door %s(#%d) " #: bsd.c:1532 bsd.c:1599 #, c-format msgid "Below maximum player limit of %d. Logins enabled." msgstr "Onder maximaal spelersaantal. Aanmeldingen ingeschakeld." #: bsd.c:1538 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout, never connected. " msgstr "[%d/%s/%s] Uitgelogd door %s(#%d) " #: bsd.c:1584 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Afgemeld door %s(#%d)" #: bsd.c:1604 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connection closed, never connected." msgstr "[%d/%s/%s] Connectie verbroken, nooit aangemeld." #: bsd.c:1960 bsd.c:4820 #, c-format msgid "[%d/%s] Refused connection (remote port %s)" msgstr "[%d/%s] Weigerde verbinding (poort op afstand %s)" #: bsd.c:2092 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused connection." msgstr "[%d/%s/%s] Weigerde verbinding." #: bsd.c:2295 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Switching to Telnet mode." msgstr "[%d/%s/%s] Ga over op Pueblo mode." #: bsd.c:2719 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Switching to Pueblo mode." msgstr "[%d/%s/%s] Ga over op Pueblo mode." #: bsd.c:2767 #, c-format msgid "Limit of %d players reached. Logins disabled.\n" msgstr "Limiet van %d spelers bereikt. Aanmeldingen uitgeschakeld." #: bsd.c:2816 #, c-format msgid "%ld failed connections since last login." msgstr "%ld mislukte connecties sinds laatste login." #: bsd.c:2829 msgid "Your HAVEN flag is set. You cannot receive pages." msgstr "Je HAVEN vlag is ingesteld. Je kunt geen page-berichten ontvangen." #: bsd.c:2834 msgid "Welcome back from vacation! Don't forget to unset your ON-VACATION flag" msgstr "" #: bsd.c:2856 bsd.c:2872 bsd.c:2893 bsd.c:2913 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed connect to '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Mislukte registratie voor '%s'." #: bsd.c:2859 bsd.c:2896 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Aangemeld als %s(#%d) in %s(#%d)" #: bsd.c:2876 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected dark to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] DARK-aangemeld bij %s(#%d) in %s(#%d)" #: bsd.c:2917 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected hidden to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] HIDDEN-aangemeld met %s(#%d) in %s(#%d)" #: bsd.c:2936 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused create for '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Weigerde registratie (verkeerde site) voor '%s'." #: bsd.c:2961 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed create for '%s' (bad name)." msgstr "[%d/%s/%s] Creatie voor '%s' is mislukt (verkeerde naam)." #: bsd.c:2966 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed create for '%s' (bad password)." msgstr "[%d/%s/%s] Creatie mislukt voor '%s' (ongeldig wachtwoord)" #: bsd.c:2983 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused registration (bad site) for '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Weigerde registratie (verkeerde site) voor '%s'." #: bsd.c:2998 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed registration for '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Mislukte registratie voor '%s'." #: bsd.c:3140 #, fuzzy msgid "That's not a port number." msgstr "Dat is geen macht." #: bsd.c:3145 #, fuzzy msgid "What do you want to page with?" msgstr "Wat wil je uiten?" #: bsd.c:3163 #, fuzzy msgid "That port's not active." msgstr "Die speler is niet ingelogd." #: bsd.c:3170 #, fuzzy, c-format msgid "From afar, %s%s%s" msgstr "van veraf" #: bsd.c:3172 #, fuzzy, c-format msgid "Long distance to %s: %s%s%s" msgstr "Lange afstand naar " #: bsd.c:3174 bsd.c:3180 #, fuzzy msgid "a connecting player" msgstr "Opgegeven speler is niet aangemeld." #: bsd.c:3177 #, fuzzy, c-format msgid "%s pages: %s" msgstr " roept op:" #: bsd.c:3178 #, fuzzy, c-format msgid "You paged %s with '%s'." msgstr "Je geeft %d %s aan %s." #: bsd.c:3282 #, c-format msgid "BAILOUT: caught signal %d" msgstr "BAILOUT: caught signal %d" #: bsd.c:3307 #, c-format msgid "info_slave on pid %d exited!" msgstr "" #: bsd.c:3315 #, c-format msgid "ERROR! forking dump exited with signal %d" msgstr "" #: bsd.c:3318 bsd.c:3320 #, fuzzy msgid "GAME: ERROR! Forking database save failed!" msgstr "SPEL: FOUT! Opslaan van database mislukt!" #: bsd.c:3409 #, c-format msgid "Multiple connection to Guest #%d" msgstr "Meerdere connecties naar Gast #%d." #: bsd.c:3425 #, c-format msgid "Bogus caller #%d of dump_users" msgstr "Valse afroeper #%d van dump_users" #: bsd.c:3446 bsd.c:3449 bsd.c:3453 bsd.c:3457 #, fuzzy msgid "Player Name" msgstr "Speler Wachtrij:" #: bsd.c:3446 bsd.c:3449 bsd.c:3453 bsd.c:3457 msgid "On For" msgstr "Hier Gedurende" #: bsd.c:3446 bsd.c:3449 bsd.c:3453 bsd.c:3457 msgid "Idle" msgstr "Niet-actief" #: bsd.c:3453 bsd.c:3457 msgid "Loc #" msgstr "Loc #" #: bsd.c:3453 bsd.c:3457 msgid "Cmds" msgstr "Opdr" #: bsd.c:3522 bsd.c:3536 msgid "Connecting..." msgstr "" #: bsd.c:3552 msgid "There are no players connected." msgstr "Er zijn geen spelers ingelogd." #: bsd.c:3555 msgid "There is 1 player connected." msgstr "Er is 1 speler verbonden" #: bsd.c:3558 #, c-format msgid "There are %d players connected." msgstr "Er zijn %d spelers ingelogd." #: bsd.c:3634 #, c-format msgid "%s created." msgstr "%s aangemaakt." #: bsd.c:3635 bsd.c:3657 bsd.c:3658 bsd.c:3660 bsd.c:3818 bsd.c:3819 #: bsd.c:3821 msgid "GAME:" msgstr "SPEL:" #: bsd.c:3637 #, c-format msgid "GAME: Suspect %s created." msgstr "SPEL: Verdachte %s aangemaakt." #: bsd.c:3642 #, c-format msgid "%s has DARK-reconnected." msgstr "%s heeft Dark-verbinding gemaakt." #: bsd.c:3643 #, c-format msgid "%s has DARK-connected." msgstr "%s is DONGEK-ingelogd." #: bsd.c:3645 #, c-format msgid "%s has HIDDEN-reconnected." msgstr "%s heeft HIDDEN-opnieuw verbinding gemaakt." #: bsd.c:3646 #, c-format msgid "%s has HIDDEN-connected." msgstr "%s is VERBORGEN-aangelogd." #: bsd.c:3648 #, c-format msgid "%s has reconnected." msgstr "%s heeft opnieuw verbinding gemaakt." #: bsd.c:3649 #, c-format msgid "%s has connected." msgstr "%s heeft zich aangemeld." #: bsd.c:3654 bsd.c:3816 #, c-format msgid "GAME: Suspect %s" msgstr "SPEL: Verdachte %s" #: bsd.c:3668 msgid "You are nowhere!" msgstr "Je bent nergens!" #: bsd.c:3717 bsd.c:3779 #, c-format msgid "Invalid zone #%d for %s(#%d) has bad type %d" msgstr "Ongeldige zone #%d for %s(#%d) heeft slecht type %d" #: bsd.c:3747 bsd.c:3812 #, c-format msgid "%s has disconnected." msgstr "%s heeft zich afgemeld." #: bsd.c:3791 bsd.c:3813 #, c-format msgid "%s has partially disconnected." msgstr "%s is gedeeltelijk afgemeld." #: bsd.c:3806 #, c-format msgid "%s has DARK-disconnected." msgstr "%s is DONKER-uitgelogd." #: bsd.c:3807 #, c-format msgid "%s has partially DARK-disconnected." msgstr "%s is gedeeltelijk DARK-uitgelogd." #: bsd.c:3809 #, c-format msgid "%s has HIDDEN-disconnected." msgstr "%s is HIDDEN-uitgelogd." #: bsd.c:3810 #, c-format msgid "%s has partially HIDDEN-disconnected." msgstr "%s heeft gedeeltelijk HIDDEN-verbinding verbroken." #: bsd.c:3840 msgid "You may get 15 minutes of fame and glory in life, but not right now." msgstr "" #: bsd.c:3846 msgid "Motd set." msgstr "MOTD ingesteld" #: bsd.c:3850 msgid "Wizard motd set." msgstr "Magier motd ingesteld." #: bsd.c:3854 msgid "Down motd set." msgstr "Down motd ingesteld." #: bsd.c:3858 msgid "Full motd set." msgstr "Volledig MOTD ingesteld" #: bsd.c:3863 #, c-format msgid "Wiz MOTD: %s" msgstr "Wiz MOTD: %s" #: bsd.c:3864 #, c-format msgid "Down MOTD: %s" msgstr "Down MOTD: %s" #: bsd.c:3865 #, c-format msgid "Full MOTD: %s" msgstr "Volledig MOTD: %s" #: bsd.c:3886 msgid "Why would you want to do that?" msgstr "Waarom zou je dat willen doen?" #: bsd.c:3905 #, c-format msgid "Doing set. %d characters lost." msgstr "Doing ingesteld. %d karakters verloren" #: bsd.c:3908 msgid "Doing set." msgstr "Doing ingesteld" #: bsd.c:3924 msgid "Who do you think you are, Gallup?" msgstr "Wie denk je dat je bent, Gallup?" #: bsd.c:3938 #, c-format msgid "Poll set. %d characters lost." msgstr "Poll gezet. %d karakters verloren." #: bsd.c:3941 msgid "Poll set." msgstr "Poll bewaard." #: bsd.c:3942 #, c-format msgid "Poll Set to '%s'." msgstr "Poll gezet als '%s'." #: bsd.c:4094 bsd.c:4112 msgid "#-1 NOT CONNECTED" msgstr "#-1 NIET AANGEMELD" #: bsd.c:4122 bsd.c:4133 bsd.c:4144 #, fuzzy msgid "#-1 FUNCTION REQUIRES ONE ARGUMENT" msgstr "#-1 FUNCTIE (SOUNDEX) VEREIST TWEE ENKELE WOORDEN ALS ARGUMENTEN" #: bsd.c:4269 msgid "You no longer appear on the WHO list." msgstr "Je verschijnt niet langer op de WHO-lijst." #: bsd.c:4271 msgid "You now appear on the WHO list." msgstr "Je verscheint nu op de WHO lijst." #: bsd.c:4300 msgid "" "\n" "*** Inactivity timeout ***\n" msgstr "" "\n" "*** Inactiviteits timeout ***\n" #: bsd.c:4302 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d) " msgstr "[%d/%s/%s] Logout van %s(#%d) " #: bsd.c:4310 msgid "" "\n" "*** Inactivity limit reached. You are now HIDDEN. ***\n" msgstr "" "\n" " *** Treuzel limiet gebroken. Je bent nu HIDDEN. ***\n" #: bsd.c:4585 bsd.c:4592 msgid "GAME: Error writing reboot database!" msgstr "SPEL: Fout tijdens schrijven reboot database!" #: bsd.c:4755 msgid "GAME: Reboot finished." msgstr "SPEL: Herstarten be\353indigd." #: bsd.c:4780 msgid "Starting MUD listening thread ...\n" msgstr "" #: bsd.c:4827 #, c-format msgid "[%d/%s] Connection opened." msgstr "[%d/%s] Verbinding geopend." #: bsd.c:4829 #, c-format msgid "[%d/%s] Connection opened.\n" msgstr "[%d/%s] Verbinding geopened. \n" #: bsd.c:4857 msgid "End of MUD listening thread ...\n" msgstr "" #: cmds.c:143 msgid "You can't remake the world in your image." msgstr "Je kunt de wereld niet in jouw evenbeeld scheppen." #: cmds.c:147 msgid "What did you want to set?" msgstr "Wat wilde je instellen?" #: cmds.c:152 msgid "Couldn't set that option" msgstr "Kon die optie niet instellen" #: cmds.c:154 msgid "Option set." msgstr "Optie ingesteld." #: cmds.c:320 fundb.c:773 fundb.c:800 msgid "#-1 INVALID SECOND ARGUMENT" msgstr "#-1 ONGELDIG TWEEDE ARGUMENT" #: cmds.c:365 #, fuzzy msgid "You need a fishing license to use that hook." msgstr "Daar heb je een huiszoekingsbevel voor nodig." #: cmds.c:374 #, fuzzy msgid "You must give a switch for @hook" msgstr "Je moet een slot type specificeren" #: cmds.c:496 command.c:1352 extmail.c:1435 msgid "You cannot do that while gagged." msgstr "Dat kan je niet doen terwijl je de mond gesnoerd bent." #: cmds.c:742 msgid "You don't have the authority to do that!" msgstr "Je hebt de toestemming niet dat te doen!" #: cmds.c:814 #, fuzzy msgid "You can't teleport to nothing!" msgstr "Je kunt kamers niet teleporteren." #: command.c:1005 #, c-format msgid "%s doesn't know switch %s." msgstr "%1$s kent schakelaar %2$ niet." #: command.c:1062 #, c-format msgid "No command vector on command %s." msgstr "Geen commando vector gevonden op commando %s." #: command.c:1183 msgid "You must specify a command." msgstr "Je moet een opdracht opgeven." #: command.c:1188 command.c:1488 msgid "No such command." msgstr "Commando bestaat niet." #: command.c:1199 msgid "How do you want to restrict the command?" msgstr "Hoe wil je dit commando beperken?" #: command.c:1204 function.c:875 msgid "Restrict attempt failed." msgstr "Beperkingspoging gefaald" #: command.c:1208 msgid "@command is ALWAYS enabled." msgstr "@command is ALTIJD ingeschakeld." #: command.c:1356 msgid "You cannot do that while fixed." msgstr "Dat kun je niet doen zolang je fixed bent." #: command.c:1360 msgid "Guests cannot do that." msgstr "Gasten kunnen dat niet." #: command.c:1364 msgid "Only God can do that." msgstr "Dat kan alleen God doen." #: command.c:1384 msgid "Permission denied, command is type-restricted." msgstr "Geen toestemming, opdracht is beperkt op type." #: command.c:1492 #, fuzzy msgid "Hooks not allowed with that command." msgstr "Teleportaties zijn niet toegestaan in deze kamer." #: command.c:1503 command.c:1522 #, fuzzy msgid "Unknown hook type" msgstr "Onbekend slottype." #: command.c:1506 #, fuzzy, c-format msgid "Hook removed from %s." msgstr "POST: %s verwijderd van alias %s" #: command.c:1511 #, fuzzy msgid "You must give both an object and attribute." msgstr "Je moet een object en een attribute opgeven." #: command.c:1529 #, fuzzy, c-format msgid "Hook set for %s" msgstr "Geen trefwoord voor '%s'." #: conf.c:546 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value %s invalid.\n" msgstr "CONFIG: optie %s waarde %s ongeldig.\n" #: conf.c:572 conf.c:741 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value truncated\n" msgstr "CONFIG: optie %s waarde ingekort\n" #: conf.c:607 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value limited to #%d\n" msgstr "CONFIG: optie %s waarde gelimiteerd tot #%d\n" #: conf.c:613 #, c-format msgid "CONFIG: attempt to set option %s to a bad dbref (#%d)" msgstr "CONFIG: Poging om optie %s in te stellen op een slechte dbred (#%d)" #: conf.c:643 conf.c:707 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value limited to %d\n" msgstr "CONFIG: De waarde van optie %s is gelimiteerd tot %d\n" #: conf.c:697 #, c-format msgid "CONFIG: Unknown time interval in option %s" msgstr "" #: conf.c:737 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: option %s value overflow\n" msgstr "CONFIG: optie %s waarde %s ongeldig.\n" #: conf.c:778 #, c-format msgid "CONFIG: Invalid command or restriction for %s.\n" msgstr "CONFIG: Ongeldig commando of beperking voor %s. \n" #: conf.c:786 #, c-format msgid "CONFIG: restrict_command %s requires a restriction value.\n" msgstr "CONFIG: restrict_command %s heeft een beperkte waarde nodig. \n" #: conf.c:801 #, c-format msgid "CONFIG: Invalid function or restriction for %s.\n" msgstr "CONFIG: Ongeldige functie of restrictie voor %s.\n" #: conf.c:810 #, c-format msgid "CONFIG: restrict_function %s requires a restriction value.\n" msgstr "CONFIG: restrict_function %s vereist een beperkingswaarde.\n" #: conf.c:829 conf.c:849 conf.c:869 #, c-format msgid "CONFIG: Couldn't alias %s to %s.\n" msgstr "CONFIG: Kon %2$s geen alias maken van %1$s \n" #: conf.c:836 #, c-format msgid "CONFIG: command_alias %s requires an alias.\n" msgstr "CONFIG: Command_alias %s heeft een alias nodig. \n" #: conf.c:856 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: attribute_alias %s requires an alias.\n" msgstr "CONFIG: function_alias %s heeft een alias nodig.\n" #: conf.c:876 #, c-format msgid "CONFIG: function_alias %s requires an alias.\n" msgstr "CONFIG: function_alias %s heeft een alias nodig.\n" #: conf.c:893 conf.c:905 msgid "CONFIG: help_command requires a command name and file name.\n" msgstr "" "CONFIG: help_command heeft een commando naam en een bestandsnaam nodig. \n" #: conf.c:928 #, c-format msgid "CONFIG: directive '%s' in cnf file ignored.