#: access.c:189 #, c-format msgid "No %s file found." msgstr "Geen %s bestand gevonden." #: access.c:226 msgid "Failed to add access node!" msgstr "Niet geslaagd toegangs knooppunt te betreden!" #: access.c:261 #, c-format msgid "Unable to open %s." msgstr "Niet in staat %s te openen." #: access.c:502 msgid "---- @sitelock will add sites immediately below this line ----" msgstr "---- @sitelock zal sites onder deze lijn toevoegen ----" #: access.c:569 #, c-format msgid "Unknown access option: %s" msgstr "Onbekende toegangs optie: %s" #: access.c:571 #, c-format msgid "Unknown access flag: %s" msgstr "Onbekende toegangs vlag: %s" #: atr_tab.c:127 atr_tab.c:190 atr_tab.c:251 #, fuzzy msgid "Which attribute do you mean?" msgstr "Welke attributen bedoel je?" #: atr_tab.c:132 msgid "I don't understand those permissions." msgstr "Ik begrijp die toestemmingen niet." #: atr_tab.c:141 msgid "That attribute's permissions can not be changed." msgstr "De rechten van dat attribuut kunnen niet gewijzigd worden." #: atr_tab.c:179 #, c-format msgid "%s -- Attribute permissions now: %s" msgstr "%s -- Attribuut toestemmingen nu: %s" #: atr_tab.c:197 atr_tab.c:228 atr_tab.c:258 msgid "That attribute isn't in the attribute table" msgstr "Die attribuut staat niet in de attributentabel" #: atr_tab.c:203 #, c-format msgid "Removed %s from attribute table." msgstr "Heb %s verwijderd uit attributen tabel." #: atr_tab.c:212 msgid "Which attributes do you mean?" msgstr "Welke attributen bedoel je?" #: atr_tab.c:221 #, c-format msgid "The name %s is already used in the attribute table." msgstr "De naam %s is al in gebruik in de attributen tabel." #: atr_tab.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Renamed %s to %s in attribute table." msgstr "Heb %s verwijderd uit attributen tabel." #: attrib.c:121 #, c-format msgid "Bad attribute name %s on object %s" msgstr "Slechte attribuutnaam %s op voorwerp %s." #: attrib.c:155 attrib.c:270 attrib.c:280 attrib.c:324 attrib.c:505 msgid "ATTR value" msgstr "ATTR waarde" #: attrib.c:246 #, c-format msgid "Attempt by %s(%d) to create too many attributes on %s(%d)" msgstr "Poging door %s(%d) om teveel attributen te creeren op %s(%d)" #: attrib.c:710 attrib.c:718 msgid "That is not a valid alias." msgstr "Dat is geen geldige alias." #: attrib.c:732 msgid "@forwardlist should contain only dbrefs." msgstr "@forwardlist zou alleen dbrefs moeten bevatten." #: attrib.c:737 #, c-format msgid "Invalid dbref #%d in @forwardlist." msgstr "Ongeldig dbref #%d in @forwardlist" #: attrib.c:741 #, c-format msgid "I don't think #%d wants to hear from you." msgstr "Ik denk niet dat #%d naar je wil luisteren." #: attrib.c:756 msgid "That attribute is SAFE. Set it !SAFE to modify it." msgstr "Dat attribuut is SAFE. Stel het als !SAFE in om het te veranderen." #: attrib.c:759 msgid "That's not a very good name for an attribute." msgstr "Dat is niet zo'n goeie naam voor een attribuut." #: attrib.c:762 msgid "That attribute cannot be changed by you." msgstr "Dat attribuut kan niet door jou veranderd worden." #: attrib.c:765 msgid "No such attribute to reset." msgstr "Die attribuut bestaat al niet." #: attrib.c:771 msgid "Alias set." msgstr "Alias ingesteld." #: attrib.c:773 msgid "Alias removed." msgstr "Alias verwijderd." #: attrib.c:787 #, c-format msgid "%s loses its ears and becomes deaf." msgstr "%s verliest zijn oren en wordt doof." #: attrib.c:791 #, c-format msgid "%s grows ears and can now hear." msgstr "%s krijgt oren en kan nu luisteren." #: attrib.c:799 msgid "Set" msgstr "Ingesteld" #: attrib.c:799 msgid "Cleared" msgstr "Vrijgemaakt" #: attrib.c:823 attrib.c:827 attrib.c:880 attrib.c:884 msgid "You need to give an object/attribute pair." msgstr "Je moet een object/attribuut-paar opgeven" #: attrib.c:837 attrib.c:894 bsd.c:4091 bsd.c:5003 bsd.c:5036 command.c:1268 #: cque.c:680 cque.c:777 cque.c:1004 cque.c:1114 create.c:107 create.c:179 #: create.c:228 create.c:237 create.c:241 create.c:291 create.c:295 #: create.c:312 create.c:497 destroy.c:224 extchat.c:1371 extchat.c:1388 #: extchat.c:1418 flags.c:649 flags.c:655 flags.c:661 function.c:740 #: function.c:813 function.c:908 function.c:972 function.c:1027 fundb.c:1372 #: game.c:775 game.c:1140 lock.c:504 lock.c:562 lock.c:630 look.c:1136 #: look.c:1392 malias.c:714 malias.c:818 match.c:145 move.c:500 move.c:672 #: move.c:687 predicat.c:914 predicat.c:1087 rob.c:205 set.c:194 set.c:802 #: set.c:839 set.c:904 set.c:917 set.c:980 speech.c:1267 warnings.c:336 #: warnings.c:523 wiz.c:404 wiz.c:514 wiz.c:895 wiz.c:925 wiz.c:1618 msgid "Permission denied." msgstr "Toelating geweigerd." #: attrib.c:845 #, fuzzy, c-format msgid "That attribute is %slocked." msgstr "Attribuut vastgezet." #: attrib.c:850 msgid "You need to be able to set the attribute to change its lock." msgstr "" "Je moet in staat zijn het attribuut in te stellen om het slot te wijzigen." #: attrib.c:856 msgid "Attribute locked." msgstr "Attribuut vastgezet." #: attrib.c:860 msgid "Attribute unlocked." msgstr "Attribuut ontgrendeld." #: attrib.c:863 msgid "Invalid status on atrlock.. Notify god." msgstr "Ongeldige status op atrlock.. Waarschuw god." #: attrib.c:868 attrib.c:924 set.c:854 msgid "No such attribute." msgstr "Attribuut bestaat niet." #: attrib.c:904 msgid "I can't find that player" msgstr "Ik kan die speler niet vinden" #: attrib.c:913 msgid "You can only chown an attribute to yourself." msgstr "Je kunt een attribuut alleen aan jezelf @chownen" #: attrib.c:917 msgid "Attribute owner changed." msgstr "Attribuut eigenaar gewisseld." #: attrib.c:920 msgid "You don't have the permission to chown that." msgstr "Je hebt geen toestemming om dit te @chownen." #: boolexp.c:196 msgid "ERROR: bad bool type in dup_bool!\n" msgstr "" #: boolexp.c:248 msgid "Too much recursion in lock!" msgstr "" #: boolexp.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "Broken lock on #%d in object called by #%d" msgstr "Kapot slot type %s in object opgeroepen door #%d" #: boolexp.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "I don't see %s here." msgstr "Ik zie dat niet hier." #: boolexp.c:574 #, c-format msgid "I don't know which %s you mean!" msgstr "Ik weet niet welke %s je bedoelt!" #: bsd.c:263 msgid "Either that player does not exist, or has a different password." msgstr "Of die speler bestaat niet, of die heeft een ander wachtwoord." #: bsd.c:266 msgid "" "Either there is already a player with that name, or that name is illegal." msgstr "Ofwel is er al een speler met die naam, ofwel is die naam ongeldig." #: bsd.c:267 msgid "Unable to register that player with that email address." msgstr "Niet in staat speler te registreren met dat email adres." #: bsd.c:268 msgid "Registration successful! You will receive your password by email." msgstr "Registratie voltooid! Je zal een email met je wachtwoord ontvangen." #: bsd.c:269 msgid "Going down - Bye" msgstr "We gaan neer - doei" #: bsd.c:503 #, c-format msgid "Error %i on WSAStartup\n" msgstr "Fout %i op WSAStartup\n" #: bsd.c:520 #, c-format msgid "Running under Windows %s\n" msgstr "Draaiend onder Windos %s\n" #: bsd.c:543 #, c-format msgid "Unable to open %s. Error output to stderr.\n" msgstr "Kan %s niet openen. Fout uitvoer naar stderr.