\n" msgstr "CONFIG: aanwijzing '%s' in cnf bestand genegeerd. \n" #: conf.c:963 msgid "GAME: Dumping database. Game may freeze for a minute" msgstr "SPEL: Database wordt bewaard. Spel kan even bevriezen." #: conf.c:964 msgid "GAME: Dump complete. Time in." msgstr "SPEL: Dump voltooid." #: conf.c:1019 msgid "GAME: Database will be dumped in 1 minute." msgstr "SPEL: Dtatabase wordt over 1 minuut gedumpt." #: conf.c:1021 msgid "GAME: Database will be dumped in 5 minutes." msgstr "SPEL: Database wordt over 5 minuten bewaard." #: conf.c:1136 conf.c:1148 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open configuration file %s." msgstr "FOUT: Kan configuratie-bestand %s niet openen." #: conf.c:1202 #, c-format msgid "CONFIG: include depth too deep in file %s" msgstr "CONFIG: Include diepte te diep in bestand %s" #: conf.c:1222 #, c-format msgid "CONFIG: directive '%s' missing from cnf file, using default value." msgstr "" "CONFIG: Aanwijzing '%s' mist uit cnf bestand. Gebruik standaard waarde." #: conf.c:1239 msgid "" "CONFIG: compression program is specified but not used in Win32, ignoring" msgstr "" "CONFIG: Compressie program is ingesteld, maar wordt niet gebruikt in Win32, " "wordt genegeerd." #: conf.c:1246 msgid "CONFIG: compression suffix is specified but not used in Win32, ignoring" msgstr "" "CONFIG: compressie achtervoegsel is gespecificeerd maar niet gebruikt onder " "Win32, wordt genegeerd" #: conf.c:1261 msgid "" "CONFIG: compression program is specified but not used in MacOS, ignoring" msgstr "" "CONFIG: Compressieprogramma is ingesteld, maar word niet gebruikt onder " "MacOS, wordt genegeerd." #: conf.c:1268 msgid "CONFIG: compression suffix is specified but not used in MacOS, ignoring" msgstr "" "CONFIG: compressie achtervoegsel is gespecificeerd maar niet gebruikt onder " "MacOS, wordt genegeerd" #: conf.c:1336 msgid "I only know the following types of options:" msgstr "Ik ken alleen de volgende opties:" #: conf.c:1357 msgid "Use: @config/list where type is one of:" msgstr "Gebruik @config/list met als type een uit:" #: conf.c:1462 msgid "#-1 NO SUCH OPTION" msgstr "#-1 OPTIE BESTAAT NIET" #: conf.c:1467 msgid "#-1 UNABLE TO SET OPTION" msgstr "#-1 KAN OPTIE NIET INSTELLEN" #: conf.c:1472 msgid "#-1 TWO-ARGUMENT FORM OF FUNCTION DISABLED" msgstr "#-1 TWEE ARGUMENTEN VORM VAN FUNCTIE UITGESCHAKELD" #: conf.c:1484 msgid "#-1 NO SUCH CONFIG OPTION" msgstr "#-1 CONFIG OPTIE BESTAAT NIET" #: conf.c:1509 function.c:1217 #, fuzzy msgid "Disabled." msgstr "Ingeschakeld." #: conf.c:1511 function.c:1214 msgid "Enabled." msgstr "Ingeschakeld." #: conf.c:1515 msgid "That isn't a on/off option." msgstr "Dat is geen aan/uit functie." #: conf.c:1519 #, fuzzy msgid "No such option." msgstr "Functie bestaat niet." #: conf.c:1526 msgid " Passwords are not stored encrypted." msgstr " Wachtwoorden worden niet gecodeerd opgeslagen." #: conf.c:1529 msgid " Passwords are encrypted with SHS." msgstr " Wachtwoorden worden met SHS gecodeerd." #: conf.c:1532 msgid " Passwords are converted from system crypt to SHS" msgstr " Wachtwoorden worden omgezet van systeemcode naar SHS" #: conf.c:1535 msgid " Passwords are converted from plaintext to SHS" msgstr " Wachtwoorden worden van gewone tekst naar SHS omgezet" #: conf.c:1538 msgid " Attributes are not compressed in memory." msgstr " Attributen worden niet gecomprimeerd in het geheugen." #: conf.c:1541 msgid " Attributes are Huffman compressed in memory." msgstr " Attributen worden Huffman gecomprimeerd in het geheugen." #: conf.c:1544 msgid " Attributes are word compressed in memory." msgstr " Attributen worden word gecomprimeerd in het geheugen." #: conf.c:1547 msgid " Attributes are 8-bit word compressed in memory." msgstr " Attributen worden 8-bit word gecomprimeerd in het geheugen." #: conf.c:1551 msgid " Logging is to a single log file." msgstr " Loggen gebeurt naar een enkel logbestand." #: conf.c:1553 msgid " Logging is to multiple log files." msgstr " Loggen is naar meerdere log bestanden." #: conf.c:1561 msgid " DNS and ident lookups are handled by a slave process." msgstr " DNS en ident lookups worden afgehandeld door een slaafproces." #: conf.c:1563 msgid " DNS and ident lookups are handled by the MUSH process." msgstr " DNS en ident lookups worden door het MUSH proces gedaan." #: conf.c:1567 msgid " Windows NT native TCP/IP networking functions in use." msgstr " Windows NT native TCP/IP netwerk functies in gebruik." #: conf.c:1569 msgid " BSD sockets networking in use." msgstr " BSB sockets networking in gebruik." #: conf.c:1572 msgid " Floating point functions are enabled." msgstr " Decimale functies zijn ingeschakeld." #: conf.c:1575 msgid " Side effect functions are enabled." msgstr " Neveneffectsfuncties zijn ingeschakeld." #: conf.c:1577 msgid " Side effect functions are disabled." msgstr " Neveneffectsfuncties zijn uitgeschakeld." #: conf.c:1582 msgid " The extended built-in MUSH mailing system is being used." msgstr " Het uitgebreide ingebouwde MUSH-postsysteem wordt gebruikt." #: conf.c:1585 msgid " Messages without subject lines have subject (no subject)" msgstr "" " Boodschappen zonder onderwerpregel hebben als onderwerp (geen onderwerp)" #: conf.c:1589 msgid "" " Messages without subject lines use the beginning of the message as subject" msgstr "" " Boodschappen zonder onderwerpregel gebruiken het begin van de boodschap als " "onderwerp" #: conf.c:1592 msgid " The built-in MUSH mailing system is not being used." msgstr " Het ingebouwde MUSH-postsysteem wordt niet gebruikt." #: conf.c:1596 msgid " The extended chat system is enabled." msgstr " Het uitgebreide chatsysteem is ingeschakeld." #: conf.c:1598 msgid " The chat system is disabled." msgstr " Het chat systeem is uitgeschakeld." #: conf.c:1602 msgid " Quota restrictions are being enforced." msgstr " Quota restricties worden gehandhaafd." #: conf.c:1607 msgid " Empty attributes are kept." msgstr " Lege attributen worden bijgehouden." #: conf.c:1608 msgid " Empty attributes are visible." msgstr " Lege attributen zijn zichtbaar." #: conf.c:1609 msgid " Attributes can be deleted." msgstr " Attributen kunnen verwijderd worden." #: conf.c:1611 msgid " Empty attributes are deleted." msgstr " Lege attributen worden verwijderd." #: conf.c:1615 msgid " The UNREGISTERED flag is enabled." msgstr " De UNREGISTERED-vlag is ingeschakeld." #: conf.c:1618 msgid " The VACATION flag is enabled." msgstr " De VACATION-vlag is ingeschakeld." #: conf.c:1621 msgid " The UNINSPECTED flag is enabled." msgstr " De UNINSPECTED-vlag is ingeschakeld." #: conf.c:1625 msgid " Extended convtime() is supported." msgstr " Uitgebreide convtime() is ondersteund." #: conf.c:1627 msgid " convtime() is stricter." msgstr " convtime() is strenger." #: conf.c:1631 msgid " CPU usage limiting is supported." msgstr "" #: conf.c:1633 msgid " CPU usage limiting is NOT supported." msgstr "" #: cque.c:199 msgid "Not enough money to queue command." msgstr "Niet genoeg geld om commando in wachtrij te plaatsen." #: cque.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Runaway object: %s(%s). Commands halted." msgstr "Op hol geslagen object %s(#%d). Commandos stopgezet." #: cque.c:206 #, c-format msgid "Runaway object %s executing: %s" msgstr "Losgeslagen object %s voert uit: %s" #: cque.c:693 #, fuzzy msgid "You must specify an object to use for the semaphore." msgstr "\"Je moet een object voor het gebruik van een semafoor specificeren.\"" #: cque.c:703 #, fuzzy msgid "You may not specify a semaphore attribute with the ANY switch." msgstr "\"Je mag geen semafoor eigenschap specificeren met de ELKE switch.\"" #: cque.c:735 #, fuzzy msgid "You may not specify a semaphore count with the ALL switch." msgstr "\"Je mag geen semafoor eigenschap specificeren met de ELKE switch.\"" #: cque.c:739 #, fuzzy msgid "The semaphore count must be an integer." msgstr "De hervatting van de dienst wordt behandeld." #: cque.c:755 #, fuzzy msgid "Drained." msgstr "gevallen." #: cque.c:757 #, fuzzy msgid "Notified." msgstr "Niets gevonden." #: cque.c:925 set.c:192 msgid "I couldn't find that player." msgstr "Ik kan die speler niet vinden." #: cque.c:928 rob.c:156 speech.c:539 msgid "I don't know who you mean!" msgstr "Ik snap niet wie je bedoelt!" #: cque.c:934 msgid "Queue for : all" msgstr "Wachtrij voor : allen" #: cque.c:936 #, c-format msgid "Queue for : %s" msgstr "Wachtrij voor : %s" #: cque.c:940 msgid "Player Queue:" msgstr "Speler Wachtrij:" #: cque.c:943 msgid "Object Queue:" msgstr "Voorwerp wachtrij:" #: cque.c:946 msgid "Wait Queue:" msgstr "Wachtrij:" #: cque.c:949 msgid "Semaphore Queue:" msgstr "Semafoor wachtrij:" #: cque.c:952 msgid "------------ Queue Done ------------" msgstr "------------ Wachtrij Gereed ------------" #: cque.c:977 cque.c:1082 cque.c:1085 msgid "Halted" msgstr "Stopgezet" #: cque.c:1063 msgid "You may not use @halt obj=command on this object." msgstr "Je kunt geen @halt obj=commando gebruiken op dit object." #: cque.c:1072 msgid "All of your objects have been halted." msgstr "Al je objecten zijn stopgezet." #: cque.c:1075 #, c-format msgid "All objects for %s have been halted." msgstr "Alle objecten voor %s zijn stopgezet." #: cque.c:1077 #, c-format msgid "All of your objects have been halted by %s." msgstr "AL je objecten zijn stopgezet door %s." #: cque.c:1103 msgid "You do not have the power to bring the world to a halt." msgstr "Je bent niet bij machte de wereld stil te zetten." #: cque.c:1109 #, c-format msgid "Your objects have been globally halted by %s" msgstr "Je voorwerpen zijn algemeen gestopt door %s." #: cque.c:1128 msgid "You do not have the power to restart the world." msgstr "Je hebt de macht niet om de wereld te herstarten." #: cque.c:1137 #, c-format msgid "Your objects are being globally restarted by %s" msgstr "Je objecten worden globaal herstart door %s" #: cque.c:1184 #, c-format msgid "All objects for %s are being restarted." msgstr "Alle objecten voor %s worden herstart." #: cque.c:1187 #, c-format msgid "All of your objects are being restarted by %s." msgstr "Al je objecten worden herstart door %s." #: cque.c:1199 msgid "All of your objects are being restarted." msgstr "Al je objecten worden heropgestart." #: create.c:51 msgid "That is not a valid object." msgstr "Dat is geen geldig object." #: create.c:54 msgid "That room is being destroyed. Sorry." msgstr "Die ruimte wordt vernietigd. Sorry." #: create.c:57 msgid "You can't link to that." msgstr "Je kunt daar niet aan koppelen." #: create.c:99 msgid "Sorry you can only make exits out of rooms." msgstr "Sorry, je kunt alleen uitgangen maken vanuit kamers." #: create.c:103 msgid "You can't make an exit in a place that's crumbling." msgstr "Je kunt geen uitgang maken in een plaats die op instorten staat." #: create.c:107 msgid "Open where?" msgstr "Waar openen?" #: create.c:110 msgid "That's a strange name for an exit!" msgstr "Dat is een vreemde naam voor een uitgang!" #: create.c:131 #, c-format msgid "Opened exit %s" msgstr "Bezig uitgang %s te openen" #: create.c:135 msgid "Trying to link..." msgstr "Probeert aan te sluiten..." #: create.c:140 #, c-format msgid "You don't have enough %s to link." msgstr "Je hebt niet genoeg %s om te koppelen." #: create.c:144 create.c:307 #, c-format msgid "Linked exit #%d to #%d" msgstr "Uitgang #1$%d werd aan #2$%d gekoppeld." #: create.c:193 msgid "Unlink what?" msgstr "Wat ontkoppelen?" #: create.c:196 match.c:303 wiz.c:917 #, fuzzy msgid "I don't know which one you mean!" msgstr "Ik weet niet welke je bedoelt." #: create.c:205 #, c-format msgid "Unlinked exit #%d." msgstr "Ongelinkte uitgang #%d." #: create.c:209 msgid "Dropto removed." msgstr "Dropto verwijderd." #: create.c:212 msgid "You can't unlink that!" msgstr "Je kunt dat niet afkoppelen." #: create.c:251 msgid "You somehow wound up in a exit. No biscuit." msgstr "Je bent op een of andere manier in een uitgang beland. Geen koekje." #: create.c:282 create.c:289 #, c-format msgid "It costs %d %s to link this exit." msgstr "Het kost %d %s om deze uitgang the linken." #: create.c:313 fundb.c:1456 fundb.c:1473 wiz.c:380 msgid "No match." msgstr "Niks gevonden." #: create.c:317 msgid "That is an exit." msgstr "Dat is een uitgang." #: create.c:321 msgid "You may not link something to itself." msgstr "Je kunt iets niet aan zichzelf linken." #: create.c:332 msgid "Can't set home to home." msgstr "Je kunt home niet op home instellen" #: create.c:337 msgid "Home set." msgstr "Thuis ingesteld." #: create.c:344 msgid "That is not a room!" msgstr "Dat is geen ruimte!" #: create.c:352 msgid "Dropto set." msgstr "Dropto ingesteld." #: create.c:358 #, c-format msgid "Weird object! Type of #%d is %d" msgstr "Vreemd voorwerp! Het type van #%d is %d" #: create.c:381 msgid "Dig what?" msgstr "Graaf wat op?" #: create.c:383 msgid "That's a silly name for a room!" msgstr "Dat is een domme naam voor een room!" #: create.c:394 #, c-format msgid "%s created with room number %d." msgstr "%s gemaakt met als kamer nummer %d." #: create.c:433 msgid "Create what?" msgstr "Wat maken?" #: create.c:436 #, fuzzy msgid "That's a silly name for a thing!" msgstr "Dat is een domme naam voor een room!" #: create.c:511 msgid "" "Warning: @CLONE/PRESERVE on an object with WIZ, ROY, @powers, or @warnings." msgstr "" "Waarschuwing: @CLONE/PRESERVE op een object met WIZ, ROY, @powers of " "@warnings." #: create.c:541 set.c:145 msgid "That is not a reasonable name." msgstr "Dat is geen acceptabele naam." #: create.c:557 msgid "There's nothing left of it to clone!" msgstr "Er is niets meer over om te klonen!" #: create.c:562 msgid "You cannot @CLONE/PRESERVE. Use normal @CLONE instead." msgstr "@CLONE/PRESERVE gaat niet. Gebruik de gewone @CLONE in de plaats." #: create.c:570 #, c-format msgid "Cloned: Object %s." msgstr "Gecloned: Object %s." #: create.c:587 #, c-format msgid "Cloned: Room #%d." msgstr "Gekloond: Kamer #%d." #: create.c:637 msgid "" "Warning: @CLONE/PRESERVE on an exit with WIZ, ROY, @Powers, or Warnings." msgstr "" "Waarschuwing: @CLONE/PRESERVE voor een exit met WIZ, ROY, @Powers, of " "Warnings." #: create.c:638 #, c-format msgid "Cloned: Exit #%d." msgstr "Gecloned: Uitgang #%d." #: db.c:618 #, c-format msgid " * Bad attribute name on #%d. Changing name to %s.\n" msgstr " * Ongeldige attribuutnaam op #%d. Naam veranderd in %s.\n" #: db.c:625 #, c-format msgid " * Bad owner on attribute %s on #%d.\n" msgstr " * Ongeldige eigenaar op attribuut %s op #%d.\n" #: db.c:651 #, c-format msgid " * Bad text in attribute %s on #%d. Changed to:\n" msgstr " * Ongeldge text in attribuut %s op #%d. Veranderd naar:\n" #: db.c:730 #, c-format msgid "\t...wrote up to object #%d\n" msgstr "\t,,,schreef tot en met object #%d\n" #: db.c:733 #, c-format msgid "\t...finished at object #%d\n" msgstr "\t...gestopt bij voorwerp #%d\n" #: db.c:872 #, c-format msgid "ERROR: Invalid lock format on object #%d" msgstr "FOUT: Verkeerd slot-type op object #%d" #: db.c:935 #, c-format msgid "ERROR: Bad format on new attributes. object #%d" msgstr "FOUT: Slecht formaat op nieuwe attributen. Object #%d" #: db.c:942 #, c-format msgid "ERROR: Bad format on new attribute %s. object #%d" msgstr "FOUT: Slechte indeling van nieuw attribuut %s. Object #%d" #: db.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: old-style attribute format in object %d" msgstr "FOUT: verkeerde attributen lijst object %d" #: db.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: no line feed after < on object %d" msgstr "FOUT: Geen nieuwe regel na < op object %d\n" #: db.c:987 msgid "ERROR: Unexpected EOF on file." msgstr "FOUT: Onverwachte EOF op bestand." #: db.c:992 #, c-format msgid "ERROR: Bad character %c (%d) in attribute list on object %d" msgstr "FOUT: Foutief karakter %c (%d) in attributenlijst op object %d" #: db.c:995 msgid " (expecting ], >, or < as first character of the line.)" msgstr " (verwacht ], >, of < als eerste karakter van de regel.)" #: db.c:997 #, c-format msgid " Last attribute read was: %s" msgstr " Laatst gelezen attribuut was: %s" #: db.c:999 msgid " No attributes had been read yet." msgstr " Er werden nog geen attributen gelezen." #: db.c:1053 msgid "ERROR: Old database without required dbflags." msgstr "" #: db.c:1060 msgid "Unrecognized database format!" msgstr "Niet-herkend database indeling!" #: db.c:1067 #, fuzzy msgid "ERROR: old style database." msgstr "FOUT: Oude stijl database.\n" #: db.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to determine type of #%d\n" msgstr "" "Kan niet naar bestand %s\n" " schrijven.\n" #: db.c:1130 db.c:1138 #, c-format msgid " * Name of #%d is longer than the maximum, truncating.\n" msgstr " * Naam van #%d is langer dan het maximum, bezig met inkorten.\n" #: db.c:1189 #, c-format msgid "ERROR: bad attribute list object %d" msgstr "FOUT: verkeerde attributen lijst object %d" #: db.c:1210 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: No end of dump after object #%d" msgstr "FOUT: Dump %d heeft geen einde" #: db.c:1224 #, c-format msgid "ERROR: failed object %d" msgstr "FOUT: Object %d faalde" #: destroy.c:216 msgid "Destroying that again is hardly necessary." msgstr "Dat opnieuw vernietigen is nauwelijks nodig." #: destroy.c:220 msgid "Destroying God would be blasphemous." msgstr "God vernietigen zou heiligschennis zijn." #: destroy.c:238 msgid "That is too special to be destroyed." msgstr "Dat is te speciaal om vernietigd te worden." #: destroy.c:245 msgid "That object is set SAFE. You must set it !SAFE before destroying it." msgstr "" "Dat object is SAFE gezet. Je moet het !SAFE zetten voor je het kan " "vernietigen." #: destroy.c:250 msgid "That object is marked SAFE. Use @nuke to destroy it." msgstr "" "Dat object is gemarkeerd als SAFE. Gebruik @nuke om het te vernietigen." #: destroy.c:257 msgid "That object does not belong to you. Use @nuke to destroy it." msgstr "Dit voorwerp is niet van jou. Gebruik @nuke om het te vernietigen." #: destroy.c:264 msgid "Programs don't kill people; people kill people!" msgstr "Programma's doden geen mensen; mensen doden mensen!" #: destroy.c:273 msgid "Sorry, no suicide allowed." msgstr "Sorry, zelfmoord is niet toegestaan." #: destroy.c:278 msgid "Even you can't do that!" msgstr "Zelfs jij kan dat niet!" #: destroy.c:283 msgid "How gruesome. You may not destroy players who are connected." msgstr "Hoe afschuwelijk. Je mag spelers die aangemeld zijn niet vernietigen." #: destroy.c:287 msgid "You must use @nuke to destroy a player." msgstr "Je moet @nuke gebruiken om een speler te vernietigen." #: destroy.c:294 msgid "That object is set WIZARD. You must use @nuke to destroy it." msgstr "" "Dat object is als TOVENAAR ingesteld. Je moet @nuke gebruiken om het te " "vernietigen." #: destroy.c:298 destroy.c:304 msgid "No home-wrecking allowed! Relink first." msgstr "Niet huizen slopen! Eerst opnieuw koppelen." #: destroy.c:337 msgid "Destroyed." msgstr "Vernietigd." #: destroy.c:344 msgid "Warning: Target is set SAFE, but scheduling for destruction anyway." msgstr "" #: destroy.c:349 msgid "The room shakes and begins to crumble." msgstr "De kamer begint te schudden en te verkruimelen." #: destroy.c:352 #, c-format msgid "You will be rewarded shortly for %s." msgstr "Je zult spoedig worden beloond voor %s." #: destroy.c:357 #, c-format msgid "The wrecking ball is on its way for %s's %s and its exits." msgstr "De sloopkogel is onderweg voor %s's %s en bijbehorende uitgangen." #: destroy.c:360 #, c-format msgid "%s has scheduled your room %s to be destroyed." msgstr "%s heeft jouw kamer %s opgegeven voor vernietiging." #: destroy.c:370 #, c-format msgid "%s and all their (non-SAFE) objects are scheduled to be destroyed." msgstr "" "%s en al zijn/haar (niet-SAFE) voorwerpen worden binnenkort vernietigd." #: destroy.c:373 #, c-format msgid "%s and all their objects are scheduled to be destroyed." msgstr "%s en al zijn/haar objecten staan op het punt te worden vernietigd." #: destroy.c:374 destroy.c:386 destroy.c:400 #, c-format msgid "%s is scheduled to be destroyed." msgstr "%s staat op de lijst om vernietigd te worden." #: destroy.c:379 destroy.c:396 #, c-format msgid "%s's %s is scheduled to be destroyed." msgstr "%s's %s is gepland om te worden vernietigd." #: destroy.c:383 destroy.c:393 destroy.c:488 #, c-format msgid "%s has scheduled your %s for destruction." msgstr "%s heeft jouw %s gepland voor vernietiging." #: destroy.c:404 msgid "Surprising type in do_destroy." msgstr "Onverwacht type in do_destroy." #: destroy.c:431 msgid "Alas, your efforts of mercy are in vain." msgstr "Helaas, je poging genade te tonen helpen niet." #: destroy.c:436 #, c-format msgid "Your %s has been spared from destruction." msgstr "Je %s is gespaard van de vernietiging." #: destroy.c:440 #, c-format msgid "%s's %s has been spared from destruction." msgstr "%s's %s is gered van vernietiging." #: destroy.c:494 msgid "Surprising type in pre_destroy." msgstr "Onverwacht type in pre_destroy." #: destroy.c:527 #, c-format msgid "%s has been spared from destruction." msgstr "%s is gered van de ondergang." #: destroy.c:530 #, c-format msgid "You have been spared from destruction by %s." msgstr "Je bent van de vernietiging gered door %s." #: destroy.c:533 msgid "You have been spared from destruction." msgstr "Je werd gespaard van vernietiging." #: destroy.c:559 #, c-format msgid "The room %s has been spared from destruction." msgstr "De ruimte %s is vrijwaard van vernietiging." #: destroy.c:563 #, c-format msgid "The room %s has been spared from destruction by %s." msgstr "De kamer %s werd van vernietiging gespaard foor %s." #: destroy.c:580 msgid "Surprising type in un_destroy." msgstr "Verrassend type in un_destroy." #: destroy.c:611 #, c-format msgid "Unknown type on #%d in free_object." msgstr "Onbekend type op #%d in free_object." #: destroy.c:641 destroy.c:1094 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading from invalid room #%d destroyed." msgstr "FOUT: Uitgang %s, leidend van ongeldige kamer #%d vernietigd." #: destroy.c:649 destroy.c:1103 #, c-format msgid "Found a destroyed exit #%d in room #%d" msgstr "Vond een vernietigde uitgang #%d in kamer #%d" #: destroy.c:755 msgid "" "The floor disappears under your feet, you fall through NOTHINGness and then:" msgstr "De vloer onder je voeten verdwijnt, je valt in het niets en dan:" #: destroy.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "You get your %d %s deposit back for %s." msgstr "Je geeft %d %s aan %s." #: destroy.c:913 msgid "ERROR: Removed free list and continued\n" msgstr "" #: destroy.c:917 #, c-format msgid "ERROR: Object #%d should not be free\n" msgstr "FOUT: Voorwerp #%d hoort niet vrij te zijn\n" #: destroy.c:918 msgid "ERROR: Corrupt free list, fixing\n" msgstr "" #: destroy.c:982 msgid "Purge complete." msgstr "Opschoning voltooid." #: destroy.c:984 msgid "Sorry, you are a mortal." msgstr "Sorry, jij bent een sterveling." #: destroy.c:1017 destroy.c:1041 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Invalid next pointer #%d from object %s" msgstr "FOUT: Verkeerd slot-type op object #%d" #: destroy.c:1034 #, c-format msgid "ERROR: Invalid object owner on %s(%d)" msgstr "FOUT: Ongeldige object eigenaar op %s(%d)" #: destroy.c:1063 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s has a contents list. Wiping it out." msgstr "FOUT: Uitgang %s heeft een inhouds lijst. Bezig met wissen." #: destroy.c:1074 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading to invalid room #%d relinked to its source room." msgstr "" "FOUT: Uitgang %s leidt naar ongeldige kamer #%d. Teruggelinkt naar de bron " "kamer." #: destroy.c:1086 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading to garbage room #%d relinked to its source room." msgstr "" "FOUT: Uitgang %s die leidt naar afval kamer #%d hergelinkt naar zijn " "bronkamer." #: destroy.c:1160 #, c-format msgid "ERROR: no name for room #%d." msgstr "FOUT: Geen naam voor kamer #%d." #: destroy.c:1166 #, c-format msgid "You own a disconnected room, %s" msgstr "Je bezit een afgemelde ruimte, %s" #: destroy.c:1190 #, fuzzy, c-format msgid "You own an object in a circular zone chain: %s" msgstr "" "Je bezit een voorwerp zonder een @lock/zone dat gebruikt wordt als een zone: " "%s" #: destroy.c:1209 #, c-format msgid "You own an object without a @lock/zone being used as a zone: %s" msgstr "" "Je bezit een voorwerp zonder een @lock/zone dat gebruikt wordt als een zone: " "%s" #: destroy.c:1261 #, c-format msgid "Bad object type found for %s in mark_contents" msgstr "Ongeldig objecttype gevonden voor %s in mark_contents" #: destroy.c:1284 #, c-format msgid "Object %s not pointed to by anything." msgstr "Voorwerp %s wordt door niets aangewezen." #: destroy.c:1287 #, c-format msgid "You own an object %s that was 'orphaned'." msgstr "Je bezit een object %s dat 'wees' geworden is." #: destroy.c:1316 destroy.c:1324 #, c-format msgid "It was moved to %s." msgstr "Het werd verplaatst naar %s." #: destroy.c:1318 destroy.c:1326 #, c-format msgid "Moved to %s." msgstr "Verplaatst naar %s." #: destroy.c:1331 msgid "It was destroyed." msgstr "Het is vernietigd" #: destroy.c:1332 #, fuzzy msgid "Orphaned exit destroyed." msgstr "Bezig uitgang %s te openen" #: destroy.c:1338 msgid "Disconnected room. So what?" msgstr "Niet verbonden kamer. En dan?" #: destroy.c:1342 #, c-format msgid "Surprising type on #%d found in check_cycles." msgstr "Verassend type gevonden op #%d in check_cycles." #: destroy.c:1368 #, c-format msgid "ERROR: Contents of object %d corrupt at object %d cleared" msgstr "FOUT: Inhoud van object %d gecorrumpteerd bij object %d gewist." #: destroy.c:1380 #, c-format msgid "Incorrect location on object %s. Reset to #%d." msgstr "Foutieve locatie voor object %s. Zet terug op @%d." #: destroy.c:1391 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Exits of room %d corrupt at object %d cleared" msgstr "FOUT: Inhoud van object %d gecorrumpteerd bij object %d gewist." #: destroy.c:1399 #, c-format msgid "Incorrect source on exit %s. Reset to #%d." msgstr "Incorrecte bron op uitgang %s. Teruggezet naar #%d." #: destroy.c:1411 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR DBCK: Moved object %d" msgstr "FOUT: Object %d faalde" #: destroy.c:1428 msgid "Silly mortal chicks are for kids!" msgstr "Onnozele sterfelijke kippen zijn voor kinderen!" #: destroy.c:1431 msgid "GAME: Performing database consistency check." msgstr "SPEL: Bezig database consistentie controlole uit te voeren." #: destroy.c:1432 msgid "DBCK done." msgstr "DBCK klaar." #: destroy.c:1434 #, fuzzy msgid "GAME: Database consistency check complete." msgstr "SPEL: Bezig database consistentie controlole uit te voeren." #: extchat.c:144 extchat.c:908 extchat.c:1035 extchat.c:1042 extchat.c:1093 #: extchat.c:1301 extchat.c:2198 extchat.c:2934 msgid "CHAT: I don't recognize that channel." msgstr "CHAT: I herken dat kanaal niet." #: extchat.c:147 extchat.c:1038 extchat.c:1096 msgid "CHAT: I don't know which channel you mean." msgstr "CHAT: Ik weet niet welk kanaal je bedoeld." #: extchat.c:191 #, c-format msgid "Unable to load channel %d." msgstr "Kan kanaal %d niet laden." #: extchat.c:202 msgid "CHAT: No end-of-dump marker in the chat database." msgstr "CHAT: Geen einde-van-dump teken in de chat database." #: extchat.c:204 msgid "CHAT: Trailing garbage in the chat database." msgstr "CHAT: Bezing afval in de chat database te volgen." #: extchat.c:332 #, c-format msgid "Bad object #%d removed from channel %s" msgstr "Fout object #%d van kanaal %s verwijderd." #: extchat.c:882 extchat.c:2909 extchat.c:2995 msgid "You need to specify a channel." msgstr "Je moet een kanaal opgeven." #: extchat.c:886 msgid "What do you want to do with that channel?" msgstr "Wat wil je met dat kanaal doen?" #: extchat.c:905 extchat.c:2931 #, c-format msgid "CHAT: You can't do that with channel <%s>." msgstr "CHAT: Dat kan je met kanaal <%s> niet doen." #: extchat.c:924 extchat.c:1014 msgid "I don't understand what you want to do." msgstr "Ik snap niet wat je wil doen." #: extchat.c:932 extchat.c:947 extchat.c:990 msgid "Invalid target." msgstr "Ongeldig doel." #: extchat.c:938 extchat.c:1047 #, c-format msgid "Sorry, wrong type of thing for channel <%s>." msgstr "Sorry, verkeerd object type voor kanaal <%s>." #: extchat.c:943 extchat.c:1024 msgid "Guests are not allowed to join channels." msgstr "Gasten hebben geen toestemming om zich bij kanalen te voegen." #: extchat.c:953 extchat.c:983 extchat.c:1073 #, c-format msgid "%s is already on channel <%s>." msgstr "%s is al op kanaal <%s>." #: extchat.c:963 msgid "" "CHAT: Warning: Target does not meet channel join permissions (joining anyway)" msgstr "" "CHAT: Waarschuwing: Doel bezit niet de juiste rechten om mee te doen met dit " "kanaal (doet desondanks mee)" #: extchat.c:965 extchat.c:1059 msgid "Permission to join denied." msgstr "Geen toestemming om je bij te voegen." #: extchat.c:971 #, c-format msgid "CHAT: %s joins you to channel <%s>." msgstr "CHAT: %s gaat met je mee naar kanaal <%s>." #: extchat.c:974 #, c-format msgid "CHAT: You join %s to channel <%s>." msgstr "CHAT: Je voegt %s toe aan kanaal <%s>." #: extchat.c:978 extchat.c:1067 #, c-format msgid "<%s> %s has joined this channel." msgstr "<%s> %s heeft zich op dit kanaal aangemeld." #: extchat.c:994 msgid "Guests may not leave channels." msgstr "Gasten mogen kanalen niet verlaten." #: extchat.c:1000 extchat.c:1102 #, c-format msgid "<%s> %s has left this channel." msgstr "<%s> %s heeft dit kanaal verlaten." #: extchat.c:1003 #, c-format msgid "CHAT: %s removes you from channel <%s>." msgstr "CHAT: %s verwijdert je van kanaal <%s>." #: extchat.c:1006 #, c-format msgid "CHAT: You remove %s from channel <%s>." msgstr "CHAT: Je verweidert %s van kanaal <%s>." #: extchat.c:1009 extchat.c:1107 #, c-format msgid "%s is not on channel <%s>." msgstr "%s in niet op kanaal <%s> aanwezig." #: extchat.c:1032 #, c-format msgid "CHAT: You are already on channel <%s>" msgstr "CHAT: Ze zit al op kanaal <%s>" #: extchat.c:1057 msgid "CHAT: Warning: You don't meet channel join permissions (joining anyway)" msgstr "" "CHAT: Waarschuwing: Je hebt niet de juiste toestemmingen om je bij dit " "kanaal te voegen (maar je doet het toch)" #: extchat.c:1064 #, c-format msgid "CHAT: You join channel <%s>." msgstr "CHAT: Je voegt je bij kanaal <%s>" #: extchat.c:1083 msgid "Guests are not allowed to leave channels." msgstr "Het is gasten niet toegestaan kanalen te verlaten." #: extchat.c:1090 #, c-format msgid "CHAT: You are not on channel <%s>" msgstr "CHAT: Je bent niet aanwezig op het kanaal <%s>" #: extchat.c:1104 #, c-format msgid "CHAT: You leave channel <%s>." msgstr "CHAT: Je verlaat kanaal <%s>." #: extchat.c:1170 msgid "Don't you have anything to say?" msgstr "Heb je niks te zeggen?" #: extchat.c:1179 extchat.c:1214 extchat.c:2318 msgid "No such channel." msgstr "Kanaal bestaat niet." #: extchat.c:1204 extchat.c:1306 #, c-format msgid "Sorry, you're not the right type to be on channel <%s>." msgstr "Sorry, je bent niet van het goede type voor kanaal <%s>." #: extchat.c:1211 extchat.c:1312 #, c-format msgid "Sorry, you're not allowed to speak on channel <%s>." msgstr "Sorry, je mag niet kletsen op kanaal <%s>." #: extchat.c:1222 extchat.c:1321 msgid "You must be on that channel to speak on it." msgstr "Je moet op dat kanaal zijn om er over te spreken." #: extchat.c:1225 extchat.c:1324 #, fuzzy msgid "You must stop gagging that channel to speak on it." msgstr "Je moet op dat kanaal zijn om er over te spreken." #: extchat.c:1231 msgid "What do you want to say to that channel?" msgstr "Wat wil je op dat kanaal zeggen?" #: extchat.c:1252 #, c-format msgid "To channel %s: %s%s%s" msgstr "Aan kanaal %s: %s%s%s" #: extchat.c:1258 #, c-format msgid "<%s> %s%s%s%s says, \"%s\"" msgstr "<%s> %s%s%s%s zegt, \"%s\"" #: extchat.c:1264 #, c-format msgid "To channel %s: %s says, \"%s\"" msgstr "Op kanaal %1$s zegt %2$s: \"%s\"" #: extchat.c:1289 msgid "That is not a valid channel." msgstr "Dat is geen geldig kanaal." #: extchat.c:1294 msgid "I don't recognize that channel." msgstr "Ik herken dat kanaal niet." #: extchat.c:1297 msgid "I don't know which channel you mean." msgstr "Ik weet niet welk kanaal je bedoeld." #: extchat.c:1330 msgid "What do you want to emit?" msgstr "Wat wil je uiten?" #: extchat.c:1338 #, c-format msgid "Cemit to channel %s: %s" msgstr "Cemit naar kanaal %s: %s" #: extchat.c:1363 extchat.c:1705 msgid "You must specify a channel." msgstr "Je moet een kanaal opgeven." #: extchat.c:1367 msgid "Guests may not modify channels." msgstr "Gasten mogen kanalen niet wijzigen." #: extchat.c:1371 msgid "What do you want to do with the channel?" msgstr "Wat wil je met het kanaal doen?" #: extchat.c:1382 msgid "No more room for channels." msgstr "Geen ruimte meer voor kanalen." #: extchat.c:1386 msgid "The channel needs a shorter name." msgstr "Het kanaal heeft een kortere naam nodig." #: extchat.c:1390 #, fuzzy msgid "Invalid name for a channel." msgstr "Kan kanaal %d niet laden." #: extchat.c:1394 msgid "You already own too many channels." msgstr "Je bezit al te veel kanalen." #: extchat.c:1399 msgid "CHAT: The channel needs a more unique name." msgstr "CHAT: Het kanaal heeft een uniekere naam nodig." #: extchat.c:1405 msgid "You can't create channels of that type." msgstr "Je kunt geen kanalen van dat type maken." #: extchat.c:1409 msgid "Warning: channel will be created disabled." msgstr "Waarschuwing: kanaal zal uitgeschakeld gecre\353rd worden." #: extchat.c:1412 #, c-format msgid "You can't afford the %d %s." msgstr "Je kunt de %d %s niet betalen." #: extchat.c:1419 extchat.c:1426 msgid "CHAT: No more memory for channels!" msgstr "CHAT: Geen geheugen meer voor kanalen!" #: extchat.c:1437 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> created." msgstr "CHAT: Kanaal <%s> aangemaakt." #: extchat.c:1454 msgid "Channel removed." msgstr "Kanaal verweiderd." #: extchat.c:1469 msgid "The channel needs a more unique new name." msgstr "Dit kanaal heeft een uniekere naam nodig." #: extchat.c:1474 msgid "That name is too long." msgstr "Die naam is te lang." #: extchat.c:1485 msgid "Channel renamed." msgstr "Kanaal hernoemd." #: extchat.c:1496 msgid "You can't make channels that type." msgstr "Je kan kanalen van dat type niet maken." #: extchat.c:1500 msgid "Warning: channel will be disabled." msgstr "Waarschuwing: Kanaal zal uitgeschakeld worden." #: extchat.c:1504 #, c-format msgid "Invalid or same permissions on channel <%s>. No changes made." msgstr "" "Ongeldige of zelfde toestemmingen op kanaal <%s>. Geen wijzigingen " "doorgevoerd." #: extchat.c:1509 #, c-format msgid "Permissions on channel <%s> changed." msgstr "Toestemming op kanaal <%s> zijn gewijzigd." #: extchat.c:1515 msgid "Permission denied. Use @channel/mute =" msgstr "Niet toegestaan. Gebruik @channel/mute =" #: extchat.c:1523 #, c-format msgid "Quiet status on channel <%s> changed." msgstr "Stilte status op kanaal <%s> gewijzigd." #: extchat.c:1584 msgid "You are not on any channels." msgstr "Je zit op geen enkel kanaal" #: extchat.c:1590 #, fuzzy msgid "All channels have been muted." msgstr "Alle objecten voor %s zijn stopgezet." #: extchat.c:1591 #, fuzzy msgid "All channels have been unmuted." msgstr "Alle objecten voor %s zijn stopgezet." #: extchat.c:1594 #, fuzzy msgid "You hide on all the channels you can." msgstr "Ik weet niet welk kanaal je bedoeld." #: extchat.c:1595 #, fuzzy msgid "You unhide on all channels." msgstr "Je zit op geen enkel kanaal" #: extchat.c:1598 #, fuzzy msgid "All channels have been gagged." msgstr "Alle objecten voor %s zijn stopgezet." #: extchat.c:1599 #, fuzzy msgid "All channels have been ungagged." msgstr "Alle objecten voor %s zijn stopgezet." #: extchat.c:1620 extchat.c:1723 #, c-format msgid "You are not on channel <%s>." msgstr "Je bent niet op kanaal <%s> aangemeld." #: extchat.c:1632 #, c-format msgid "You will no longer hear connection messages on channel <%s>." msgstr "Je zal geen connectie berichten meer horen op kanaal <%s>." #: extchat.c:1639 #, c-format msgid "You will now hear connection messages on channel <%s>." msgstr "Je zult nu verbindingsberichten horen op kanaal <%s>" #: extchat.c:1650 #, c-format msgid "You are not permitted to hide on channel <%s>." msgstr "Het is niet toegestaan om je te verbergen op kanaal <%s>." #: extchat.c:1656 #, c-format msgid "You no longer appear on channel <%s>'s who list." msgstr "Je verschijnt niet langer op kanaal <%s> zijn who lijst." #: extchat.c:1663 #, c-format msgid "You now appear on channel <%s>'s who list." msgstr "Je verschijnt nu op kanaal <%s> zijn who lijst." #: extchat.c:1673 #, c-format msgid "You will no longer hear messages on channel <%s>." msgstr "Je zult niet langer berichten op kanaal <%s> horen." #: extchat.c:1679 #, c-format msgid "You will now hear messages on channel <%s>." msgstr "Je hoort nu berichten op kanaal <%s>." #: extchat.c:1709 msgid "Title too long." msgstr "Titel te lang." #: extchat.c:1716 #, fuzzy msgid "Invalid character in title." msgstr "MAIL: Ongeldig karakter in post alias." #: extchat.c:1728 #, c-format msgid "Title %s for channel <%s>." msgstr "Titel %s voor kanaal <%s>." #: extchat.c:1729 msgid "set" msgstr "ingesteld" #: extchat.c:1729 msgid "cleared" msgstr "verwijderd" #: extchat.c:1755 msgid "Chan Type" msgstr "Kanaal Type" #: extchat.c:1861 extchat.c:1917 msgid "#-1 NO CHANNEL GIVEN" msgstr "#-1 GEEN KANAAL OPGEGEVEN" #: extchat.c:1866 extchat.c:1873 extchat.c:1922 extchat.c:1934 extchat.c:2558 msgid "#-1 NO SUCH CHANNEL" msgstr "#-1 KANAAL BESTAAT NIET" #: extchat.c:1869 extchat.c:1925 msgid "#-1 AMBIGUOUS CHANNEL NAME" msgstr "#-1 ONDUIDELIJKE KANAALNAAM" #: extchat.c:1891 extchat.c:1942 msgid "#-1 NOT ON CHANNEL" msgstr "#-1 NIET OP KANAAL." #: extchat.c:1944 extchat.c:1949 parse.c:96 msgid "#-1 PERMISSION DENIED" msgstr "#-1 NIET TOEGESTAAN" #: extchat.c:1974 #, c-format msgid "CHAT: %s has removed all users from <%s>." msgstr "CTAT: %s heeft alle gebruikers verweiderd van <%s>." #: extchat.c:1997 msgid "CHAT: Wipe that silly grin off your face instead." msgstr "CHAT: Haal in plaats daarvan die rare grijns van je gezicht." #: extchat.c:2002 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> wiped." msgstr "CHAT: kanaal <%s> verwijderd." #: extchat.c:2022 msgid "CHAT: Only a Wizard can do that." msgstr "CHAT: Alleen een Tovenaar kan dat doen" #: extchat.c:2029 msgid "CHAT: Invalid owner." msgstr "CHAT: Ongeldige eigenaar." #: extchat.c:2037 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> now owned by %s." msgstr "CHAT: Kanaal <%s> is nu van %s." #: extchat.c:2091 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> resists." msgstr "CHAT: Kanaal <%s> werkt tegen." #: extchat.c:2121 msgid "CHAT: I don't understand that key." msgstr "CHAT: Ik snap die sleutel niet." #: extchat.c:2130 #, c-format msgid "CHAT: Joinlock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Joinlock op <%s> opnieuw ingesteld." #: extchat.c:2131 #, c-format msgid "CHAT: Joinlock on <%s> set." msgstr "CHAT: Deelnameverbod op <%d> gezet." #: extchat.c:2137 #, c-format msgid "CHAT: Speaklock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Spraakslot op <%s> gereset." #: extchat.c:2138 #, c-format msgid "CHAT: Speaklock on <%s> set." msgstr "CHAT: Spreekverbod op <%s> gezet." #: extchat.c:2144 #, c-format msgid "CHAT: Seelock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Seelock op <%s> opnieuw ingesteld." #: extchat.c:2145 #, c-format msgid "CHAT: Seelock on <%s> set." msgstr "CHAT: Zieslot op <%s> ingesteld." #: extchat.c:2151 #, c-format msgid "CHAT: Hidelock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Verstopslot ok <%s> gereset." #: extchat.c:2152 #, c-format msgid "CHAT: Hidelock on <%s> set." msgstr "CHAT: Verbergverbod op <%s> gezet." #: extchat.c:2158 #, c-format msgid "CHAT: Modlock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Modslot op <%s> teruggesteld." #: extchat.c:2159 #, c-format msgid "CHAT: Modlock on <%s> set." msgstr "CHAT: Modlock op <%s> ingesteld." #: extchat.c:2186 #, fuzzy, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Bestemming: %s" #: extchat.c:2187 #, fuzzy, c-format msgid "Creator: %s" msgstr "Aangemaakt: %s" #: extchat.c:2188 flags.c:1537 #, fuzzy, c-format msgid "Flags: %s" msgstr "Vlaggen: %s" #: extchat.c:2192 #, c-format msgid "Recall buffer: %dk, with %d lines stored." msgstr "" #: extchat.c:2229 #, c-format msgid "CHAT: No permission to decompile <%s>" msgstr "CHAT: Geen toestemming om <%s> te decompileren" #: extchat.c:2269 msgid "CHAT: No channel matches that string." msgstr "CHAT: Geen kanaal die daarmee overeenkomen." #: extchat.c:2286 look.c:196 speech.c:417 speech.c:900 msgid "and" msgstr "" #: extchat.c:2300 msgid "There are no connected players on that channel." msgstr "Er zijn geen aangemelde spelers op dat kanaal." #: extchat.c:2302 #, c-format msgid "Members of channel <%s> are:" msgstr "Leden van kanaal <%s> zijn:" #: extchat.c:2321 msgid "I can't tell which channel you mean." msgstr "Ik snap niet welk kanaal je bedoelt." #: extchat.c:2339 msgid "#-1 NO PERMISSIONS FOR CHANNEL" msgstr "#-1 GEEN PERMISSIE VOOR KANAAL" #: extchat.c:2371 msgid "CHAT: New description too long." msgstr "CHAT: Nieuwe beschrijving te lang." #: extchat.c:2384 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> description cleared." msgstr "CHAT: Beschrijving van kanaal %s gewist." #: extchat.c:2388 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> description set." msgstr "CHAT: Beschrijving van kanaal <%s> ingesteld." #: extchat.c:2475 msgid "Channels:" msgstr "Kanalen:" #: extchat.c:2479 msgid "Channels: *NONE*" msgstr "Kanalen: *GEEN*" #: extchat.c:2524 match.c:300 msgid "I can't see that here." msgstr "Ik zie dat hier niet." #: extchat.c:2526 msgid "I don't know which thing you mean." msgstr "Ik weet niet welk ding je bedoelt." #: extchat.c:2581 msgid "#-1 NO SUCH LOCK TYPE" msgstr "#-1 SLOT TYPE BESTAAT NIET" #: extchat.c:2693 msgid "You must specify a type of lock" msgstr "Je moet een slot type specificeren" #: extchat.c:2918 extchat.c:2923 #, fuzzy msgid "How many lines did you want to recall?" msgstr "Hoeveel opdrachten will je uitvoeren?" #: extchat.c:2939 #, fuzzy msgid "CHAT: You must join a channel to recall from it." msgstr "Je moet op dat kanaal zijn om er over te spreken." #: extchat.c:2943 #, fuzzy msgid "CHAT: That channel doesn't have a recall buffer." msgstr "CHAT: Het kanaal heeft een uniekere naam nodig." #: extchat.c:2947 #, fuzzy msgid "CHAT: Nothing to recall." msgstr "Niets te doen." #: extchat.c:2962 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Recall from channel <%s>" msgstr "CHAT: Je verweidert %s van kanaal <%s>." #: extchat.c:2973 msgid "CHAT: End recall" msgstr "" #: extchat.c:2976 #, c-format msgid "CHAT: To recall the entire buffer, use @chan/recall %s=0" msgstr "" #: extchat.c:2999 #, fuzzy msgid "You need to specify the number of lines to buffer." msgstr "Je moet een positief getal van %s opgeven." #: extchat.c:3004 #, fuzzy msgid "Invalid buffer size." msgstr "Ongeldige zone." #: extchat.c:3017 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Channel buffering disabled for channel <%s>." msgstr "CHAT: Ze zit al op kanaal <%s>" #: extchat.c:3022 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Channel buffering already disabled for channel <%s>." msgstr "CHAT: Ze zit al op kanaal <%s>" #: extchat.c:3029 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Resizing buffer of channel <%s>" msgstr "CHAT: %s gaat met je mee naar kanaal <%s>." #: extchat.c:3035 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Buffering enabled on channel <%s>." msgstr "CHAT: Ze zit al op kanaal <%s>" #: extmail.c:215 extmail.c:856 extmail.c:1009 msgid "(no subject)" msgstr "(geen onderwerp)" #: extmail.c:272 #, c-format msgid "MAIL: Current folder is %d [%s]." msgstr "POST: Huidige map is %d [%s]" #: extmail.c:278 extmail.c:322 msgid "MAIL: What folder is that?" msgstr "POST: Welke map is dat?" #: extmail.c:284 msgid "MAIL: Folder name too long" msgstr "POST: Map naam te lang" #: extmail.c:289 #, fuzzy msgid "MAIL: Illegal folder name" msgstr "POST: Alle berichten in alle mappen %s." #: extmail.c:294 #, c-format msgid "MAIL: Folder %d now named '%s'" msgstr "POST: Map %d heet nu '%s'" #: extmail.c:299 #, c-format msgid "MAIL: Current folder set to %d [%s]." msgstr "POST: Huidig map ingesteld op %d [%s]." #: extmail.c:317 msgid "MAIL: You must specify a folder name or number" msgstr "MAIL: Je moet een map naam of nummer opgeven." #: extmail.c:326 #, c-format msgid "MAIL: Folder %d now has no name" msgstr "MAIL: Map %d heeft nu geen naam." #: extmail.c:408 extmail.c:421 #, c-format msgid "MAIL: All messages in all folders %s." msgstr "POST: Alle berichten in alle mappen %s." #: extmail.c:429 #, c-format msgid "MAIL: Unread Msg #%d:%d cleared! Use @mail/unclear %d:%d to recover." msgstr "" "POST: Ongelezen boodschap @%d:%d vrijgemaakt! Gebruik @mail/unclear %d:%d om " "ze te recuperen." #: extmail.c:434 #, c-format msgid "MAIL: Msg #%d:%d uncleared." msgstr "POST: Ber #%d:%d ongewist" #: extmail.c:435 #, c-format msgid "MAIL: Msg #%d:%d cleared." msgstr "POST: Ber #%dL%d gewist." #: extmail.c:446 extmail.c:504 msgid "MAIL: You don't have any matching messages!" msgstr "POST: Je hebt geen overeenkomende boodschappen." #: extmail.c:472 msgid "MAIL: Invalid folder specification" msgstr "POST: Ongeldige map specificatie" #: extmail.c:490 #, c-format msgid "MAIL: All messages filed in folder %d [%s]" msgstr "MAIL: Alle berichten gearchiveerd in map %d [%s]" #: extmail.c:496 #, c-format msgid "MAIL: Msg %d:%d filed in folder %d [%s]" msgstr "POST: Bericht %d:%d opgeslagen in folder %d [%s]" #: extmail.c:541 extmail.c:544 msgid "Folder:" msgstr "Map:" #: extmail.