\n" #: bsd.c:545 #, c-format msgid "Redirecting output to: %s\n" msgstr "Uitvoer wordt doorgestuurd naar: %s\n" #: bsd.c:547 bsd.c:791 msgid "Ack! Failed reopening stderr!" msgstr "Ai! Niet geslaagd stderr opnieuw te openen!" #: bsd.c:622 msgid "ERROR: Couldn't load databases! Exiting." msgstr "FOUT: Kon databases niet laden! Stopt." #: bsd.c:697 #, c-format msgid "Listening (NT-style) on port %d" msgstr "Luistert (NT-stijl) op poort %d" #: bsd.c:751 msgid "MUSH shutdown completed." msgstr "MUSH uitschakeling voltooid." #: bsd.c:787 #, c-format msgid "Unable to open %s. Error output continues to stderr.\n" msgstr "Niet in staat %s te openen. Fouten uitvoer gaat door naar stderr. \n" #: bsd.c:1963 msgid "GAME: Shutdown by external signal" msgstr "SPEL: Afsluiting door extern signaal" #: bsd.c:1964 msgid "SHUTDOWN by external signal" msgstr "STOPZETTING door extern signaal" #: bsd.c:2210 msgid "Refused connection" msgstr "Vebinding geweigert." #: bsd.c:2210 msgid "remote port" msgstr "remote port" #: bsd.c:2211 msgid "(unknown)" msgstr "(onbekend)" #: bsd.c:2219 bsd.c:2967 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connection opened." msgstr "[%d/%s/%s] Connectie geopend." #: bsd.c:2322 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open cached text file '%s'" msgstr "Kon in cache opgeslagen tekstbestand '%s' niet openen." #: bsd.c:2330 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't get the size of text file '%s'" msgstr "Kon in cache opgeslagen tekstbestand '%s' niet openen." #: bsd.c:2341 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't allocate %d bytes of memory for '%s'!" msgstr "Kon geen geheugen toewijzen in zoekopdracht!" #: bsd.c:2351 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't read all of '%s'" msgstr "Kon in cache opgeslagen tekstbestand '%s' niet openen." #: bsd.c:2400 #, c-format msgid "" "%s sizes: NewUser...%d Connect...%d Guest...%d Motd...%d Wizmotd...%d " "Quit...%d Register...%d Down...%d Full...%d" msgstr "" "%s groottes: NieuweGebruiker...%d Ingelogd...%d Gast...%d Bvdd...%d " "Wizbvdd...%d Gestopt...%d Geregistreerd...%d ServerPlat...%d Vol...%d" #: bsd.c:2420 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d) " msgstr "[%d/%s/%s] Uitgelogd door %s(#%d) " #: bsd.c:2431 bsd.c:2493 #, c-format msgid "Below maximum player limit of %d. Logins enabled." msgstr "Onder maximaal spelersaantal. Aanmeldingen ingeschakeld." #: bsd.c:2437 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout, never connected. " msgstr "[%d/%s/%s] Uitgelogd door %s(#%d) " #: bsd.c:2478 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Afgemeld door %s(#%d)" #: bsd.c:2498 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connection closed, never connected." msgstr "[%d/%s/%s] Connectie verbroken, nooit aangemeld." #: bsd.c:2836 bsd.c:5576 #, c-format msgid "[%d/%s] Refused connection (remote port %s)" msgstr "[%d/%s] Weigerde verbinding (poort op afstand %s)" #: bsd.c:2961 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused connection." msgstr "[%d/%s/%s] Weigerde verbinding." #: bsd.c:3360 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Switching to Telnet mode." msgstr "[%d/%s/%s] Ga over op Pueblo mode." #: bsd.c:3699 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Switching to Pueblo mode." msgstr "[%d/%s/%s] Ga over op Pueblo mode." #: bsd.c:3747 #, c-format msgid "Limit of %d players reached. Logins disabled.\n" msgstr "Limiet van %d spelers bereikt. Aanmeldingen uitgeschakeld." #: bsd.c:3798 #, c-format msgid "%ld failed connections since last login." msgstr "%ld mislukte connecties sinds laatste login." #: bsd.c:3811 msgid "Your HAVEN flag is set. You cannot receive pages." msgstr "Je HAVEN vlag is ingesteld. Je kunt geen page-berichten ontvangen." #: bsd.c:3816 msgid "Welcome back from vacation! Don't forget to unset your ON-VACATION flag" msgstr "" #: bsd.c:3836 bsd.c:3851 bsd.c:3871 bsd.c:3890 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed connect to '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Mislukte registratie voor '%s'." #: bsd.c:3839 bsd.c:3874 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Aangemeld als %s(#%d) in %s(#%d)" #: bsd.c:3855 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected dark to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] DARK-aangemeld bij %s(#%d) in %s(#%d)" #: bsd.c:3894 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected hidden to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] HIDDEN-aangemeld met %s(#%d) in %s(#%d)" #: bsd.c:3913 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused create for '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Weigerde registratie (verkeerde site) voor '%s'." #: bsd.c:3938 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed create for '%s' (bad name)." msgstr "[%d/%s/%s] Creatie voor '%s' is mislukt (verkeerde naam)." #: bsd.c:3943 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed create for '%s' (bad password)." msgstr "[%d/%s/%s] Creatie mislukt voor '%s' (ongeldig wachtwoord)" #: bsd.c:3960 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused registration (bad site) for '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Weigerde registratie (verkeerde site) voor '%s'." #: bsd.c:3975 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed registration for '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Mislukte registratie voor '%s'." #: bsd.c:4096 #, fuzzy msgid "That's not a port number." msgstr "Dat is geen macht." #: bsd.c:4101 #, fuzzy msgid "What do you want to page with?" msgstr "Wat wil je uiten?" #: bsd.c:4119 #, fuzzy msgid "That port's not active." msgstr "Die speler is niet ingelogd." #: bsd.c:4126 #, fuzzy, c-format msgid "From afar, %s%s%s" msgstr "van veraf" #: bsd.c:4128 #, fuzzy, c-format msgid "Long distance to %s: %s%s%s" msgstr "Lange afstand naar " #: bsd.c:4130 bsd.c:4136 #, fuzzy msgid "a connecting player" msgstr "Opgegeven speler is niet aangemeld." #: bsd.c:4133 #, fuzzy, c-format msgid "%s pages: %s" msgstr " roept op:" #: bsd.c:4134 #, fuzzy, c-format msgid "You paged %s with '%s'." msgstr "Je geeft %d %s aan %s." #: bsd.c:4195 #, c-format msgid "BAILOUT: caught signal %d" msgstr "BAILOUT: caught signal %d" #: bsd.c:4233 #, c-format msgid "info_slave on pid %d exited!" msgstr "" #: bsd.c:4241 #, c-format msgid "ERROR! forking dump exited with signal %d" msgstr "" #: bsd.c:4244 #, fuzzy msgid "GAME: ERROR! Forking database save failed!" msgstr "SPEL: FOUT! Opslaan van database mislukt!" #: bsd.c:4293 #, c-format msgid "Bogus caller #%d of dump_users" msgstr "Valse afroeper #%d van dump_users" #: bsd.c:4314 bsd.c:4317 bsd.c:4321 bsd.c:4325 #, fuzzy msgid "Player Name" msgstr "Speler Wachtrij:" #: bsd.c:4314 bsd.c:4317 bsd.c:4321 bsd.c:4325 msgid "On For" msgstr "Hier Gedurende" #: bsd.c:4314 bsd.c:4317 bsd.c:4321 bsd.c:4325 msgid "Idle" msgstr "Niet-actief" #: bsd.c:4321 bsd.c:4325 msgid "Loc #" msgstr "Loc #" #: bsd.c:4321 bsd.c:4325 msgid "Cmds" msgstr "Opdr" #: bsd.c:4380 bsd.c:4389 msgid "Connecting..." msgstr "" #: bsd.c:4400 msgid "There are no players connected." msgstr "Er zijn geen spelers ingelogd." #: bsd.c:4403 msgid "There is 1 player connected." msgstr "Er is 1 speler verbonden" #: bsd.c:4406 #, c-format msgid "There are %d players connected." msgstr "Er zijn %d spelers ingelogd." #: bsd.c:4487 #, c-format msgid "%s created." msgstr "%s aangemaakt." #: bsd.c:4488 bsd.c:4510 bsd.c:4513 bsd.c:4709 bsd.c:4712 msgid "GAME:" msgstr "SPEL:" #: bsd.c:4490 #, c-format msgid "GAME: Suspect %s created." msgstr "SPEL: Verdachte %s aangemaakt." #: bsd.c:4495 #, c-format msgid "%s has DARK-reconnected." msgstr "%s heeft Dark-verbinding gemaakt." #: bsd.c:4496 #, c-format msgid "%s has DARK-connected." msgstr "%s is DONGEK-ingelogd." #: bsd.c:4498 #, c-format msgid "%s has HIDDEN-reconnected." msgstr "%s heeft HIDDEN-opnieuw verbinding gemaakt." #: bsd.c:4499 #, c-format msgid "%s has HIDDEN-connected." msgstr "%s is VERBORGEN-aangelogd." #: bsd.c:4501 #, c-format msgid "%s has reconnected." msgstr "%s heeft opnieuw verbinding gemaakt." #: bsd.c:4502 #, c-format msgid "%s has connected." msgstr "%s heeft zich aangemeld." #: bsd.c:4507 bsd.c:4707 #, c-format msgid "GAME: Suspect %s" msgstr "SPEL: Verdachte %s" #: bsd.c:4528 msgid "You are nowhere!" msgstr "Je bent nergens!" #: bsd.c:4580 bsd.c:4657 #, c-format msgid "Invalid zone #%d for %s(#%d) has bad type %d" msgstr "Ongeldige zone #%d for %s(#%d) heeft slecht type %d" #: bsd.c:4624 bsd.c:4703 #, c-format msgid "%s has disconnected." msgstr "%s heeft zich afgemeld." #: bsd.c:4672 bsd.c:4704 #, c-format msgid "%s has partially disconnected." msgstr "%s is gedeeltelijk afgemeld." #: bsd.c:4697 #, c-format msgid "%s has DARK-disconnected." msgstr "%s is DONKER-uitgelogd." #: bsd.c:4698 #, c-format msgid "%s has partially DARK-disconnected." msgstr "%s is gedeeltelijk DARK-uitgelogd." #: bsd.c:4700 #, c-format msgid "%s has HIDDEN-disconnected." msgstr "%s is HIDDEN-uitgelogd." #: bsd.c:4701 #, c-format msgid "%s has partially HIDDEN-disconnected." msgstr "%s heeft gedeeltelijk HIDDEN-verbinding verbroken." #: bsd.c:4723 msgid "You may get 15 minutes of fame and glory in life, but not right now." msgstr "" #: bsd.c:4729 msgid "Motd set." msgstr "MOTD ingesteld" #: bsd.c:4733 msgid "Wizard motd set." msgstr "Magier motd ingesteld." #: bsd.c:4737 msgid "Down motd set." msgstr "Down motd ingesteld." #: bsd.c:4741 msgid "Full motd set." msgstr "Volledig MOTD ingesteld" #: bsd.c:4746 #, c-format msgid "Wiz MOTD: %s" msgstr "Wiz MOTD: %s" #: bsd.c:4747 #, c-format msgid "Down MOTD: %s" msgstr "Down MOTD: %s" #: bsd.c:4748 #, c-format msgid "Full MOTD: %s" msgstr "Volledig MOTD: %s" #: bsd.c:4762 msgid "Why would you want to do that?" msgstr "Waarom zou je dat willen doen?" #: bsd.c:4781 #, c-format msgid "Doing set. %d characters lost." msgstr "Doing ingesteld. %d karakters verloren" #: bsd.c:4784 msgid "Doing set." msgstr "Doing ingesteld" #: bsd.c:4794 msgid "Who do you think you are, Gallup?" msgstr "Wie denk je dat je bent, Gallup?" #: bsd.c:4808 #, c-format msgid "Poll set. %d characters lost." msgstr "Poll gezet. %d karakters verloren." #: bsd.c:4811 msgid "Poll set." msgstr "Poll bewaard." #: bsd.c:4812 #, c-format msgid "Poll Set to '%s'." msgstr "Poll gezet als '%s'." #: bsd.c:4938 msgid "#-1 NOT CONNECTED" msgstr "#-1 NIET AANGEMELD" #: bsd.c:4945 bsd.c:4956 #, fuzzy msgid "#-1 FUNCTION REQUIRES ONE ARGUMENT" msgstr "#-1 FUNCTIE (SOUNDEX) VEREIST TWEE ENKELE WOORDEN ALS ARGUMENTEN" #: bsd.c:5048 msgid "You no longer appear on the WHO list." msgstr "Je verschijnt niet langer op de WHO-lijst." #: bsd.c:5050 msgid "You now appear on the WHO list." msgstr "Je verscheint nu op de WHO lijst." #: bsd.c:5075 msgid "" "\n" "*** Inactivity timeout ***\n" msgstr "" "\n" "*** Inactiviteits timeout ***\n" #: bsd.c:5077 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d) " msgstr "[%d/%s/%s] Logout van %s(#%d) " #: bsd.c:5085 msgid "" "\n" "*** Inactivity limit reached. You are now HIDDEN. ***\n" msgstr "" "\n" " *** Treuzel limiet gebroken. Je bent nu HIDDEN. ***\n" #: bsd.c:5363 bsd.c:5370 msgid "GAME: Error writing reboot database!" msgstr "SPEL: Fout tijdens schrijven reboot database!" #: bsd.c:5512 msgid "GAME: Reboot finished." msgstr "SPEL: Herstarten be\353indigd." #: bsd.c:5537 msgid "Starting MUD listening thread ...\n" msgstr "" #: bsd.c:5582 #, c-format msgid "[%d/%s] Connection opened." msgstr "[%d/%s] Verbinding geopend." #: bsd.c:5584 #, c-format msgid "[%d/%s] Connection opened.\n" msgstr "[%d/%s] Verbinding geopened. \n" #: bsd.c:5612 msgid "End of MUD listening thread ...\n" msgstr "" #: cmds.c:196 msgid "You can't remake the world in your image." msgstr "Je kunt de wereld niet in jouw evenbeeld scheppen." #: cmds.c:200 msgid "What did you want to set?" msgstr "Wat wilde je instellen?" #: cmds.c:204 msgid "What did you want to set that to?" msgstr "Waar wilde je dat op instellen?" #: cmds.c:208 msgid "Couldn't set that option" msgstr "Kon die optie niet instellen" #: cmds.c:210 msgid "Option set." msgstr "Optie ingesteld." #: cmds.c:243 msgid "You must specify a type of lock" msgstr "Je moet een slot type specificeren" #: cmds.c:373 fundb.c:676 fundb.c:703 msgid "#-1 INVALID SECOND ARGUMENT" msgstr "#-1 ONGELDIG TWEEDE ARGUMENT" #: cmds.c:418 #, fuzzy msgid "You need a fishing license to use that hook." msgstr "Daar heb je een huiszoekingsbevel voor nodig." #: cmds.c:427 #, fuzzy msgid "You must give a switch for @hook" msgstr "Je moet een slot type specificeren" #: cmds.c:547 command.c:1225 extmail.c:1324 msgid "You cannot do that while gagged." msgstr "Dat kan je niet doen terwijl je de mond gesnoerd bent." #: cmds.c:800 msgid "You don't have the authority to do that!" msgstr "Je hebt de toestemming niet dat te doen!" #: cmds.c:859 #, fuzzy msgid "You can't teleport to nothing!" msgstr "Je kunt kamers niet teleporteren." #: command.c:916 #, c-format msgid "%s doesn't know switch %s." msgstr "%1$s kent schakelaar %2$ niet." #: command.c:973 #, c-format msgid "No command vector on command %s." msgstr "Geen commando vector gevonden op commando %s." #: command.c:1069 msgid "You must specify a command." msgstr "Je moet een opdracht opgeven." #: command.c:1074 command.c:1336 msgid "No such command." msgstr "Commando bestaat niet." #: command.c:1085 msgid "How do you want to restrict the command?" msgstr "Hoe wil je dit commando beperken?" #: command.c:1090 function.c:754 msgid "Restrict attempt failed." msgstr "Beperkingspoging gefaald" #: command.c:1094 msgid "@command is ALWAYS enabled." msgstr "@command is ALTIJD ingeschakeld." #: command.c:1229 msgid "You cannot do that while fixed." msgstr "Dat kun je niet doen zolang je fixed bent." #: command.c:1233 msgid "Guests cannot do that." msgstr "Gasten kunnen dat niet." #: command.c:1237 msgid "Only God can do that." msgstr "Dat kan alleen God doen." #: command.c:1257 msgid "Permission denied, command is type-restricted." msgstr "Geen toestemming, opdracht is beperkt op type." #: command.c:1347 command.c:1366 #, fuzzy msgid "Unknown hook type" msgstr "Onbekend slottype." #: command.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid "Hook removed from %s." msgstr "POST: %s verwijderd van alias %s" #: command.c:1355 #, fuzzy msgid "You must give both an object and attribute." msgstr "Je moet een object en een attribute opgeven." #: command.c:1373 #, fuzzy, c-format msgid "Hook set for %s" msgstr "Geen trefwoord voor '%s'." #: conf.c:488 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value %s invalid.\n" msgstr "CONFIG: optie %s waarde %s ongeldig.\n" #: conf.c:505 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value truncated\n" msgstr "CONFIG: optie %s waarde ingekort\n" #: conf.c:531 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value limited to #%d\n" msgstr "CONFIG: optie %s waarde gelimiteerd tot #%d\n" #: conf.c:537 #, c-format msgid "CONFIG: attempt to set option %s to a bad dbref (#%d)" msgstr "CONFIG: Poging om optie %s in te stellen op een slechte dbred (#%d)" #: conf.c:558 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value limited to %d\n" msgstr "CONFIG: De waarde van optie %s is gelimiteerd tot %d\n" #: conf.c:592 #, c-format msgid "CONFIG: weird flag set directive '%s'\n" msgstr "CONFIG: Vreemde vlag stelde richtlijn '%s' in\n" #: conf.c:597 #, c-format msgid "CONFIG: flag '%s' cannot be set.\n" msgstr "CONFIG: Vlag '%s' kan niet worden ingesteld. \n" #: conf.c:602 #, c-format msgid "CONFIG: flag '%s' for type not found.\n" msgstr "CONFIG: vlag '%s' voor type niet gevonden.\n" #: conf.c:641 #, c-format msgid "CONFIG: Invalid command or restriction for %s.\n" msgstr "CONFIG: Ongeldig commando of beperking voor %s. \n" #: conf.c:649 #, c-format msgid "CONFIG: restrict_command %s requires a restriction value.\n" msgstr "CONFIG: restrict_command %s heeft een beperkte waarde nodig. \n" #: conf.c:661 conf.c:679 conf.c:697 #, c-format msgid "CONFIG: Couldn't alias %s to %s.\n" msgstr "CONFIG: Kon %2$s geen alias maken van %1$s \n" #: conf.c:668 #, c-format msgid "CONFIG: command_alias %s requires an alias.\n" msgstr "CONFIG: Command_alias %s heeft een alias nodig. \n" #: conf.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: attribute_alias %s requires an alias.\n" msgstr "CONFIG: function_alias %s heeft een alias nodig.\n" #: conf.c:704 #, c-format msgid "CONFIG: function_alias %s requires an alias.\n" msgstr "CONFIG: function_alias %s heeft een alias nodig.\n" #: conf.c:716 #, c-format msgid "CONFIG: Invalid function or restriction for %s.\n" msgstr "CONFIG: Ongeldige functie of restrictie voor %s.\n" #: conf.c:725 #, c-format msgid "CONFIG: restrict_function %s requires a restriction value.\n" msgstr "CONFIG: restrict_function %s vereist een beperkingswaarde.\n" #: conf.c:744 conf.c:756 msgid "CONFIG: help_command requires a command name and file name.\n" msgstr "" "CONFIG: help_command heeft een commando naam en een bestandsnaam nodig. \n" #: conf.c:777 #, c-format msgid "CONFIG: directive '%s' in cnf file ignored.\n" msgstr "CONFIG: aanwijzing '%s' in cnf bestand genegeerd. \n" #: conf.c:804 msgid "GAME: Dumping database. Game may freeze for a minute" msgstr "SPEL: Database wordt bewaard. Spel kan even bevriezen." #: conf.c:805 msgid "GAME: Dump complete. Time in." msgstr "SPEL: Dump voltooid." #: conf.c:863 msgid "GAME: Database will be dumped in 1 minute." msgstr "SPEL: Dtatabase wordt over 1 minuut gedumpt." #: conf.c:865 msgid "GAME: Database will be dumped in 5 minutes." msgstr "SPEL: Database wordt over 5 minuten bewaard." #: conf.c:960 conf.c:973 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open configuration file %s." msgstr "FOUT: Kan configuratie-bestand %s niet openen." #: conf.c:1027 #, c-format msgid "CONFIG: include depth too deep in file %s" msgstr "CONFIG: Include diepte te diep in bestand %s" #: conf.c:1047 #, c-format msgid "CONFIG: directive '%s' missing from cnf file, using default value." msgstr "" "CONFIG: Aanwijzing '%s' mist uit cnf bestand. Gebruik standaard waarde." #: conf.c:1064 msgid "" "CONFIG: compression program is specified but not used in Win32, ignoring" msgstr "" "CONFIG: Compressie program is ingesteld, maar wordt niet gebruikt in Win32, " "wordt genegeerd." #: conf.c:1071 msgid "CONFIG: compression suffix is specified but not used in Win32, ignoring" msgstr "" "CONFIG: compressie achtervoegsel is gespecificeerd maar niet gebruikt onder " "Win32, wordt genegeerd" #: conf.c:1086 msgid "" "CONFIG: compression program is specified but not used in MacOS, ignoring" msgstr "" "CONFIG: Compressieprogramma is ingesteld, maar word niet gebruikt onder " "MacOS, wordt genegeerd." #: conf.c:1093 msgid "CONFIG: compression suffix is specified but not used in MacOS, ignoring" msgstr "" "CONFIG: compressie achtervoegsel is gespecificeerd maar niet gebruikt onder " "MacOS, wordt genegeerd" #: conf.c:1156 msgid "I only know the following types of options:" msgstr "Ik ken alleen de volgende opties:" #: conf.c:1177 msgid "Use: @config/list where type is one of:" msgstr "Gebruik @config/list met als type een uit:" #: conf.c:1278 msgid "#-1 NO SUCH OPTION" msgstr "#-1 OPTIE BESTAAT NIET" #: conf.c:1282 msgid "#-1 NO VALUE GIVEN" msgstr "#-1 GEEN WAARDE GEGEVEN" #: conf.c:1286 msgid "#-1 UNABLE TO SET OPTION" msgstr "#-1 KAN OPTIE NIET INSTELLEN" #: conf.c:1291 msgid "#-1 TWO-ARGUMENT FORM OF FUNCTION DISABLED" msgstr "#-1 TWEE ARGUMENTEN VORM VAN FUNCTIE UITGESCHAKELD" #: conf.c:1303 msgid "#-1 NO SUCH CONFIG OPTION" msgstr "#-1 CONFIG OPTIE BESTAAT NIET" #: conf.c:1324 function.c:1042 #, fuzzy msgid "Disabled." msgstr "Ingeschakeld." #: conf.c:1326 function.c:1039 msgid "Enabled." msgstr "Ingeschakeld." #: conf.c:1330 msgid "That isn't a on/off option." msgstr "Dat is geen aan/uit functie." #: conf.c:1334 #, fuzzy msgid "No such option." msgstr "Functie bestaat niet." #: conf.c:1341 msgid " Passwords are not stored encrypted." msgstr " Wachtwoorden worden niet gecodeerd opgeslagen." #: conf.c:1344 msgid " Passwords are encrypted with SHS." msgstr " Wachtwoorden worden met SHS gecodeerd." #: conf.c:1347 msgid " Passwords are converted from system crypt to SHS" msgstr " Wachtwoorden worden omgezet van systeemcode naar SHS" #: conf.c:1350 msgid " Passwords are converted from plaintext to SHS" msgstr " Wachtwoorden worden van gewone tekst naar SHS omgezet" #: conf.c:1353 msgid " Attributes are not compressed in memory." msgstr " Attributen worden niet gecomprimeerd in het geheugen." #: conf.c:1356 msgid " Attributes are Huffman compressed in memory." msgstr " Attributen worden Huffman gecomprimeerd in het geheugen." #: conf.c:1359 msgid " Attributes are word compressed in memory." msgstr " Attributen worden word gecomprimeerd in het geheugen." #: conf.c:1362 msgid " Attributes are 8-bit word compressed in memory." msgstr " Attributen worden 8-bit word gecomprimeerd in het geheugen." #: conf.c:1366 msgid " Logging is to a single log file." msgstr " Loggen gebeurt naar een enkel logbestand." #: conf.c:1368 msgid " Logging is to multiple log files." msgstr " Loggen is naar meerdere log bestanden." #: conf.c:1376 msgid " DNS and ident lookups are handled by a slave process." msgstr " DNS en ident lookups worden afgehandeld door een slaafproces." #: conf.c:1378 msgid " DNS and ident lookups are handled by the MUSH process." msgstr " DNS en ident lookups worden door het MUSH proces gedaan." #: conf.c:1382 msgid " Windows NT native TCP/IP networking functions in use." msgstr " Windows NT native TCP/IP netwerk functies in gebruik." #: conf.c:1384 msgid " BSD sockets networking in use." msgstr " BSB sockets networking in gebruik." #: conf.c:1387 msgid " Floating point functions are enabled." msgstr " Decimale functies zijn ingeschakeld." #: conf.c:1390 msgid " Side effect functions are enabled." msgstr " Neveneffectsfuncties zijn ingeschakeld." #: conf.c:1392 msgid " Side effect functions are disabled." msgstr " Neveneffectsfuncties zijn uitgeschakeld." #: conf.c:1397 msgid " The extended built-in MUSH mailing system is being used." msgstr " Het uitgebreide ingebouwde MUSH-postsysteem wordt gebruikt." #: conf.c:1400 msgid " Messages without subject lines have subject (no subject)" msgstr "" " Boodschappen