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "" "From: %-55s %s\n" "Date: %-25s %s %2d Message: %d\n" "Status: %s" msgstr "" "Afzender: %-55s %s\n" "Datum: %-25s %s %2d Bericht: %d\n" "Status: %s\n" #: extmail.c:556 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Onderwerp: %s" #: extmail.c:574 msgid "MAIL: You don't have that many matching messages!" msgstr "POST: Je hebt niet zoveel berichten die daar aan voldoen!" #: extmail.c:605 #, c-format msgid "" "--------------------------- MAIL (folder %2d) " "------------------------------" msgstr "--------------------------- POST (map %2d) ---------------------------" #: extmail.c:713 msgid "MAIL: Mailbox purged." msgstr "POST: Postbus leeggemaakt." #: extmail.c:745 msgid "MAIL: To whom should I forward?" msgstr "MAIL: Aan wie moet ik doorsturen?" #: extmail.c:755 msgid "MAIL: You have no messages to forward." msgstr "POST: Je hebt geen berichten om door te sturen." #: extmail.c:776 msgid "MAIL: You can't reply to nonexistant mail." msgstr "POST: Je kan niet antwoorden op onbestaande post." #: extmail.c:795 extmail.c:894 #, c-format msgid "No such unique player: %s." msgstr "Geen unieke speler: %s." #: extmail.c:809 #, c-format msgid "MAIL: %d messages forwarded." msgstr "POST: %d boodschappen doorgestuurd." #: extmail.c:835 msgid "MAIL: I can't figure out who you want to mail to." msgstr "Ik kan er niet achter komen wie je probeert te mailen." #: extmail.c:839 msgid "MAIL: I can't figure out what you want to send." msgstr "POST: Ik begrijp niet wat je wilt versturen." #: extmail.c:872 #, fuzzy msgid "MAIL: You can't reply to nonexistent mail." msgstr "POST: Je kan niet antwoorden op onbestaande post." #: extmail.c:979 msgid "MAIL: You cannot send mail to non-existent people." msgstr "POST: Je kan geen berichten sturen naar onbestaande mensen." #: extmail.c:984 msgid "MAIL: You probably don't wanna send mail saying 'clear'." msgstr "POST: Je wilt waarschijnlijk geen mailtje sturen dat 'clear' zegt." #: extmail.c:989 #, c-format msgid "MAIL: %s is not accepting mail from you right now." msgstr "MAIL: %s accepteert op moment geen mail van jou." #: extmail.c:995 #, c-format msgid "MAIL: %s's mailbox is full. Can't send." msgstr "POST: %s zijn/haar postbus is vol. Kan niet verzenden." #: extmail.c:1028 extmail.c:1035 msgid "Failed to allocate string in send_mail" msgstr "Toekennen van reeks in send_mail mislukt." #: extmail.c:1097 #, c-format msgid "MAIL: You sent your message to %s." msgstr "POST: Je hebt je boodschap naar %s gezonden." #: extmail.c:1099 #, c-format msgid "MAIL: You have a new message (%d) from %s." msgstr "MAIL: Je hebt een nieuw bericht (%d) van %s." #: extmail.c:1119 msgid "The postal service issues a warrant for your arrest." msgstr "De PTT schrijft een huiszoekingsbevel op voor je arrestatie." #: extmail.c:1135 #, c-format msgid "** MAIL PURGE ** done by %s(#%d)." msgstr "** VERWIJDEREN MAIL ** gedaan door %s(#%d)." #: extmail.c:1137 msgid "You annihilate the post office. All messages cleared." msgstr "Je vernietigt het postkantoor. Alle boodschappen verwijderd." #: extmail.c:1154 msgid "Go get some bugspray." msgstr "Ga jij eens wat ongediertebestrijder halen." #: extmail.c:1163 extmail.c:1268 extmail.c:1672 wiz.c:684 #, c-format msgid "%s: No such player." msgstr "%s: Speler bestaat niet." #: extmail.c:1168 #, c-format msgid "Mail cleared for %s(#%d)." msgstr "Post gewist voor %s(#%d)" #: extmail.c:1173 #, c-format msgid "Bad object #%d has mail." msgstr "Ongeldig object #%d heeft post." #: extmail.c:1175 #, c-format msgid "%s(#%d) has mail but is not a player." msgstr "%s(#%d) heeft post maar is geen speler." #: extmail.c:1181 #, c-format msgid "Mail database top is %d, actual message count is %d. Fixing." msgstr "" "Mail database top is %d, werkelijk aantal berichten is %d. Bezig met " "repareren." #: extmail.c:1185 msgid "Mail sanity check completed." msgstr "Postgezondheidscheck voltooid." #: extmail.c:1189 #, c-format msgid "Fixing mail for #%d." msgstr "Mail voor #%d wordt gerepareerd." #: extmail.c:1220 #, fuzzy msgid "Mail sanity fix completed." msgstr "Postgezondheidscheck voltooid." #: extmail.c:1222 msgid "That is not a debugging option." msgstr "Dat is geen debug optie." #: extmail.c:1272 extmail.c:1676 msgid "The post office protects privacy!" msgstr "Het postkantoor bewaakt privacy!" #: extmail.c:1278 extmail.c:1682 #, c-format msgid "Finding mail stats costs %d %s." msgstr "Post statistieken vinden kost %d %s." #: extmail.c:1285 #, c-format msgid "There are %d messages in the mail spool." msgstr "Er zijn %d berichten in de mail spoel." #: extmail.c:1298 #, c-format msgid "MAIL: There are %d msgs in the mail spool, %d unread, %d cleared." msgstr "POST: Er zijn %d ber in de post spoel, %d ongelezen, %d gewist." #: extmail.c:1316 #, c-format msgid "MAIL: There are %d old msgs in the mail spool, totalling %d characters." msgstr "" "POST: Er zijn %d oude berichten in de post spool, met in totaal %d tekens." #: extmail.c:1320 #, c-format msgid "MAIL: There are %d new msgs in the mail spool, totalling %d characters." msgstr "" "POST: Er zijn %d nieuwe berichten in de post spool, met in totaal %d " "karakters" #: extmail.c:1338 #, c-format msgid "%s sent %d messages." msgstr "%s %d berichten verzonden." #: extmail.c:1339 #, c-format msgid "%s has %d messages." msgstr "%s heeft %d berichten." #: extmail.c:1368 #, c-format msgid "Mail statistics for %s:" msgstr "Post statistieken voor %s:" #: extmail.c:1371 #, c-format msgid "%d messages sent, %d unread, %d cleared." msgstr "%d berichten verzonden, %d ongelezen, %d verweiderd." #: extmail.c:1373 #, c-format msgid "%d messages received, %d unread, %d cleared." msgstr "%d berichten ontvangen, %d ongelezen, %d verweiderd." #: extmail.c:1378 #, c-format msgid "%d messages sent, %d unread, %d cleared, totalling %d characters." msgstr "" "%d berichten verzonden, %d ongelezen, %d verweiderd, totaal %d karakters." #: extmail.c:1382 #, c-format msgid "%d messages received, %d unread, %d cleared, totalling %d characters." msgstr "" "%d berichten ontvangen, %d ongelezen, %d verweiderd, totaal %d karakters." #: extmail.c:1387 #, c-format msgid "Last is dated %s" msgstr "Laatste is gedateerd %s" #: extmail.c:1411 msgid "MAIL: Invalid mail command." msgstr "POST: Ongelding post commando" #: extmail.c:1473 extmail.c:1489 funcrypt.c:114 msgid "#-1 NO SUCH PLAYER" msgstr "#-1 SPELER BESTAAT NIET" #: extmail.c:1496 msgid "#-1 FOLDER MUST BE INTEGER" msgstr "#-1 FOLDER MOET EEN GETAL ZIJN" #: extmail.c:1556 msgid "#-1 INVALID MESSAGE OR PLAYER" msgstr "#-1 ONGELDIGE BOODSCHAP OF SPELER" #: extmail.c:1586 msgid "Permission denied" msgstr "Toestemming geweigerd" #: extmail.c:1592 msgid "Invalid message specification" msgstr "Ongeldige bericht specificatie" #: extmail.c:1645 msgid "#-? fun_mailstats called with invalid called_as!" msgstr "#-? fun_mailstats werd opgeroepen met ongeldige called_as" #: extmail.c:1874 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Count of messages is %d, mdb_top is %d." msgstr "POST: Je hebt je boodschap naar %s gezonden." #: extmail.c:1999 extmail.c:2115 msgid "MAIL: Missing end-of-dump marker in mail database." msgstr "POST: Missende end-of-dump markering in post database." #: extmail.c:2004 extmail.c:2119 #, fuzzy msgid "MAIL: Trailing garbage in the mail database." msgstr "CHAT: Bezing afval in de chat database te volgen." #: extmail.c:2099 msgid "MAIL: bad code." msgstr "POST: Slechte code." #: extmail.c:2107 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: mail_top is %d, only read in %d messages." msgstr "POST: mail_top is %d, lees alleen in %d berichten. \n" #: extmail.c:2200 msgid "Failed to allocate strings in add_folder_name" msgstr "Kon geen geheugen toekennen aan string in add_folder_name" #: extmail.c:2356 extmail.c:2453 msgid "MAIL: Invalid message specification" msgstr "POST: Ongeldige berichtenspecificatie" #: extmail.c:2364 extmail.c:2374 extmail.c:2381 extmail.c:2391 extmail.c:2398 #: extmail.c:2408 msgid "MAIL: Invalid age" msgstr "MAIL: Ingeldige leeftijd" #: extmail.c:2368 extmail.c:2385 extmail.c:2402 msgid "MAIL: Message ages must be integers" msgstr "POST: Leeftijd van boodschap moet integer zijn." #: extmail.c:2414 extmail.c:2419 msgid "MAIL: Invalid dbref #" msgstr "MAIL: Ongeldig dbref #" #: extmail.c:2426 extmail.c:2431 msgid "MAIL: Invalid player" msgstr "POST: Ongeldige speler" #: extmail.c:2486 msgid "Read " msgstr "Gelezen " #: extmail.c:2488 msgid "Unread " msgstr "Ongelezen " #: extmail.c:2490 msgid "Cleared " msgstr "Opgeschoond " #: extmail.c:2492 msgid "Urgent " msgstr "Dringend " #: extmail.c:2494 msgid "Mass " msgstr "Massa " #: extmail.c:2496 msgid "Fwd " msgstr "Doorgest " #: extmail.c:2498 msgid "Tagged" msgstr "Gemarkeerd" #: extmail.c:2521 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: %d messages in folder %d [%s] (%d unread, %d cleared)." msgstr "%d berichten ontvangen, %d ongelezen, %d verweiderd." #: extmail.c:2524 msgid "" "\n" "MAIL: You have no mail.\n" msgstr "" "\n" "POST : Je hebt geen post. \n" #: extmail.c:2526 #, c-format msgid "MAIL: Warning! Limit on inbox messages is %d!" msgstr "MAIL: Waarschuwing! Limiet op inbox berichten is %d!" #: extmail.c:2664 #, c-format msgid "You sent your message to the '%s' alias" msgstr "Je hebt je boodschap naar de alias '%s' gestuurd." #: filecopy.c:67 #, c-format msgid "Unable to open file: %s" msgstr "Niet in staat bestand te openen: %s" #: filecopy.c:70 #, c-format msgid "Creating file: %s" msgstr "Maakt bestand: %s" #: filecopy.c:95 msgid " Copying file" msgstr " Kopieert bestand" #: filecopy.c:98 filecopy.c:148 filecopy.c:190 msgid "byte" msgstr "byte" #: filecopy.c:98 filecopy.c:148 filecopy.c:190 #, fuzzy msgid "bytes" msgstr "byte" #: filecopy.c:108 #, c-format msgid " ** Unable to open file: %s" msgstr " ** Kan bestand niet openen: %s" #: filecopy.c:123 #, c-format msgid "Unable to write to file: %s" msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven" #: filecopy.c:145 #, c-format msgid "Copied %i %s, %ld %s" msgstr "Gekopieerd %i %s, %ld %s" #: filecopy.c:147 msgid "file" msgstr "bestand" #: filecopy.c:147 msgid "files" msgstr "bestanden" #: filecopy.c:188 #, c-format msgid "File \"%s\" found, size %ld %s, modified on %02d %s %04d %02d:%02d:%02d" msgstr "" "Bestand \"%s\" gevonden, grootte %ld %s, aangepast op %02d %s %04d %02d:%02d:" "%02d" #: filecopy.c:194 msgid "File is too small to be a MUSH database." msgstr "Bestand is te klein om een MUSH-databank te zijn." #: filecopy.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Niet in staat bestand te openen: %s" #: filecopy.c:206 #, c-format msgid "Unable to check file %s" msgstr "Niet in staat om bestand %s te controleren" #: filecopy.c:215 #, c-format msgid "Unable to read last part of file %s" msgstr "Niet in staat het laatste deel te lezen van bestand %s" #: filecopy.c:219 #, c-format msgid "Database not terminated correctly, file %s" msgstr "Database niet correct geeindigd, bestand %s" #: filecopy.c:313 msgid "Verifying selected database." msgstr "bezig geselecteerde database te verifi\353ren." #: filecopy.c:315 msgid "File corrupted during selection process." msgstr "Bestand gecorrumpteerd tijdens selectie proces." #: filecopy.c:318 msgid "Input database verified. Proceeding to analysis." msgstr "Invoerdatabank nagekeken. Start analyse." #: flags.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "FLAG READ: flag alias %s matches no known flag. Skipping aliases." msgstr "" "VLAG OPSTARTEN: vlagalias %s komt met geen enkele bekende vlag overeen." #: flags.c:599 #, c-format msgid "FLAG INIT: flag alias %s matches no known flag." msgstr "" "VLAG OPSTARTEN: vlagalias %s komt met geen enkele bekende vlag overeen." #: flags.c:1005 msgid "You must @lock/zone before you can set a player ZONE" msgstr "Je moet @lock/zone gebruiken voor je een speler ZONE kunt zetten." #: flags.c:1095 msgid "Type: " msgstr "Type: " #: flags.c:1097 #, fuzzy msgid " Flags: " msgstr " Vlaggen:" #: flags.c:1161 msgid "I don't recognize that flag." msgstr "Die vlag ken ik niet." #: flags.c:1193 flags.c:1201 #, c-format msgid "%s is no longer listening." msgstr "%s luistert niet langer." #: flags.c:1210 #, fuzzy, c-format msgid "Exit %s is no longer broadcasting." msgstr "Uitgang %s zendt nu uit." #: flags.c:1218 msgid "Audible exits in this room have been deactivated." msgstr "Hoorbare uitgangen in deze kamer zijn uitgeschakeld." #: flags.c:1224 msgid "This room is no longer broadcasting." msgstr "Deze kamer verzend niet langer." #: flags.c:1225 msgid "Your contents can no longer be heard from outside." msgstr "Je inhoud kan niet langer van buitenaf gehoord worden." #: flags.c:1234 #, fuzzy msgid " reset." msgstr "Vlag opnieuw ingesteld" #: flags.c:1248 #, fuzzy msgid "Warning: Setting trust flag on zoned object" msgstr "WAARSCHUWING: Je stelt de inherit vlag in op een gezoned voorwerp!" #: flags.c:1256 flags.c:1264 #, c-format msgid "%s is now listening." msgstr "%s luisterd nu." #: flags.c:1274 #, c-format msgid "Exit %s is now broadcasting." msgstr "Uitgang %s zendt nu uit." #: flags.c:1282 msgid "Audible exits in this room have been activated." msgstr "Hoorbare uitgangen in deze ruimte zijn geactiveerd." #: flags.c:1287 #, fuzzy msgid "This room is now broadcasting." msgstr "Deze kamer verzend niet langer." #: flags.c:1288 msgid "Your contents can now be heard from outside." msgstr "Je inhoud kan nu van buitenaf gehoord worden." #: flags.c:1297 #, fuzzy msgid " set." msgstr "ingesteld" #: flags.c:1556 flags.c:1590 #, fuzzy msgid "No such flag." msgstr "Die speler bestaat niet." #: flags.c:1559 #, fuzzy, c-format msgid "Flag name: %s" msgstr "Vlaggen: %s" #: flags.c:1560 #, c-format msgid "Flag char: %c" msgstr "" #: flags.c:1586 flags.c:1649 #, fuzzy msgid "You don't have enough magic for that." msgstr "Je hebt niet genoeg %d %s om dat te doen." #: flags.c:1594 #, fuzzy msgid "How do you want to restrict that flag?" msgstr "Hoe wil je dit commando beperken?" #: flags.c:1621 #, fuzzy, c-format msgid "Permissions on %s flag set." msgstr "Toestemming op kanaal <%s> zijn gewijzigd." #: flags.c:1653 msgid "You must provide a name for the flag." msgstr "" #: flags.c:1657 #, fuzzy msgid "Flag names must be longer than one character." msgstr "Verdeelteken mag slechts een character groot zijn." #: flags.c:1661 msgid "Flag names may not contain spaces." msgstr "" #: flags.c:1665 #, c-format msgid "Name conflicts with the %s flag." msgstr "" #: flags.c:1671 #, fuzzy msgid "Flag characters must be single characters." msgstr "Verdeelteken mag slechts een character groot zijn." #: flags.c:1680 #, fuzzy msgid "I don't understand the list of types." msgstr "Ik begrijp die sleutel niet." #: flags.c:1687 #, c-format msgid "Letter conflicts with the %s flag." msgstr "" #: flags.c:1722 #, fuzzy msgid "Unknown failure adding flag." msgstr "Onbekende vlag." #: flags.c:1738 flags.c:1793 flags.c:1828 flags.c:1881 #, fuzzy msgid "You don't look like God." msgstr "Volgens mij zie je er geen beheerder uit." #: flags.c:1742 msgid "You must provide a name for the alias." msgstr "" #: flags.c:1746 #, fuzzy msgid "Flag aliases must be longer than one character." msgstr "Verdeelteken mag slechts een character groot zijn." #: flags.c:1750 msgid "Flag aliases may not contain spaces." msgstr "" #: flags.c:1755 #, c-format msgid "That alias already matches the %s flag." msgstr "" #: flags.c:1761 flags.c:1798 flags.c:1833 flags.c:1886 #, fuzzy msgid "I don't know that flag." msgstr "Die vlag ken ik niet." #: flags.c:1765 #, fuzzy msgid "That flag is disabled." msgstr " De royalty-vlag is uitgeschakeld." #: flags.c:1775 #, fuzzy msgid "Unknown failure adding alias." msgstr "Onbekende waarschuwing: %s" #: flags.c:1802 #, fuzzy msgid "That flag is already disabled." msgstr " De royalty-vlag is uitgeschakeld." #: flags.c:1807 #, fuzzy, c-format msgid "Flag %s disabled." msgstr " De FIXED-vlag is uitgeschakeld." #: flags.c:1837 msgid "There are probably easier ways to crash your MUSH." msgstr "" #: flags.c:1863 #, fuzzy, c-format msgid "Flag %s deleted." msgstr "Vlag aangebracht." #: flags.c:1890 #, fuzzy msgid "That flag is not disabled." msgstr " De royalty-vlag is uitgeschakeld." #: flags.c:1895 #, fuzzy, c-format msgid "Flag %s enabled." msgstr " De FIXED-vlag is ingeschakeld." #: function.c:148 msgid "#-1 SEPARATOR MUST BE ONE CHARACTER" msgstr "#-1 SCHEIDINGSTEKEN MOET EEN KARAKTER ZIJN" #: function.c:865 msgid "Restrict what function?" msgstr "Welke functie beperken?" #: function.c:869 msgid "Do what with the function?" msgstr "Doe wat met de functie?" #: function.c:873 #, fuzzy msgid "Restrictions modified." msgstr "Beperkt." #: function.c:904 msgid "No global user-defined functions exist." msgstr "" "Er bestaan geen globale functies die door gebruikers zijn gedefinieerd." #: function.c:911 msgid "Function Name Dbref # Attrib" msgstr "Functie Naam Dbref # Attrib" #: function.c:921 msgid "User functions:" msgstr "Gebruikers functies:" #: function.c:943 msgid "You must specify an object and an attribute." msgstr "Je moet een object en een attribute opgeven." #: function.c:948 msgid "Function name too long." msgstr "Functie naam te lang." #: function.c:958 msgid "No permission to examine object." msgstr "Geen toestemming om voorwerp te examinen." #: function.c:972 function.c:1017 msgid "Function table full." msgstr "Functietabel vol." #: function.c:1006 msgid "Function added." msgstr "Functie toegevoegd." #: function.c:1012 msgid "You cannot change that built-in function." msgstr "Je kunt die ingebouwde functie niet wijzigen." #: function.c:1050 msgid "Function updated." msgstr "Functie vernieuwd." #: function.c:1077 msgid "Restore what?" msgstr "Herstel wat?" #: function.c:1084 msgid "That's not a builtin function." msgstr "Dat is geen ingebouwde functie." #: function.c:1089 msgid "That function isn't deleted!" msgstr "Die functie is niet verwijderd" #: function.c:1094 msgid "Restored." msgstr "Hersteld." #: function.c:1147 function.c:1208 function.c:1241 msgid "No such function." msgstr "Functie bestaat niet." #: function.c:1152 function.c:1162 msgid "You can't delete that @function." msgstr "Je kunt die @function niet verwijderen." #: function.c:1156 function.c:1185 msgid "Function deleted." msgstr "Functie verwijderd." #: function.c:1255 #, c-format msgid "Name : %s() (%s%s)" msgstr "Naam : %s() (%s%s)" #: function.c:1335 #, c-format msgid "Flags : %s" msgstr "Vlaggen: %s" #: function.c:1338 #, c-format msgid "Location : #%d/%s" msgstr "Locatie: #%d/%s" #: function.c:1348 msgid "(Commas okay in last argument)" msgstr "(Comma's goed in het laatste argument)" #: function.c:1354 #, c-format msgid "Arguments : %d %s" msgstr "Argumenten : %d %s" #: function.c:1356 #, c-format msgid "Arguments : At least %d %s" msgstr "Argumenten: Ten minste %d %s" #: function.c:1359 #, c-format msgid "Arguments : %d to %d %s" msgstr "Argumenten: %d tot %d %s" #: fundb.c:62 msgid "#-1 ATTRIBUTE LENGTH TOO LONG" msgstr "#-1 ATTRIBUUT TE LANG" #: fundb.c:183 msgid "#-1 BAD ARGUMENT FORMAT TO GET" msgstr "#-1 ONGELDIG ARGUMENT FORMAAT VOOR GET" #: fundb.c:291 msgid "#-1 BAD ARGUMENT FORMAT TO GET_EVAL" msgstr "#-1 ONGELDIG FORMAAT VOOR GET_EVAL" #: fundb.c:494 fundb.c:530 msgid "We could let you see that, but then we'd have to kill you." msgstr "" #: fundb.c:500 msgid "#-1 NO SUCH POWER" msgstr "#-1 KRACHT BESTAAT NIET" #: fundb.c:561 msgid "#-1 AMBIGUOUS MATCH" msgstr "#-1 ONDUIDELIJKE OVEREENKOMST" #: fundb.c:767 game.c:1406 msgid "#-1 INVALID LOCATION" msgstr "#-1 ONGELDIGE LOCATIE" #: fundb.c:839 #, c-format msgid "You don't have %d %s to do that." msgstr "Je hebt geen %d %s om dat te doen." #: fundb.c:877 msgid "#-1 NO OBJECTS CONTROLLED" msgstr "#-1 Geen voorwerpen onder controle" #: fundb.c:894 fundb.c:1127 msgid "#-1 ARG1 NOT FOUND" msgstr "#-1 ARG1 NIET GEVONDEN" #: fundb.c:896 fundb.c:1129 msgid "#-1 ARG2 NOT FOUND" msgstr "#-1 ARG2 NIET GEVONDEN" #: fundb.c:965 #, c-format msgid "WARNING: Weird object #%d (type %d)\n" msgstr "WAARSCHUWING: Vreemd object #%d (type %d)\n" #: fundb.c:1020 msgid "#-1 NO SUCH TYPE" msgstr "#-1 ONBEKEND TYPE" #: fundb.c:1477 msgid "I'm not sure who you mean." msgstr "Ik weet niet zeker welke je bedoeld." #: fundb.c:1500 look.c:596 look.c:611 move.c:530 move.c:568 move.c:710 #: move.c:885 rob.c:55 speech.c:536 msgid "I don't see that here." msgstr "Ik zie dat niet hier." #: fundb.c:1572 #, c-format msgid "I don't understand switch '%c'." msgstr "Ik begrijp schakelaar '%c' niet." #: fundb.c:1587 look.c:1235 wiz.c:1156 wiz.c:1286 msgid "Nothing found." msgstr "Niets gevonden." #: fundb.c:1589 msgid "More than one match found." msgstr "Meer dan een overeenkomst gevonden." #: fundb.c:1789 funlist.c:2825 msgid "#-1 NO SUCH ATTRIBUTE" msgstr "#-1 ATTRIBUUT BESTAAT NIET" #: fundb.c:1793 funlist.c:2829 msgid "#-1 INVALID GREP PATTERN" msgstr "#-1 ONGELDIG GREP PATROON" #: fundb.c:1868 fundb.c:1872 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE OBJ/ATTR" msgstr "#-1 ARGUMENT MOET OBJ/ATTR ZIJN" #: fundb.c:1901 fundb.c:1923 funufun.c:144 funufun.c:175 msgid "#-1 INVALID OBJECT" msgstr "#-1 ONGELDIG OBJECT" #: funlist.c:180 msgid "#-1 LISTS MUST BE OF EQUAL SIZE" msgstr "#-1 LIJSTEN MOETEN VAN GELIJKE GROOTTE ZIJN" #: funlist.c:1407 funmisc.c:211 msgid "#-1 NUMBER OUT OF RANGE" msgstr "#-1 NUMMER BUITEN BEREIK" #: funlist.c:1671 msgid "#-1 CAN ONLY DELETE ONE ELEMENT" msgstr "#-1 KAN SLECHTS EEN ELEMENT VERWIJDEREN" #: funlist.c:1717 funlist.c:1944 msgid "#-1 CAN ONLY TEST ONE ELEMENT" msgstr "#-1 KAN SLECHTS EEN ELEMENT TESTEN" #: funlist.c:2054 msgid "#-1 NEED A WORD" msgstr "#-1 WOORD VEREIST" #: funlist.c:2058 msgid "#-1 TOO MANY WORDS" msgstr "#-1 TE VEEL WOORDEN" #: funlist.c:2062 msgid "#-1 NUMBER OF WORDS MUST BE EQUAL" msgstr "#-1 AANTAL WOORDEN MOET GELIJK ZIJN" #: funlist.c:2098 msgid "#-1 TOO MANY ITERS" msgstr "#-1 TEVEEL ITERS" #: funlist.c:2189 funlist.c:2208 msgid "#-1 ARGUMENT OUT OF RANGE" msgstr "#-1 ARGUMENT BUITEN BEREIK" #: funlist.c:2243 msgid "#-1 STEP OUT OF RANGE" msgstr "#-1 STAP BUITEN BEREIK" #: funlist.c:2640 funlist.c:2653 funlist.c:2763 funlist.c:2839 funlist.c:2849 #: funlist.c:2925 funlist.c:2935 msgid "#-1 REGEXP ERROR: " msgstr "#-1 REGEXP FOUT " #: funmath.c:88 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ANGLE TYPE" msgstr "#-1 ONGELDIG GREP PATROON" #: funmath.c:240 funmath.c:250 funmath.c:282 funmath.c:292 msgid "#-1 ARGUMENT MUST END IN AN INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MOET EINDIGEN MET EEN INTEGER" #: funmath.c:373 funmath.c:398 msgid "#-1 OVERFLOW ERROR" msgstr "#-1 OVERVLOEDSFOUT" #: funmath.c:448 funmath.c:490 funmath.c:529 funmath.c:568 funmath.c:624 #: funmath.c:658 msgid "#-1 VECTORS MUST BE SAME DIMENSIONS" msgstr "#-1 VECTOREN MOETEN DEZELFDE DIMENSIES ZIJN" #: funmath.c:762 funmath.c:1771 funmath.c:1815 funmath.c:1860 funmath.c:1894 #: funmath.c:1938 msgid "#-1 DIVISION BY ZERO" msgstr "#-1 DELEN DOOR NUL" #: funmath.c:952 msgid "#-1 FRACTIONAL POWER OF NEGATIVE" msgstr "#-1 BREUK IN DE MACHT VAN EEN NEGATIEVE WAARDE" #: funmath.c:976 funmath.c:999 msgid "#-1 INFINITY" msgstr "#-1 ONEINDIG" #: funmath.c:1015 msgid "#-1 BASE OUT OF RANGE" msgstr "#-1 BASIS BUITEN BEREIK" #: funmath.c:1033 funmath.c:1066 #, fuzzy msgid "#-1 IMAGINARY NUMBER" msgstr "#-1 ARGUMENT MOET EEN GETAL ZIJN" #: funmath.c:1057 #, fuzzy msgid "#-1 ROOT OUT OF RANGE" msgstr "#-1 BUITEN BEREIK" #: funmath.c:1572 msgid "#-1 UNKNOWN OPERATION" msgstr "#-1 ONBEKENDE BEWERKING" #: funmisc.c:154 funmisc.c:168 msgid "#-1 REGISTER OUT OF RANGE" msgstr "#-1 REGISTER BUITEN BEREIK" #: funmisc.c:426 msgid "#-1 FUNCTION (SOUNDEX) REQUIRES A SINGLE WORD ARGUMENT" msgstr "#-1 FUNCTIE (SOUNDEX) VEREIST EEN ENKEL WOORD ALS ARGUMENT" #: funmisc.c:444 msgid "#-1 FUNCTION (SOUNDLIKE) REQUIRES TWO ONE-WORD ARGUMENTS" msgstr "#-1 FUNCTIE (SOUNDEX) VEREIST TWEE ENKELE WOORDEN ALS ARGUMENTEN" #: funstr.c:106 msgid "pronoun:neuter,subjective" msgstr "" #: funstr.c:107 msgid "pronoun:feminine,subjective" msgstr "" #: funstr.c:108 msgid "pronoun:masculine,subjective" msgstr "" #: funstr.c:109 msgid "pronoun:plural,subjective" msgstr "" #: funstr.c:110 msgid "pronoun:neuter,possessive" msgstr "" #: funstr.c:111 msgid "pronoun:feminine,possessive" msgstr "" #: funstr.c:112 msgid "pronoun:masculine,possessive" msgstr "" #: funstr.c:113 msgid "pronoun:plural,possessive" msgstr "" #: funstr.c:114 msgid "pronoun:neuter,objective" msgstr "" #: funstr.c:115 msgid "pronoun:feminine,objective" msgstr "" #: funstr.c:116 msgid "pronoun:masculine,objective" msgstr "" #: funstr.c:117 msgid "pronoun:plural,objective" msgstr "" #: funstr.c:118 msgid "pronoun:neuter,absolute possessive" msgstr "" #: funstr.c:119 msgid "pronoun:feminine,absolute possessive" msgstr "" #: funstr.c:120 msgid "pronoun:masculine,absolute possessive" msgstr "" #: funstr.c:121 msgid "pronoun:plural,absolute possessive " msgstr "" #: funstr.c:463 funstr.c:519 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID THIRD ARGUMENT" msgstr "#-1 ONGELDIG TWEEDE ARGUMENT" #: funstr.c:512 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID DBREF" msgstr "#-1 ONGELDIG OBJECT" #: funstr.c:624 funstr.c:1216 msgid "#-1 STRING LENGTHS MUST BE EQUAL" msgstr "#-1 TEKST LENGTES MOETEN GELIJK ZIJN" #: funstr.c:628 msgid "#-1 TOO MANY CHARACTERS" msgstr "#-1 TE VEEL KARAKTERS" #: funstr.c:699 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE NON-NEGATIVE INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MOET NIET-NEGATIEVE INTEGER ZIJN" #: funstr.c:1182 funstr.c:1188 #, fuzzy msgid "#-1 FUNCTION EXPECTS ONE CHARACTER" msgstr "\"#-1 ONPRINTBAAR CHARACTER\"" #: funstr.c:1192 funstr.c:1209 #, fuzzy msgid "#-1 UNPRINTABLE CHARACTER" msgstr "\"#-1 ONPRINTBAAR CHARACTER\"" #: funstr.c:1205 msgid "#-1 THIS ISN'T UNICODE" msgstr "" #: funstr.c:1688 msgid "#-1 WIDTH TOO SMALL" msgstr "#-1 BREEDTE TE KLEIN" #: funtime.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "#-1 INVALID ESCAPE CODE '$%c'" msgstr "#-1 ONGELDIGE BOODSCHAP OF SPELER" #: funtime.c:106 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID TIME ZONE" msgstr "#-1 ONGELDIGE ZONE" #: funufun.c:273 msgid "#-1 INVALID ZONE" msgstr "#-1 ONGELDIGE ZONE" #: funufun.c:290 msgid "#-1 NO SUCH USER FUNCTION" msgstr "#-1 GEBRUIKER FUNCTIE BESTAAT NIET" #: game.c:180 msgid "Permission denied. Invalid checkpoint interval." msgstr "Geen permissie. Ongeldig checkpoint interval." #: game.c:191 #, c-format msgid "Paranoid dumping, checkpoint interval %d." msgstr "Parano\357de dump, checkpoint tussentijd %d." #: game.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "Debug dumping, checkpoint interval %d." msgstr "Parano\357de dump, checkpoint tussentijd %d." #: game.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "\tcheckpoint interval %d, at %s" msgstr "Parano\357de dump, checkpoint tussentijd %d." #: game.c:215 msgid "Sorry, you are in a no dumping zone." msgstr "Sorry, je bent in een zone waar dumpen verboden is." #: game.c:227 #, c-format msgid "TRACE: Cmd:%s\tdepth:%d\tby #%d at #%d" msgstr "" #: game.c:247 msgid "Process statistics:" msgstr "Processtatistieken:" #: game.c:248 game.c:1808 game.c:1889 #, c-format msgid "Time used: %10ld user %10ld sys" msgstr "Tijd gebruikt: %10ld gebruiker %10ld sys" #: game.c:255 game.c:1812 game.c:1898 #, fuzzy, c-format msgid "Page faults: %10ld hard %10ld soft %10ld swapouts" msgstr "Pagina fouten: %10ld hard %10ld zacht %10ld swapouts\n" #: game.c:257 game.c:1900 #, c-format msgid "Disk I/O: %10ld reads %10ld writes" msgstr "Disk I/O: %10ld gelezen %10ld geschreven" #: game.c:259 game.c:1902 #, fuzzy, c-format msgid "Network I/O: %10ld in %10ld out" msgstr "NETWERK I/O: %10ld in %10ld out\n" #: game.c:261 game.c:1904 #, c-format msgid "Context swi: %10ld vol %10ld forced" msgstr "" #: game.c:279 msgid "It takes a God to make me panic." msgstr "Alleen van God raak ik in paniek." #: game.c:283 #, c-format msgid "GAME: Shutdown by %s" msgstr "SPEL: Uitschakeling door %s" #: game.c:284 #, c-format msgid "SHUTDOWN by %s(%s)\n" msgstr "Uitschakeling door %s(%s)\n" #: game.c:304 msgid "Your delusions of grandeur have been duly noted." msgstr "" #: game.c:327 msgid "ERROR! Database save failed." msgstr "FOUT! Opslaan database niet gelukt," #: game.c:329 msgid "GAME: ERROR! Database save failed!" msgstr "SPEL: FOUT! Opslaan van database mislukt!" #: game.c:448 #, c-format msgid "" "PANIC: Attempted to panic because of '%s' while already panicking. Run in " "circles, scream and shout!" msgstr "" #: game.c:467 msgid "CANNOT DUMP PANIC DB. OOPS." msgstr "KAN GEEN DUMP MAKEN VAN PANIEK DB. OEPS." #: game.c:475 msgid "CANNOT OPEN PANIC FILE, YOU LOSE" msgstr "KAN PANIEK BESTAND NIET OPENEN, JIJ VERLIEST" #: game.c:478 #, c-format msgid "DUMPING: %s" msgstr "BEZIG MET DUMPEN: %s" #: game.c:487 #, c-format msgid "DUMPING: %s (done)" msgstr "OPSLAAN: %s (klaar)" #: game.c:640 #, c-format msgid "Null name on object #%d" msgstr "Null naam op objct #%d" #: game.c:680 #, c-format msgid "MUSH restarted, PID %d, at %s" msgstr "MUSH opnieuw opgestart, PID %d, op %s" #: game.c:812 #, c-format msgid "WARNING: Player_start (#%d) is NOT a room." msgstr "WAARSCHUWING: Player_start (#%d) is GEEN kamer." #: game.c:815 #, c-format msgid "WARNING: Master room (#%d) is NOT a room." msgstr "WAARSCHUWING: Master Kamer (#%d) is NIET een kamer." #: game.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Base room (#%d) is NOT a room." msgstr "WAARSCHUWING: Master Kamer (#%d) is NIET een kamer." #: game.c:820 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Default home (#%d) is NOT a room." msgstr "WAARSCHUWING: Master Kamer (#%d) is NIET een kamer." #: game.c:823 #, c-format msgid "WARNING: God (#%d) is NOT a player." msgstr "WAARSCHUWING: God (#%d) is GEEN speler." #: game.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "LOADING: Trying to get mail from %s" msgstr "LADEN: Probeer post te krijgen vanuit %s\n" #: game.c:830 #, fuzzy msgid "FAILED: Reverting to normal maildb" msgstr "GEFAALD: Schakel terug naar normale chatdb" #: game.c:854 #, c-format msgid "LOADING: Trying to get chat from %s" msgstr "LADEN: Probeer chat te krijgen uit %s" #: game.c:856 msgid "FAILED: Reverting to normal chatdb" msgstr "GEFAALD: Schakel terug naar normale chatdb" #: game.c:939 msgid "ERROR: No command!!!" msgstr "FOUT: Geen commando!!!" #: game.c:944 #, c-format msgid "process_command bad player #%d" msgstr "process_command foute speler #%d" #: game.c:957 #, c-format msgid "Attempt to execute command by halted object #%d" msgstr "Poging commando uit te voeren door stopgezet voorwerp #%d" #: game.c:966 #, c-format msgid "Invalid location on command execution: %s(#%d)" msgstr "Ongeldige locatie aan commando uitvoering: %s(#%d)" #: game.c:969 #, c-format msgid "Command attempted by %s(#%d) in invalid location #%d." msgstr "" "Commando geprobeerd uit te voeren door %s(#%d) in ongeldige locatie #%d." #: game.c:1001 move.c:794 wiz.c:368 msgid "You can't do that IC!" msgstr "Je kunt dat niet doen online!" #: game.c:1094 msgid "Huh? (Type \"help\" for help.)" msgstr "Wat?" #: game.c:1118 game.c:1128 msgid "No matching command." msgstr "Geen overeenkomend commando." #: game.c:1123 msgid "Make room! Make room!" msgstr "" #: game.c:1319 msgid "Only God can cause financial ruin." msgstr "Alleen God can een financiele ruinering veroorzaken." #: game.c:1326 #, c-format msgid "The money supply of all players has been reset to %d %s." msgstr "De geldvoorraad van alle spelers is teruggezet op %d %s." #: game.c:1329 #, c-format msgid "** POOR done ** Money supply reset to %d %s." msgstr "** POOR klaar ** Geld voorraad is nu %d %s." #: game.c:1410 #, fuzzy msgid "#-1 NO COMMAND" msgstr "#-1 NIET GEVONDEN" #: game.c:1513 msgid "Sorry, you are in an invalid location." msgstr "Sorry, je bent in een ongeldige plaats." #: game.c:1517 msgid "What command do you want to scan for?" msgstr "Naar welk commando wil je scannen?" #: game.c:1521 msgid "Matches on contents of this room:" msgstr "Overeenkomsten met voorwerpen in deze kamer:" #: game.c:1536 #, fuzzy, c-format msgid "Matched here: %s [%d:%s]" msgstr "Het gevonden persoonlijke gebied: %s [%d:%s]" #: game.c:1542 msgid "Matches on carried objects:" msgstr "Overeenkomsten op gedragen voorwerpen:" #: game.c:1556 #, fuzzy, c-format msgid "Matched self: %s [%d:%s]" msgstr "Het gevonden persoonlijke gebied: %s [%d:%s]" #: game.c:1567 #, fuzzy msgid "Matches on zone master room of location:" msgstr "Overeenkomsten met objecten in de Master Room:" #: game.c:1582 #, fuzzy, c-format msgid "Matched zone of location: %s [%d:%s]" msgstr "Het gevonden persoonlijke gebied: %s [%d:%s]" #: game.c:1593 #, fuzzy msgid "Matches on personal zone master room:" msgstr "Overeenkomsten met objecten in de Master Room:" #: game.c:1605 #, c-format msgid "Matched personal zone: %s [%d:%s]" msgstr "Het gevonden persoonlijke gebied: %s [%d:%s]" #: game.c:1616 msgid "Matches on objects in the Master Room:" msgstr "Overeenkomsten met objecten in de Master Room:" #: game.c:1654 msgid "What do you want to do with the list?" msgstr "Wat wil je met de lijst doen?" #: game.c:1662 msgid "Separator must be one character." msgstr "Verdeelteken mag slechts een character groot zijn." #: game.c:1713 #, fuzzy msgid "Function mapped onto list." msgstr "Functie naam te lang." #: game.c:1801 game.c:1883 #, c-format msgid "" "\n" "Process ID: %10u %10d bytes per page" msgstr "" "\n" "Proces IS: %10u %10d bytes per pagina" #: game.c:1866 msgid "Error -- cannot execute uptime." msgstr "FOUT -- Kan uptime niet uitvoeren." #: game.c:1867 msgid "** ERROR ** popen for @uptime returned NULL." msgstr "*** FOUT *** popen voor @uptime gaf NULL." #: game.c:1947 #, fuzzy msgid " Up since %a %b %d %X %Z %Y" msgstr " Beschikbaar sinds: %s" #: game.c:1951 #, fuzzy msgid " Last reboot: %a %b %d %X %Z %Y" msgstr " Laatste heropstarting: %s" #: game.c:1954 #, fuzzy, c-format msgid "Total reboots: %d" msgstr "Laatste heropstarting: %s" #: game.c:1957 msgid " Time now: %a %b %d %X %Z %Y" msgstr "" #: game.c:1963 msgid " Time of last database save: %a %b %d %X %Z %Y" msgstr "" #: game.c:1972 #, fuzzy, c-format msgid "Time until next database save: %ld minutes %ld seconds, at %s" msgstr "" "Tijd tot de volgende keer dat database opgeslagen wordt: %ld minuten %ld " "seconden." #: game.c:1980 #, fuzzy, c-format msgid " Time until next dbck check: %ld minutes %ld seconds, at %s." msgstr " Tijd tot volgend databanknazicht: %ld minuten %ld seconden." #: game.c:1988 #, fuzzy, c-format msgid " Time until next purge: %ld minutes %ld seconds, at %s." msgstr " Tijd tot volgende schoonmaak: %ld minuten %ld seconden." #: game.c:1997 #, fuzzy, c-format msgid " Time until next @warnings: %ld minutes %ld seconds, at %s." msgstr " Tijd tot volgende @warnings: %ld minuten %ld seconden." #: game.c:2115 game.c:2125 msgid "I don't understand what you want to @list." msgstr "Ik begrijp niet wat je wilt @listen" #: game.c:2194 #, c-format msgid "" " (Includes table items, and table of words pointers of %ld bytes)" msgstr "" " (Inclusief tabel items, en tabel van woord verwijzingen van %ld " "bytes)" #: help.c:65 msgid "That command is unavailable." msgstr "Dat commando is niet beschikbaar." #: help.c:108 #, c-format msgid "Duplicate help_command %s ignored." msgstr "Dubbel help_command %s genegeerd." #: help.c:154 help.c:158 msgid "Help files reindexed." msgstr "Help bestanden geherindexeerd." #: help.c:155 #, c-format msgid "Help files reindexed by %s(#%d)" msgstr "Help bestand gereindexeerd door %s(#%d)" #: help.c:175 msgid "Help topics don't start with '&'." msgstr "Help onderwerpen beginnen niet met '&'." #: help.c:183 msgid "You don't look like an admin to me." msgstr "Volgens mij zie je er geen beheerder uit." #: help.c:191 msgid "Sorry, that command is temporarily unvailable." msgstr "Sorry, die opdracht is tijdelijk niet beschikbaar." #: help.c:192 #, c-format msgid "No index for %s." msgstr "Geen index voor %s." #: help.c:201 #, c-format msgid "No entry for '%s'." msgstr "Geen trefwoord voor '%s'." #: help.c:206 help.c:212 #, fuzzy msgid "Sorry, that function is temporarily unavailable." msgstr "Sorry, die opdracht is tijdelijk niet beschikbaar." #: help.c:207 #, c-format msgid "Can't open text file %s for reading" msgstr "Kan tekstbestand %s niet openen om uit te lezen." #: help.c:213 #, c-format msgid "Seek error in file %s" msgstr "Zoek-fout in bestand %s" #: help.c:245 #, c-format msgid "%s output truncated." msgstr "%s uitvoer ingekort." #: help.c:316 msgid "Out of memory" msgstr "Onvoldoende geheugen" #: help.c:354 #, c-format msgid "Can't open %s for reading" msgstr "Kan %s niet openen om te lezen." #: help.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "Indexing file %s (admin topics)" msgstr "Bezig bestand %s te indexeren." #: help.c:361 #, c-format msgid "Indexing file %s" msgstr "Bezig bestand %s te indexeren." #: help.c:377 help.c:385 #, c-format msgid "Malformed help file %s doesn't start with &" msgstr "Misvormd help bestand %s begint niet met &" #: help.c:393 #, c-format msgid "Line %d of %s: line too long" msgstr "Regel %d van %s: regel te lang" #: help.c:443 #, c-format msgid "%d topics indexed." msgstr "%d hoofdstukken geindexeerd." #: help.c:454 #, fuzzy msgid "#-1 NO SUCH FILE" msgstr "#-1 SPELER BESTAAT NIET" #: help.c:479 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ENTRY" msgstr "#-1 ONGELDIG OBJECT" #: help.c:489 msgid "#-1 NO INDEX FOR FILE" msgstr "" #: help.c:537 #, fuzzy msgid "#-1 NO ENTRY" msgstr "#-1 GEEN OVEREENKOMST" #: help.c:541 help.c:544 #, fuzzy msgid "#-1 UNAVAILABLE" msgstr "#-1 FUNCTIE UITGESCHAKELD" #: lock.c:567 lock.c:573 msgid "Unknown lock type." msgstr "Onbekend slottype." #: lock.c:577 msgid "The character '|' may not be used in lock names." msgstr "Het karakter '|' mag niet gebruikt worden in namen van sloten." #: lock.c:581 msgid "That is not a valid lock name." msgstr "Dat is geen geldige slot-naam." #: lock.c:613 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) - %s (already) unlocked." msgstr "\"%s(%s) - (reeds) ontsloten.\"" #: lock.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) - %s unlocked." msgstr "\"%s(%s) - (reeds) ontsloten.\"" #: lock.c:655 msgid "I don't see what you want to lock!" msgstr "Ik zie niet wat je op slot wilt doen!" #: lock.c:658 msgid "I don't know which one you want to lock!" msgstr "Ik weet niet welke je wilt vergrendelen!" #: lock.c:662 msgid "You can't lock that!" msgstr "Je kan dat niet vergrendelen!" #: lock.c:666 msgid "Why would you want to lock garbage?" msgstr "Waarom zou je afval willen vergrendelen?" #: lock.c:676 msgid "I don't understand that key." msgstr "Ik begrijp die sleutel niet." #: lock.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) - %s locked." msgstr "\"%s(%s) - (reeds) ontsloten.\"" #: lock.c:755 msgid "No lock name given." msgstr "" #: lock.c:769 #, fuzzy msgid "Unrecognized lock flag." msgstr "Niet herkende attribuut vlag." #: lock.c:775 #, fuzzy msgid "No such lock." msgstr "Die speler bestaat niet." #: lock.c:791 msgid "lock flags unset" msgstr "" #: lock.c:791 #, fuzzy msgid "lock flags set" msgstr "Vlag aangebracht." #: log.c:56 unparse.c:127 unparse.c:130 msgid "*NOTHING*" msgstr "*NIETS*" #: log.c:59 unparse.c:132 msgid "*VARIABLE*" msgstr "*VARIABEL*" #: log.c:62 unparse.c:134 msgid "*HOME*" msgstr "*THUIS*" #: log.c:90 #, c-format msgid "WARNING: cannot open log %s\n" msgstr "Waarschuwing: kan logbestand %s niet openen." #: log.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "CMD: %s %s / %s: %s" msgstr "OPDR: %s in %s: %s" #: log.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "CMD: %s %s in %s: %s" msgstr "OPDR: %s in %s: %s" #: log.c:264 #, c-format msgid "HUH: %s in %s [%s]: %s" msgstr "HUH: %s in %s [%s]: %s" #: log.c:267 #, fuzzy msgid "bad object" msgstr "Slecht object type." #: log.c:308 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "Slecht paswoord." #: log.c:310 #, c-format msgid "Invalid attempt to wipe the %s log, password %s" msgstr "Ongeldige poging om het %s log te wissen, wachtwoord %s" #: log.c:318 msgid "Connect log wiped." msgstr "Verbindings log gewist." #: log.c:324 msgid "Checkpoint log wiped." msgstr "Checkpoint log schoongeveegd." #: log.c:330 msgid "Command log wiped." msgstr "Commando log gewist." #: log.c:336 msgid "Trace log wiped." msgstr "Trace log gewist." #: log.c:342 msgid "Wizard log wiped." msgstr "Wizard log gewist." #: log.c:345 msgid "That is not a valid log." msgstr "Dat is geen geldig log." #: log.c:348 msgid "Log wiped." msgstr "Logbestand gewist." #: look.c:180 #, c-format msgid "%s leads nowhere." msgstr "%s leidt naar nergens." #: look.c:182 #, c-format msgid "%s leads home." msgstr "%s leidt naar huis." #: look.c:184 #, c-format msgid "%s leads to a variable location." msgstr "%s leidt naar een variabele locatie." #: look.c:186 #, c-format msgid "%s is corrupt!" msgstr "%s is onzuiver!" #: look.c:188 #, c-format msgid "%s leads to %s." msgstr "%s leidt naar %s." #: look.c:369 look.c:372 look.c:381 look.c:385 predicat.c:1203 set.c:873 #: set.c:1062 msgid "No matching attributes." msgstr "Geen overeenkomende attributen." #: look.c:399 #, fuzzy msgid "You see nothing special." msgstr "Je moet een kanaal opgeven." #: look.c:493 look.c:791 msgid "Contents:" msgstr "Inhoud:" #: look.c:495 look.c:799 msgid "Obvious exits:" msgstr "Duidelijke uitgangen:" #: look.c:579 msgid "You can't see through that." msgstr "Je kunt daar niet doorheen kijken." #: look.c:599 warnings.c:286 warnings.c:486 msgid "I don't know which one you mean." msgstr "Ik weet niet welke je bedoelt." #: look.c:617 msgid "You can't look at that from here." msgstr "Je kan dat vanaf hier niet zien." #: look.c:621 msgid "I can't tell which one you mean." msgstr "Ik begrijp niet welke je bedoelt" #: look.c:716 look.c:802 msgid " is owned by " msgstr " is van " #: look.c:741 #, c-format msgid "Owner: %s Zone: %s %s: %d" msgstr "Eigenaar: %s Zone: %s %s: %d" #: look.c:745 #, c-format msgid "Parent: %s" msgstr "Ouder: %s" #: look.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "%s Lock [#%d%s]: %s" msgstr "%s Slot: %s" #: look.c:754 #, fuzzy, c-format msgid "Powers: %s" msgstr "Kracht verwijderd: %s" #: look.c:760 #, c-format msgid "Warnings checked: %s" msgstr "Waarschuwing gecontroleerd: %s" #: look.c:762 #, c-format msgid "Created: %s" msgstr "Aangemaakt: %s" #: look.c:764 #, c-format msgid "Last Modification: %s" msgstr "Laatste wijziging: %s" #: look.c:789 #, fuzzy msgid "Carrying:" msgstr "Je draagt bij je:" #: look.c:813 msgid "Exits:" msgstr "Uitgangen:" #: look.c:817 msgid "No exits." msgstr "Geen uitgangen." #: look.c:821 #, c-format msgid "Dropped objects go to: %s" msgstr "" #: look.c:828 #, c-format msgid "Home: %s" msgstr "Thuis: %s" #: look.c:832 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Locatie: %s" #: look.c:840 #, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source NOTHING." msgstr "*** BLEAH *** Vreemde uitgang %s in #%d met als bron NIETS." #: look.c:845 #, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source AMBIG." msgstr "*** BLEAH *** Rare uitgang %s (#%d) in #%d met bron AMBIG." #: look.c:850 #, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source HOME." msgstr "*** BLEAH *** Vreemde uitgang %s(#%d) in #%d met als bron HOME." #: look.c:855 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "Bron: %s" #: look.c:861 msgid "Destination: *UNLINKED*" msgstr "Doel: *NIET GEKOPPELD*" #: look.c:864 msgid "Destination: *HOME*" msgstr "Bestemming: *THUIS*" #: look.c:868 #, c-format msgid "Destination: %s" msgstr "Bestemming: %s" #: look.c:888 #, c-format msgid "You have %d %s." msgstr "Je hebt %d %s." #: look.c:900 msgid "You aren't carrying anything." msgstr "Je draagt niets bij je." #: look.c:902 msgid "You are carrying:" msgstr "Je draagt bij je:" #: look.c:925 #, c-format msgid "Finds cost %d %s." msgstr "Vinden kost %d %s." #: look.c:936 look.c:946 msgid "Invalid range argument" msgstr "Ongelding bereik argument" #: look.c:958 #, c-format msgid "*** %d objects found ***" msgstr "*** %d objecten gevonden ***" #: look.c:992 #, fuzzy msgid "Invalid parameter." msgstr "Ongeldig doel." #: look.c:997 msgid "Listening in ROOM:" msgstr "Aan het luisteren in RUIMTE:" #: look.c:1003 look.c:1028 look.