zonder onderwerpregel hebben als onderwerp (geen onderwerp)" #: conf.c:1404 msgid "" " Messages without subject lines use the beginning of the message as subject" msgstr "" " Boodschappen zonder onderwerpregel gebruiken het begin van de boodschap als " "onderwerp" #: conf.c:1407 msgid " The built-in MUSH mailing system is not being used." msgstr " Het ingebouwde MUSH-postsysteem wordt niet gebruikt." #: conf.c:1411 msgid " The extended chat system is enabled." msgstr " Het uitgebreide chatsysteem is ingeschakeld." #: conf.c:1413 msgid " The chat system is disabled." msgstr " Het chat systeem is uitgeschakeld." #: conf.c:1417 msgid " Quota restrictions are being enforced." msgstr " Quota restricties worden gehandhaafd." #: conf.c:1422 msgid " Empty attributes are kept." msgstr " Lege attributen worden bijgehouden." #: conf.c:1424 msgid " Empty attributes are visible." msgstr " Lege attributen zijn zichtbaar." #: conf.c:1426 msgid " Empty attributes are not visible." msgstr " Lege attributen zijn niet zichtbaar." #: conf.c:1429 msgid " Attributes can be deleted." msgstr " Attributen kunnen verwijderd worden." #: conf.c:1431 msgid " Attributes cannot be deleted." msgstr " Attributen kunnen niet worden verwijderd." #: conf.c:1434 msgid " Empty attributes are deleted." msgstr " Lege attributen worden verwijderd." #: conf.c:1438 msgid " The UNREGISTERED flag is enabled." msgstr " De UNREGISTERED-vlag is ingeschakeld." #: conf.c:1441 msgid " The VACATION flag is enabled." msgstr " De VACATION-vlag is ingeschakeld." #: conf.c:1444 msgid " The UNINSPECTED flag is enabled." msgstr " De UNINSPECTED-vlag is ingeschakeld." #: conf.c:1448 msgid " Extended convtime() is supported." msgstr " Uitgebreide convtime() is ondersteund." #: conf.c:1450 msgid " convtime() is stricter." msgstr " convtime() is strenger." #: conf.c:1454 msgid " CPU usage limiting is supported." msgstr "" #: conf.c:1456 msgid " CPU usage limiting is NOT supported." msgstr "" #: cque.c:195 msgid "Not enough money to queue command." msgstr "Niet genoeg geld om commando in wachtrij te plaatsen." #: cque.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Runaway object: %s(%s). Commands halted." msgstr "Op hol geslagen object %s(#%d). Commandos stopgezet." #: cque.c:202 #, c-format msgid "Runaway object %s executing: %s" msgstr "Losgeslagen object %s voert uit: %s" #: cque.c:647 #, fuzzy msgid "You must specify an object to use for the semaphore." msgstr "\"Je moet een object voor het gebruik van een semafoor specificeren.\"" #: cque.c:657 #, fuzzy msgid "You may not specify a semaphore attribute with the ANY switch." msgstr "\"Je mag geen semafoor eigenschap specificeren met de ELKE switch.\"" #: cque.c:689 #, fuzzy msgid "You may not specify a semaphore count with the ALL switch." msgstr "\"Je mag geen semafoor eigenschap specificeren met de ELKE switch.\"" #: cque.c:693 #, fuzzy msgid "The semaphore count must be an integer." msgstr "De hervatting van de dienst wordt behandeld." #: cque.c:709 #, fuzzy msgid "Drained." msgstr "gevallen." #: cque.c:711 #, fuzzy msgid "Notified." msgstr "Niets gevonden." #: cque.c:879 set.c:183 msgid "I couldn't find that player." msgstr "Ik kan die speler niet vinden." #: cque.c:882 rob.c:134 speech.c:484 msgid "I don't know who you mean!" msgstr "Ik snap niet wie je bedoelt!" #: cque.c:888 msgid "Queue for : all" msgstr "Wachtrij voor : allen" #: cque.c:890 #, c-format msgid "Queue for : %s" msgstr "Wachtrij voor : %s" #: cque.c:894 msgid "Player Queue:" msgstr "Speler Wachtrij:" #: cque.c:897 msgid "Object Queue:" msgstr "Voorwerp wachtrij:" #: cque.c:900 msgid "Wait Queue:" msgstr "Wachtrij:" #: cque.c:903 msgid "Semaphore Queue:" msgstr "Semafoor wachtrij:" #: cque.c:906 msgid "------------ Queue Done ------------" msgstr "------------ Wachtrij Gereed ------------" #: cque.c:927 cque.c:1027 cque.c:1030 msgid "Halted" msgstr "Stopgezet" #: cque.c:1008 msgid "You may not use @halt obj=command on this object." msgstr "Je kunt geen @halt obj=commando gebruiken op dit object." #: cque.c:1017 msgid "All of your objects have been halted." msgstr "Al je objecten zijn stopgezet." #: cque.c:1020 #, c-format msgid "All objects for %s have been halted." msgstr "Alle objecten voor %s zijn stopgezet." #: cque.c:1022 #, c-format msgid "All of your objects have been halted by %s." msgstr "AL je objecten zijn stopgezet door %s." #: cque.c:1046 msgid "You do not have the power to bring the world to a halt." msgstr "Je bent niet bij machte de wereld stil te zetten." #: cque.c:1052 #, c-format msgid "Your objects have been globally halted by %s" msgstr "Je voorwerpen zijn algemeen gestopt door %s." #: cque.c:1066 msgid "You do not have the power to restart the world." msgstr "Je hebt de macht niet om de wereld te herstarten." #: cque.c:1075 #, c-format msgid "Your objects are being globally restarted by %s" msgstr "Je objecten worden globaal herstart door %s" #: cque.c:1120 #, c-format msgid "All objects for %s are being restarted." msgstr "Alle objecten voor %s worden herstart." #: cque.c:1123 #, c-format msgid "All of your objects are being restarted by %s." msgstr "Al je objecten worden herstart door %s." #: cque.c:1135 msgid "All of your objects are being restarted." msgstr "Al je objecten worden heropgestart." #: create.c:46 msgid "That is not a valid object." msgstr "Dat is geen geldig object." #: create.c:49 msgid "That room is being destroyed. Sorry." msgstr "Die ruimte wordt vernietigd. Sorry." #: create.c:52 msgid "You can't link to that." msgstr "Je kunt daar niet aan koppelen." #: create.c:92 msgid "Sorry you can only make exits out of rooms." msgstr "Sorry, je kunt alleen uitgangen maken vanuit kamers." #: create.c:96 msgid "You can't make an exit in a place that's crumbling." msgstr "Je kunt geen uitgang maken in een plaats die op instorten staat." #: create.c:100 msgid "Open where?" msgstr "Waar openen?" #: create.c:103 msgid "That's a strange name for an exit!" msgstr "Dat is een vreemde naam voor een uitgang!" #: create.c:125 #, c-format msgid "Opened exit %s" msgstr "Bezig uitgang %s te openen" #: create.c:129 msgid "Trying to link..." msgstr "Probeert aan te sluiten..." #: create.c:134 #, c-format msgid "You don't have enough %s to link." msgstr "Je hebt niet genoeg %s om te koppelen." #: create.c:138 create.c:272 #, c-format msgid "Linked exit #%d to #%d" msgstr "Uitgang #1$%d werd aan #2$%d gekoppeld." #: create.c:172 msgid "Unlink what?" msgstr "Wat ontkoppelen?" #: create.c:175 match.c:281 wiz.c:865 #, fuzzy msgid "I don't know which one you mean!" msgstr "Ik weet niet welke je bedoelt." #: create.c:184 #, c-format msgid "Unlinked exit #%d." msgstr "Ongelinkte uitgang #%d." #: create.c:188 msgid "Dropto removed." msgstr "Dropto verwijderd." #: create.c:191 msgid "You can't unlink that!" msgstr "Je kunt dat niet afkoppelen." #: create.c:216 msgid "You somehow wound up in a exit. No biscuit." msgstr "Je bent op een of andere manier in een uitgang beland. Geen koekje." #: create.c:247 create.c:254 #, c-format msgid "It costs %d %s to link this exit." msgstr "Het kost %d %s om deze uitgang the linken." #: create.c:278 fundb.c:1323 fundb.c:1340 wiz.c:361 msgid "No match." msgstr "Niks gevonden." #: create.c:282 msgid "That is an exit." msgstr "Dat is een uitgang." #: create.c:286 msgid "You may not link something to itself." msgstr "Je kunt iets niet aan zichzelf linken." #: create.c:297 msgid "Can't set home to home." msgstr "Je kunt home niet op home instellen" #: create.c:301 msgid "Home set." msgstr "Thuis ingesteld." #: create.c:308 msgid "That is not a room!" msgstr "Dat is geen ruimte!" #: create.c:316 msgid "Dropto set." msgstr "Dropto ingesteld." #: create.c:322 #, c-format msgid "Weird object! Type of #%d is %d" msgstr "Vreemd voorwerp! Het type van #%d is %d" #: create.c:337 msgid "Dig what?" msgstr "Graaf wat op?" #: create.c:339 msgid "That's a silly name for a room!" msgstr "Dat is een domme naam voor een room!" #: create.c:351 #, c-format msgid "%s created with room number %d." msgstr "%s gemaakt met als kamer nummer %d." #: create.c:384 msgid "Create what?" msgstr "Wat maken?" #: create.c:387 #, fuzzy msgid "That's a silly name for a thing!" msgstr "Dat is een domme naam voor een room!" #: create.c:467 msgid "" "Warning: @CLONE/PRESERVE on an object with WIZ, ROY, @powers, or @warnings." msgstr "" "Waarschuwing: @CLONE/PRESERVE op een object met WIZ, ROY, @powers of " "@warnings." #: create.c:486 set.c:142 msgid "That is not a reasonable name." msgstr "Dat is geen acceptabele naam." #: create.c:502 msgid "There's nothing left of it to clone!" msgstr "Er is niets meer over om te klonen!" #: create.c:507 msgid "You cannot @CLONE/PRESERVE. Use normal @CLONE instead." msgstr "@CLONE/PRESERVE gaat niet. Gebruik de gewone @CLONE in de plaats." #: create.c:515 #, c-format msgid "Cloned: Object %s." msgstr "Gecloned: Object %s." #: create.c:535 #, c-format msgid "Cloned: Room #%d." msgstr "Gekloond: Kamer #%d." #: create.c:589 msgid "" "Warning: @CLONE/PRESERVE on an exit with WIZ, ROY, @Powers, or Warnings." msgstr "" "Waarschuwing: @CLONE/PRESERVE voor een exit met WIZ, ROY, @Powers, of " "Warnings." #: create.c:590 #, c-format msgid "Cloned: Exit #%d." msgstr "Gecloned: Uitgang #%d." #: db.c:672 #, c-format msgid " * Bad attribute name on #%d. Changing name to %s.\n" msgstr " * Ongeldige attribuutnaam op #%d. Naam veranderd in %s.\n" #: db.c:679 #, c-format msgid " * Bad owner on attribute %s on #%d.\n" msgstr " * Ongeldige eigenaar op attribuut %s op #%d.\n" #: db.c:705 #, c-format msgid " * Bad text in attribute %s on #%d. Changed to:\n" msgstr " * Ongeldge text in attribuut %s op #%d. Veranderd naar:\n" #: db.c:769 #, c-format msgid "\t...wrote up to object #%d\n" msgstr "\t,,,schreef tot en met object #%d\n" #: db.c:772 #, c-format msgid "\t...finished at object #%d\n" msgstr "\t...gestopt bij voorwerp #%d\n" #: db.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Old-style @lock on object #%d\n" msgstr "FOUT: Slechte lock indeling op object #%d\n" #: db.c:1053 #, c-format msgid "ERROR: Invalid lock format on object #%d" msgstr "FOUT: Verkeerd slot-type op object #%d" #: db.c:1107 #, c-format msgid "ERROR: Bad format on new attributes. object #%d" msgstr "FOUT: Slecht formaat op nieuwe attributen. Object #%d" #: db.c:1114 #, c-format msgid "ERROR: Bad format on new attribute %s. object #%d" msgstr "FOUT: Slechte indeling van nieuw attribuut %s. Object #%d" #: db.c:1141 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: old-style attribute format in object %d" msgstr "FOUT: verkeerde attributen lijst object %d" #: db.c:1146 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: no line feed after < on object %d" msgstr "FOUT: Geen nieuwe regel na < op object %d\n" #: db.c:1152 msgid "ERROR: Unexpected EOF on file." msgstr "FOUT: Onverwachte EOF op bestand." #: db.c:1157 #, c-format msgid "ERROR: Bad character %c (%d) in attribute list on object %d" msgstr "FOUT: Foutief karakter %c (%d) in attributenlijst op object %d" #: db.c:1160 msgid " (expecting ], >, or < as first character of the line.)" msgstr " (verwacht ], >, of < als eerste karakter van de regel.)" #: db.c:1162 #, c-format msgid " Last attribute read was: %s" msgstr " Laatst gelezen attribuut was: %s" #: db.c:1164 msgid " No attributes had been read yet." msgstr " Er werden nog geen attributen gelezen." #: db.c:1200 msgid "Unrecognized database format!" msgstr "Niet-herkend database indeling!" #: db.c:1209 msgid "ERROR: Old database without required dbflags." msgstr "" #: db.c:1213 msgid "Error: Unsupported @lock format in database." msgstr "" #: db.c:1220 #, fuzzy msgid "ERROR: old style database." msgstr "FOUT: Oude stijl database.\n" #: db.c:1273 db.c:1281 #, c-format msgid " * Name of #%d is longer than the maximum, truncating.\n" msgstr " * Naam van #%d is langer dan het maximum, bezig met inkorten.\n" #: db.c:1336 #, c-format msgid "ERROR: bad attribute list object %d" msgstr "FOUT: verkeerde attributen lijst object %d" #: db.c:1360 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: No end of dump after object #%d" msgstr "FOUT: Dump %d heeft geen einde" #: db.c:1371 #, c-format msgid "ERROR: failed object %d" msgstr "FOUT: Object %d faalde" #: destroy.c:207 msgid "Destroying that again is hardly necessary." msgstr "Dat opnieuw vernietigen is nauwelijks nodig." #: destroy.c:211 msgid "Destroying God would be blasphemous." msgstr "God vernietigen zou heiligschennis zijn." #: destroy.c:228 msgid "That is too special to be destroyed." msgstr "Dat is te speciaal om vernietigd te worden." #: destroy.c:235 msgid "That object is set SAFE. You must set it !SAFE before destroying it." msgstr "" "Dat object is SAFE gezet. Je moet het !SAFE zetten voor je het kan " "vernietigen." #: destroy.c:240 msgid "That object is marked SAFE. Use @nuke to destroy it." msgstr "" "Dat object is gemarkeerd als SAFE. Gebruik @nuke om het te vernietigen." #: destroy.c:247 msgid "That object does not belong to you. Use @nuke to destroy it." msgstr "Dit voorwerp is niet van jou. Gebruik @nuke om het te vernietigen." #: destroy.c:254 msgid "Programs don't kill people; people kill people!" msgstr "Programma's doden geen mensen; mensen doden mensen!" #: destroy.c:263 msgid "Sorry, no suicide allowed." msgstr "Sorry, zelfmoord is niet toegestaan." #: destroy.c:268 msgid "Even you can't do that!" msgstr "Zelfs jij kan dat niet!" #: destroy.c:273 msgid "How gruesome. You may not destroy players who are connected." msgstr "Hoe afschuwelijk. Je mag spelers die aangemeld zijn niet vernietigen." #: destroy.c:277 msgid "You must use @nuke to destroy a player." msgstr "Je moet @nuke gebruiken om een speler te vernietigen." #: destroy.c:284 msgid "That object is set WIZARD. You must use @nuke to destroy it." msgstr "" "Dat object is als TOVENAAR ingesteld. Je moet @nuke gebruiken om het te " "vernietigen." #: destroy.c:288 destroy.c:294 msgid "No home-wrecking allowed! Relink first." msgstr "Niet huizen slopen! Eerst opnieuw koppelen." #: destroy.c:322 msgid "Destroyed." msgstr "Vernietigd." #: destroy.c:329 msgid "Warning: Target is set SAFE, but scheduling for destruction anyway." msgstr "" #: destroy.c:334 msgid "The room shakes and begins to crumble." msgstr "De kamer begint te schudden en te verkruimelen." #: destroy.c:337 #, c-format msgid "You will be rewarded shortly for %s." msgstr "Je zult spoedig worden beloond voor %s." #: destroy.c:342 #, c-format msgid "The wrecking ball is on its way for %s's %s and its exits." msgstr "De sloopkogel is onderweg voor %s's %s en bijbehorende uitgangen." #: destroy.c:345 #, c-format msgid "%s has scheduled your room %s to be destroyed." msgstr "%s heeft jouw kamer %s opgegeven voor vernietiging." #: destroy.c:355 #, c-format msgid "%s and all their (non-SAFE) objects are scheduled to be destroyed." msgstr "" "%s en al zijn/haar (niet-SAFE) voorwerpen worden binnenkort vernietigd." #: destroy.c:358 #, c-format msgid "%s and all their objects are scheduled to be destroyed." msgstr "%s en al zijn/haar objecten staan op het punt te worden vernietigd." #: destroy.c:359 destroy.c:371 destroy.c:385 #, c-format msgid "%s is scheduled to be destroyed." msgstr "%s staat op de lijst om vernietigd te worden." #: destroy.c:364 destroy.c:381 #, c-format msgid "%s's %s is scheduled to be destroyed." msgstr "%s's %s is gepland om te worden vernietigd." #: destroy.c:368 destroy.c:378 destroy.c:471 #, c-format msgid "%s has scheduled your %s for destruction." msgstr "%s heeft jouw %s gepland voor vernietiging." #: destroy.c:389 msgid "Surprising type in do_destroy." msgstr "Onverwacht type in do_destroy." #: destroy.c:412 msgid "Alas, your efforts of mercy are in vain." msgstr "Helaas, je poging genade te tonen helpen niet." #: destroy.c:417 #, c-format msgid "Your %s has been spared from destruction." msgstr "Je %s is gespaard van de vernietiging." #: destroy.c:421 #, c-format msgid "%s's %s has been spared from destruction." msgstr "%s's %s is gered van vernietiging." #: destroy.c:477 msgid "Surprising type in pre_destroy." msgstr "Onverwacht type in pre_destroy." #: destroy.c:509 #, c-format msgid "%s has been spared from destruction." msgstr "%s is gered van de ondergang." #: destroy.c:512 #, c-format msgid "You have been spared from destruction by %s." msgstr "Je bent van de vernietiging gered door %s." #: destroy.c:515 msgid "You have been spared from destruction." msgstr "Je werd gespaard van vernietiging." #: destroy.c:541 #, c-format msgid "The room %s has been spared from destruction." msgstr "De ruimte %s is vrijwaard van vernietiging." #: destroy.c:545 #, c-format msgid "The room %s has been spared from destruction by %s." msgstr "De kamer %s werd van vernietiging gespaard foor %s." #: destroy.c:562 msgid "Surprising type in un_destroy." msgstr "Verrassend type in un_destroy." #: destroy.c:596 #, c-format msgid "Unknown type on #%d in free_object." msgstr "Onbekend type op #%d in free_object." #: destroy.c:626 destroy.c:1073 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading from invalid room #%d destroyed." msgstr "FOUT: Uitgang %s, leidend van ongeldige kamer #%d vernietigd." #: destroy.c:634 destroy.c:1082 #, c-format msgid "Found a destroyed exit #%d in room #%d" msgstr "Vond een vernietigde uitgang #%d in kamer #%d" #: destroy.c:737 msgid "" "The floor disappears under your feet, you fall through NOTHINGness and then:" msgstr "De vloer onder je voeten verdwijnt, je valt in het niets en dan:" #: destroy.c:794 #, fuzzy, c-format msgid "You get your %d %s deposit back for %s." msgstr "Je geeft %d %s aan %s." #: destroy.c:897 msgid "ERROR: Removed free list and continued\n" msgstr "" #: destroy.c:901 #, c-format msgid "ERROR: Object #%d should not be free\n" msgstr "FOUT: Voorwerp #%d hoort niet vrij te zijn\n" #: destroy.c:902 msgid "ERROR: Corrupt free list, fixing\n" msgstr "" #: destroy.c:962 msgid "Purge complete." msgstr "Opschoning voltooid." #: destroy.c:964 msgid "Sorry, you are a mortal." msgstr "Sorry, jij bent een sterveling." #: destroy.c:996 destroy.c:1020 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Invalid next pointer #%d from object %s" msgstr "FOUT: Verkeerd slot-type op object #%d" #: destroy.c:1013 #, c-format msgid "ERROR: Invalid object owner on %s(%d)" msgstr "FOUT: Ongeldige object eigenaar op %s(%d)" #: destroy.c:1042 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s has a contents list. Wiping it out." msgstr "FOUT: Uitgang %s heeft een inhouds lijst. Bezig met wissen." #: destroy.c:1053 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading to invalid room #%d relinked to its source room." msgstr "" "FOUT: Uitgang %s leidt naar ongeldige kamer #%d. Teruggelinkt naar de bron " "kamer." #: destroy.c:1065 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading to garbage room #%d relinked to its source room." msgstr "" "FOUT: Uitgang %s die leidt naar afval kamer #%d hergelinkt naar zijn " "bronkamer." #: destroy.c:1141 #, c-format msgid "ERROR: no name for room #%d." msgstr "FOUT: Geen naam voor kamer #%d." #: destroy.c:1147 #, c-format msgid "You own a disconnected room, %s" msgstr "Je bezit een afgemelde ruimte, %s" #: destroy.c:1171 #, fuzzy, c-format msgid "You own an object in a circular zone chain: %s" msgstr "" "Je bezit een voorwerp zonder een @lock/zone dat gebruikt wordt als een zone: " "%s" #: destroy.c:1190 #, c-format msgid "You own an object without a @lock/zone being used as a zone: %s" msgstr "" "Je bezit een voorwerp zonder een @lock/zone dat gebruikt wordt als een zone: " "%s" #: destroy.c:1242 #, c-format msgid "Bad object type found for %s in mark_contents" msgstr "Ongeldig objecttype gevonden voor %s in mark_contents" #: destroy.c:1264 #, c-format msgid "Object %s not pointed to by anything." msgstr "Voorwerp %s wordt door niets aangewezen." #: destroy.c:1267 #, c-format msgid "You own an object %s that was 'orphaned'." msgstr "Je bezit een object %s dat 'wees' geworden is." #: destroy.c:1296 destroy.c:1304 #, c-format msgid "It was moved to %s." msgstr "Het werd verplaatst naar %s." #: destroy.c:1298 destroy.c:1306 #, c-format msgid "Moved to %s." msgstr "Verplaatst naar %s." #: destroy.c:1311 msgid "It was destroyed." msgstr "Het is vernietigd" #: destroy.c:1312 #, fuzzy msgid "Orphaned exit destroyed." msgstr "Bezig uitgang %s te openen" #: destroy.c:1318 msgid "Disconnected room. So what?" msgstr "Niet verbonden kamer. En dan?" #: destroy.c:1322 #, c-format msgid "Surprising type on #%d found in check_cycles." msgstr "Verassend type gevonden op #%d in check_cycles." #: destroy.c:1347 #, c-format msgid "ERROR: Contents of object %d corrupt at object %d cleared" msgstr "FOUT: Inhoud van object %d gecorrumpteerd bij object %d gewist." #: destroy.c:1359 #, c-format msgid "Incorrect location on object %s. Reset to #%d." msgstr "Foutieve locatie voor object %s. Zet terug op @%d." #: destroy.c:1370 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Exits of room %d corrupt at object %d cleared" msgstr "FOUT: Inhoud van object %d gecorrumpteerd bij object %d gewist." #: destroy.c:1378 #, c-format msgid "Incorrect source on exit %s. Reset to #%d." msgstr "Incorrecte bron op uitgang %s. Teruggezet naar #%d." #: destroy.c:1390 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR DBCK: Moved object %d" msgstr "FOUT: Object %d faalde" #: destroy.c:1406 msgid "Silly mortal chicks are for kids!" msgstr "Onnozele sterfelijke kippen zijn voor kinderen!" #: destroy.c:1409 msgid "GAME: Performing database consistency check." msgstr "SPEL: Bezig database consistentie controlole uit te voeren." #: destroy.c:1410 msgid "DBCK done." msgstr "DBCK klaar." #: destroy.c:1412 #, fuzzy msgid "GAME: Database consistency check complete." msgstr "SPEL: Bezig database consistentie controlole uit te voeren." #: extchat.c:118 extchat.c:856 extchat.c:983 extchat.c:990 extchat.c:1041 #: extchat.c:1231 extchat.c:2057 msgid "CHAT: I don't recognize that channel." msgstr "CHAT: I herken dat kanaal niet." #: extchat.c:121 extchat.c:986 extchat.c:1044 msgid "CHAT: I don't know which channel you mean." msgstr "CHAT: Ik weet niet welk kanaal je