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "%s is listening." msgstr "%s luistert." #: look.c:1005 look.c:1030 look.c:1070 #, c-format msgid "%s [owner: %s] is listening." msgstr "%s [eigenaar: %s] luistert." #: look.c:1012 #, c-format msgid "%s (this room) [speech]. (connected)" msgstr "%s (deze kamer) [spraak]. (ingelogd)" #: look.c:1015 #, c-format msgid "%s (this room) [speech]." msgstr "%s (deze kamer) [spraak]." #: look.c:1018 #, c-format msgid "%s (this room) [commands]." msgstr "%s (deze ruimte) [opdrachten]." #: look.c:1020 #, c-format msgid "%s (this room) [broadcasting]." msgstr "%s (deze kamer) [zendt uit]." #: look.c:1047 msgid "Listening EXITS:" msgstr "Luisterende UITGANGEN:" #: look.c:1061 msgid "Listening in your INVENTORY:" msgstr "Luisterend in je INVENTORY:" #: look.c:1100 msgid "You must specify a valid player name." msgstr "Je moet een geldige spelersnaam opgeven." #: look.c:1104 msgid "That player does not seem to exist." msgstr "Die speler lijkt niet te bestaan." #: look.c:1108 msgid "That player wishes to have some privacy." msgstr "Die speler wil graag wat privacy." #: look.c:1109 #, c-format msgid "%s tried to locate you and failed." msgstr "%s probeerde je op te sporen en faalde." #: look.c:1113 #, c-format msgid "%s is at: %s." msgstr "%s is op: %s" #: look.c:1116 #, c-format msgid "%s has just located your position." msgstr "%s heeft zojuist je positie bepaald." #: look.c:1157 #, c-format msgid "You don't have enough %d %s to do that." msgstr "Je hebt niet genoeg %d %s om dat te doen." #: look.c:1238 msgid "---------- Entrances Done ----------" msgstr "---------- INGANGEN KLAAR ----------" #: look.c:1319 msgid "@@ No attributes found. @@" msgstr "@@ Geen attributen gevonden. @@" #: look.c:1377 msgid "What do you want to @decompile?" msgstr "Wat je wil je @decompilen?" #: malias.c:104 msgid "MAIL: Invalid malias command." msgstr "MAIL: Ongeldig malias commando." #: malias.c:141 msgid "MAIL: Only players may create mail aliases." msgstr "POST: Alleen spelers mogen aliassen aanmaken." #: malias.c:145 msgid "MAIL: What alias do you want to create?." msgstr "POST: Welke alias wil je aanmaken?" #: malias.c:150 #, c-format msgid "MAIL: All Mail aliases must begin with '%c'." msgstr "POST: Alle Mail aliasen moeten beginnen met '%c'." #: malias.c:160 msgid "MAIL: Invalid character in mail alias." msgstr "MAIL: Ongeldig karakter in post alias." #: malias.c:166 #, c-format msgid "MAIL: Mail Alias '%s' already exists." msgstr "POST: Postalias '%s' bestaat al." #: malias.c:218 malias.c:541 malias.c:751 malias.c:857 #, c-format msgid "MAIL: No such player '%s'." msgstr "POST: Onbestaande speler '%s'." #: malias.c:221 malias.c:544 malias.c:759 #, c-format msgid "MAIL: %s added to alias %s" msgstr "POST: %s toegevoegd aan alias %s" #: malias.c:237 malias.c:560 malias.c:776 msgid "MAIL: Alias list is restricted to maximal 100 entries!" msgstr "POST: Er mogen maximaal 100 aliassen worden aangemaakt!" #: malias.c:240 malias.c:563 malias.c:779 msgid "MAIL: No valid recipients for alias-list!" msgstr "POST: Geen geldige ontvangers voor alias-lijst!" #: malias.c:260 #, c-format msgid "MAIL: Alias set '%s' defined." msgstr "POST: Alias, ingesteld als '%s', gedefinieerd." #: malias.c:284 msgid "Name" msgstr "Naam" #: malias.c:284 msgid "Alias Description" msgstr "Alias Beschrijving" #: malias.c:284 msgid "Use See" msgstr "Gebruik See" #: malias.c:285 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: malias.c:295 msgid "***** End of Mail Aliases *****" msgstr "***** Einde Post Aliassen *****" #: malias.c:316 #, c-format msgid "MAIL: Alias '%s' not found." msgstr "POST: Alias '%s' niet gevonden." #: malias.c:324 malias.c:361 malias.c:428 malias.c:619 malias.c:680 #, fuzzy msgid "MAIL: Permission denied." msgstr "POST: Toestemming geweigerd!" #: malias.c:328 #, c-format msgid "MAIL: Alias %c%s: " msgstr "POST: Alias %c%s: " #: malias.c:353 malias.c:381 #, c-format msgid "MAIL: Alias %s not found." msgstr "MAIL: Alias %s niet gevonden." #: malias.c:359 msgid "MAIL: Description changed." msgstr "POST: Beschrijving gewijzigd." #: malias.c:385 msgid "MAIL: You cannot do that!" msgstr "POST: Je kan dat niet doen!" #: malias.c:389 msgid "MAIL: I cannot find that player." msgstr "POST: Ik kan die speler niet vinden." #: malias.c:393 msgid "MAIL: Owner changed for alias." msgstr "POST: Eigenaar veranderd voor alias." #: malias.c:414 malias.c:676 msgid "MAIL: I cannot find that alias!" msgstr "POST: Ik kan dat alias niet vinden!" #: malias.c:419 #, c-format msgid "MAIL: Bad alias. Aliases must start with '%c'." msgstr "POST: Ongeldige alias. Aliassen moeten beginnen met '%c'." #: malias.c:424 msgid "MAIL: That name already exists!" msgstr "POST: Die naam bestaat al" #: malias.c:435 msgid "MAIL: Mail Alias renamed." msgstr "MAIL: Nieuwe alias ingesteld." #: malias.c:455 msgid "MAIL: Not a valid alias. Remember to prefix the alias name with *." msgstr "" "POST: Een niet correcte alias. Onthoud dat een alias naam voorafgaat aan *." #: malias.c:459 msgid "MAIL: Alias Destroyed." msgstr "POST: Alias vernietigd." #: malias.c:468 malias.c:504 msgid "MAIL: Permission denied!" msgstr "POST: Toestemming geweigerd!" #: malias.c:495 #, c-format msgid "MAIL: Not a valid alias. Remember to prefix the alias name with %c." msgstr "POST: Dit is geen geldige alias. Onthoud dat de naam voorafgaat aan %c" #: malias.c:500 msgid "MAIL: You must set the alias to a non-empty list." msgstr "MAIL: Je moet de alias als een niet lege lijst zetten." #: malias.c:571 #, fuzzy msgid "MAIL: Alias list set." msgstr "POST: Alias vernietigd." #: malias.c:603 msgid "***** End of Mail Aliases *****" msgstr "***** Einde van Post Aliassen *****" #: malias.c:622 #, c-format msgid "MAIL: Number of mail aliases defined: %d" msgstr "POST: Aantal mail aliassen gedefinieert: %d" #: malias.c:623 #, c-format msgid "MAIL: Allocated slots %d" msgstr "POST: Toegewezen sleuven %d" #: malias.c:640 msgid "MAIL: Only god can do that!" msgstr "POST: Alleen God kan dat doen!" #: malias.c:656 #, fuzzy msgid "MAIL: All mail aliases destroyed!" msgstr "POST: Alias vernietigd." #: malias.c:686 #, c-format msgid "MAIL: Permission to see/use alias '%s' changed to %s" msgstr "POST: Toestemming om alias %s te zien/gebruiken gewijzigd in %s" #: malias.c:709 malias.c:815 #, c-format msgid "MAIL: Mail Alias '%s' not found." msgstr "POST: Post Alias '%s' niet gevonden." #: malias.c:755 #, c-format msgid "MAIL: player '%s' exists already in alias %s." msgstr "MAIL: speler '%s' bestaat al in alias %s." #: malias.c:792 malias.c:877 #, c-format msgid "MAIL: Alias set '%s' redefined." msgstr "POST: Alias '%s' opniew gedefinieerd." #: malias.c:860 #, c-format msgid "MAIL: player '%s' is not in alias %s." msgstr "POST: speler '%s' is niet in alias %s." #: malias.c:865 #, c-format msgid "MAIL: %s removed from alias %s" msgstr "POST: %s verwijderd van alias %s" #: malias.c:1048 msgid "MAIL: Error reading MALIAS list" msgstr "POST: Fout bij het lezen van MAILIAS lijst" #: memcheck.c:99 #, c-format msgid "ERROR: Tried deleting a check that was never added! :%s\n" msgstr "" "FOUT: Probeerde een controle te verwijderen die nooit was toegevoegd! :%s\n" #: move.c:100 msgid "has left." msgstr "is weggegaan." #: move.c:120 msgid "has arrived." msgstr "is gearriveerd." #: move.c:210 #, c-format msgid "ERROR: Non object moved!! %d\n" msgstr "FOUT: Niet-object verplaatst. %d/n" #: move.c:215 #, c-format msgid "ERROR: Attempt to move %d to exit %d\n" msgstr "" "FOUT: Poging om %d naar uitgang %d\n" " te verplaatsen\n" #: move.c:220 #, c-format msgid "ERROR: Attempt to move player %d into itself\n" msgstr "FOUT: Poging speler %d naar zichzelf te verplaatsen\n" #: move.c:227 #, c-format msgid "ERROR: Attempt to move player %d into carried object %d\n" msgstr "FOUT: Poging om speler %d in gedragen object %d te verplaatsen.\n" #: move.c:366 move.c:583 wiz.c:391 wiz.c:396 wiz.c:400 msgid "Bad destination." msgstr "Ongeldig doel." #: move.c:372 #, c-format msgid "%s goes home." msgstr "%s gaat naar huis." #: move.c:375 move.c:376 move.c:377 msgid "There's no place like home..." msgstr "" #: move.c:396 move.c:405 move.c:452 move.c:470 msgid "You can't go that way." msgstr "Je kan die kant niet op." #: move.c:399 msgid "I don't know which way you mean!" msgstr "Ik weet niet welke je bedoelt!" #: move.c:426 #, c-format msgid "Exit #%d destination became %d during move.\n" msgstr "Uitgang #%d's bestemming werd %d tijdens verplaatsing. \n" #: move.c:428 move.c:432 msgid "Exit destination is invalid." msgstr "Bestemming uitgang is ongeldig." #: move.c:466 msgid "This feature coming soon." msgstr "Deze mogelijkheid wordt binnekort beschikbaar." #: move.c:495 msgid "You cannot modify exits in that room." msgstr "Je kunt uitgangen in die kamer niet veranderen." #: move.c:501 #, c-format msgid "%s is now the first exit." msgstr "%s is nu de eerste uitgang." #: move.c:544 #, c-format msgid "%s was taken from you." msgstr "%s is van je afgepakt." #: move.c:545 move.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "%s took you." msgstr "%s aan " #: move.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "You take %s from %s." msgstr "Je hebt %d %s van %s genomen !" #: move.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "takes %s from %s." msgstr "neemt %s." #: move.c:565 msgid "You can't take that from there." msgstr "Dat kun je daar niet uit pakken." #: move.c:575 msgid "You already have that!" msgstr "Dat heb je al!" #: move.c:579 msgid "It's all around you!" msgstr "Het is overal rond je!" #: move.c:590 msgid "You cannot get yourself!" msgstr "Je kan jezelf niet oppakken!" #: move.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "You take %s." msgstr "neemt %s." #: move.c:600 #, c-format msgid "takes %s." msgstr "neemt %s." #: move.c:612 msgid "You can't pick that up." msgstr "Dat kan je niet oprapen." #: move.c:616 msgid "You can't pick up exits." msgstr "Je kunt uitgangen niet oppakken." #: move.c:619 msgid "You can't take that!" msgstr "Je kan dat niet pakken!" #: move.c:644 rob.c:175 msgid "You don't have that!" msgstr "Dat heb je niet!" #: move.c:647 rob.c:178 msgid "I don't know which you mean!" msgstr "Ik weet niet welke je bedoeld" #: move.c:652 msgid "You can't drop that." msgstr "Je kunt dat niet neerleggen." #: move.c:655 msgid "Sorry you can't drop exits." msgstr "Sorry, je kunt uitgangen niet laten vallen." #: move.c:658 msgid "You can't seem to get rid of that." msgstr "Het lukt je niet dat kwijt te raken." #: move.c:661 msgid "You can't seem to drop things here." msgstr "Je kunt hier blijkbaar geen dingen laten vallen." #: move.c:664 msgid "Dropped." msgstr "gevallen." #: move.c:669 move.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "%s drops you." msgstr "laat %s vallen." #: move.c:678 #, fuzzy, c-format msgid "You drop %s." msgstr "laat %s vallen." #: move.c:681 #, c-format msgid "drops %s." msgstr "laat %s vallen." #: move.c:723 msgid "Sorry, you must remain beside yourself!" msgstr "Sorry, je moet buiten jezelf blijven!" #: move.c:747 msgid "You can't leave." msgstr "Je kunt niet weg." #: move.c:826 #, fuzzy msgid "I can't tell which one to follow." msgstr "Ik begrijp niet welke je bedoelt" #: move.c:834 msgid "You don't see that here." msgstr "Ik zie dat niet hier." #: move.c:838 msgid "You can only follow players and things." msgstr "Je kan alleen players en things volgen." #: move.c:842 msgid "You chase your tail for a while and feel silly." msgstr "Je rent een tijdje achter je staart aan en voelt je een beetje suf." #: move.c:847 #, fuzzy, c-format msgid "You're already following %s." msgstr "Je volgt die persoon al." #: move.c:853 #, c-format msgid "You're not allowed to follow %s." msgstr "Het is je niet toegestaan %s te volgen." #: move.c:860 #, c-format msgid "You are following: %s" msgstr "Je volgt: %s" #: move.c:861 #, c-format msgid "You are followed by: %s" msgstr "Je wordt gevolgd door: %s" #: move.c:881 #, fuzzy msgid "I can't tell which one to stop following." msgstr "Ik begrijp niet welke je bedoelt" #: move.c:890 #, fuzzy, c-format msgid "You're not following %s." msgstr "Je volgt %s niet" #: move.c:898 msgid "You stop following anyone." msgstr "Je stopt wie dan ook te volgen." #: move.c:919 msgid "I don't recognize who you want to dismiss." msgstr "Ik begrijp niet wie je weg wilt sturen." #: move.c:924 #, c-format msgid "%s isn't following you." msgstr "%s volgt je niet." #: move.c:932 #, fuzzy msgid "You dismiss all your followers." msgstr "Het is je niet toegestaan %s te volgen." #: move.c:952 msgid "I don't recognize who you want to desert." msgstr "Ik snap niet wie je wilt verlaten." #: move.c:959 #, c-format msgid "%s isn't following you, nor vice versa." msgstr "%s volgt je niet, en omgekeerd ook niet." #: move.c:969 #, fuzzy msgid "You desert everyone you're leading or following." msgstr "Je houdt iedereen tegen je te volgen." #: move.c:1020 #, c-format msgid "You begin following %s." msgstr "Je begint %s te volgen." #: move.c:1021 #, c-format msgid "%s begins following you." msgstr "%s begint je te volgen." #: move.c:1069 move.c:1183 #, c-format msgid "You stop following %s." msgstr "Je stopt %s te volgen" #: move.c:1070 move.c:1211 #, c-format msgid "%s stops following you." msgstr "%s stopt je te volgen." #: move.c:1245 #, c-format msgid "You follow %s." msgstr "Je volgt %s." #: parse.c:88 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MOET INTEGER ZIJN" #: parse.c:89 msgid "#-1 ARGUMENTS MUST BE INTEGERS" msgstr "#-1 ARGUMENTEN MOETEN INTEGERS ZIJN" #: parse.c:90 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE POSITIVE INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MOET POSITIEVE INTEGER ZIJN" #: parse.c:91 msgid "#-1 ARGUMENTS MUST BE POSITIVE INTEGERS" msgstr "#-1 ARGUMENTEN MOETEN POSITIEVE INTEGERS ZIJN" #: parse.c:92 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE NUMBER" msgstr "#-1 ONDERWERP MOET NUMMER ZIJN" #: parse.c:93 msgid "#-1 ARGUMENTS MUST BE NUMBERS" msgstr "#-1 ARGUMENTEN MOETEN GETALLEN ZIJN" #: parse.c:94 msgid "#-1 FUNCTION IN