bedoeld." #: extchat.c:160 #, c-format msgid "Unable to load channel %d." msgstr "Kan kanaal %d niet laden." #: extchat.c:171 msgid "CHAT: No end-of-dump marker in the chat database." msgstr "CHAT: Geen einde-van-dump teken in de chat database." #: extchat.c:173 msgid "CHAT: Trailing garbage in the chat database." msgstr "CHAT: Bezing afval in de chat database te volgen." #: extchat.c:305 #, c-format msgid "Bad object #%d removed from channel %s" msgstr "Fout object #%d van kanaal %s verwijderd." #: extchat.c:830 msgid "You need to specify a channel." msgstr "Je moet een kanaal opgeven." #: extchat.c:834 msgid "What do you want to do with that channel?" msgstr "Wat wil je met dat kanaal doen?" #: extchat.c:853 #, c-format msgid "CHAT: You can't do that with channel <%s>." msgstr "CHAT: Dat kan je met kanaal <%s> niet doen." #: extchat.c:872 extchat.c:962 msgid "I don't understand what you want to do." msgstr "Ik snap niet wat je wil doen." #: extchat.c:880 extchat.c:895 extchat.c:938 msgid "Invalid target." msgstr "Ongeldig doel." #: extchat.c:886 extchat.c:995 #, c-format msgid "Sorry, wrong type of thing for channel <%s>." msgstr "Sorry, verkeerd object type voor kanaal <%s>." #: extchat.c:891 extchat.c:972 msgid "Guests are not allowed to join channels." msgstr "Gasten hebben geen toestemming om zich bij kanalen te voegen." #: extchat.c:901 extchat.c:931 extchat.c:1021 #, c-format msgid "%s is already on channel <%s>." msgstr "%s is al op kanaal <%s>." #: extchat.c:911 msgid "" "CHAT: Warning: Target does not meet channel join permissions (joining anyway)" msgstr "" "CHAT: Waarschuwing: Doel bezit niet de juiste rechten om mee te doen met dit " "kanaal (doet desondanks mee)" #: extchat.c:913 extchat.c:1007 msgid "Permission to join denied." msgstr "Geen toestemming om je bij te voegen." #: extchat.c:919 #, c-format msgid "CHAT: %s joins you to channel <%s>." msgstr "CHAT: %s gaat met je mee naar kanaal <%s>." #: extchat.c:922 #, c-format msgid "CHAT: You join %s to channel <%s>." msgstr "CHAT: Je voegt %s toe aan kanaal <%s>." #: extchat.c:926 extchat.c:1015 #, c-format msgid "<%s> %s has joined this channel." msgstr "<%s> %s heeft zich op dit kanaal aangemeld." #: extchat.c:942 msgid "Guests may not leave channels." msgstr "Gasten mogen kanalen niet verlaten." #: extchat.c:948 extchat.c:1050 #, c-format msgid "<%s> %s has left this channel." msgstr "<%s> %s heeft dit kanaal verlaten." #: extchat.c:951 #, c-format msgid "CHAT: %s removes you from channel <%s>." msgstr "CHAT: %s verwijdert je van kanaal <%s>." #: extchat.c:954 #, c-format msgid "CHAT: You remove %s from channel <%s>." msgstr "CHAT: Je verweidert %s van kanaal <%s>." #: extchat.c:957 extchat.c:1055 #, c-format msgid "%s is not on channel <%s>." msgstr "%s in niet op kanaal <%s> aanwezig." #: extchat.c:980 #, c-format msgid "CHAT: You are already on channel <%s>" msgstr "CHAT: Ze zit al op kanaal <%s>" #: extchat.c:1005 msgid "CHAT: Warning: You don't meet channel join permissions (joining anyway)" msgstr "" "CHAT: Waarschuwing: Je hebt niet de juiste toestemmingen om je bij dit " "kanaal te voegen (maar je doet het toch)" #: extchat.c:1012 #, c-format msgid "CHAT: You join channel <%s>." msgstr "CHAT: Je voegt je bij kanaal <%s>" #: extchat.c:1031 msgid "Guests are not allowed to leave channels." msgstr "Het is gasten niet toegestaan kanalen te verlaten." #: extchat.c:1038 #, c-format msgid "CHAT: You are not on channel <%s>" msgstr "CHAT: Je bent niet aanwezig op het kanaal <%s>" #: extchat.c:1052 #, c-format msgid "CHAT: You leave channel <%s>." msgstr "CHAT: Je verlaat kanaal <%s>." #: extchat.c:1107 msgid "Don't you have anything to say?" msgstr "Heb je niks te zeggen?" #: extchat.c:1116 extchat.c:1148 extchat.c:2171 msgid "No such channel." msgstr "Kanaal bestaat niet." #: extchat.c:1138 extchat.c:1236 #, c-format msgid "Sorry, you're not the right type to be on channel <%s>." msgstr "Sorry, je bent niet van het goede type voor kanaal <%s>." #: extchat.c:1145 extchat.c:1242 #, c-format msgid "Sorry, you're not allowed to speak on channel <%s>." msgstr "Sorry, je mag niet kletsen op kanaal <%s>." #: extchat.c:1156 extchat.c:1251 msgid "You must be on that channel to speak on it." msgstr "Je moet op dat kanaal zijn om er over te spreken." #: extchat.c:1159 extchat.c:1254 #, fuzzy msgid "You must stop gagging that channel to speak on it." msgstr "Je moet op dat kanaal zijn om er over te spreken." #: extchat.c:1165 msgid "What do you want to say to that channel?" msgstr "Wat wil je op dat kanaal zeggen?" #: extchat.c:1186 #, c-format msgid "To channel %s: %s%s%s" msgstr "Aan kanaal %s: %s%s%s" #: extchat.c:1192 #, c-format msgid "<%s> %s%s%s%s says, \"%s\"" msgstr "<%s> %s%s%s%s zegt, \"%s\"" #: extchat.c:1198 #, c-format msgid "To channel %s: %s says, \"%s\"" msgstr "Op kanaal %1$s zegt %2$s: \"%s\"" #: extchat.c:1219 msgid "That is not a valid channel." msgstr "Dat is geen geldig kanaal." #: extchat.c:1224 msgid "I don't recognize that channel." msgstr "Ik herken dat kanaal niet." #: extchat.c:1227 msgid "I don't know which channel you mean." msgstr "Ik weet niet welk kanaal je bedoeld." #: extchat.c:1260 msgid "What do you want to emit?" msgstr "Wat wil je uiten?" #: extchat.c:1268 #, c-format msgid "Cemit to channel %s: %s" msgstr "Cemit naar kanaal %s: %s" #: extchat.c:1295 extchat.c:1576 msgid "You must specify a channel." msgstr "Je moet een kanaal opgeven." #: extchat.c:1299 msgid "Guests may not modify channels." msgstr "Gasten mogen kanalen niet wijzigen." #: extchat.c:1303 msgid "What do you want to do with the channel?" msgstr "Wat wil je met het kanaal doen?" #: extchat.c:1314 msgid "No more room for channels." msgstr "Geen ruimte meer voor kanalen." #: extchat.c:1318 msgid "The channel needs a shorter name." msgstr "Het kanaal heeft een kortere naam nodig." #: extchat.c:1322 msgid "You already own too many channels." msgstr "Je bezit al te veel kanalen." #: extchat.c:1327 msgid "CHAT: The channel needs a more unique name." msgstr "CHAT: Het kanaal heeft een uniekere naam nodig." #: extchat.c:1333 msgid "You can't create channels of that type." msgstr "Je kunt geen kanalen van dat type maken." #: extchat.c:1337 msgid "Warning: channel will be created disabled." msgstr "Waarschuwing: kanaal zal uitgeschakeld gecre\353rd worden." #: extchat.c:1340 #, c-format msgid "You can't afford the %d %s." msgstr "Je kunt de %d %s niet betalen." #: extchat.c:1347 extchat.c:1354 msgid "CHAT: No more memory for channels!" msgstr "CHAT: Geen geheugen meer voor kanalen!" #: extchat.c:1365 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> created." msgstr "CHAT: Kanaal <%s> aangemaakt." #: extchat.c:1382 msgid "Channel removed." msgstr "Kanaal verweiderd." #: extchat.c:1397 msgid "The channel needs a more unique new name." msgstr "Dit kanaal heeft een uniekere naam nodig." #: extchat.c:1402 msgid "That name is too long." msgstr "Die naam is te lang." #: extchat.c:1413 msgid "Channel renamed." msgstr "Kanaal hernoemd." #: extchat.c:1424 msgid "You can't make channels that type." msgstr "Je kan kanalen van dat type niet maken." #: extchat.c:1428 msgid "Warning: channel will be disabled." msgstr "Waarschuwing: Kanaal zal uitgeschakeld worden." #: extchat.c:1432 #, c-format msgid "Invalid or same permissions on channel <%s>. No changes made." msgstr "" "Ongeldige of zelfde toestemmingen op kanaal <%s>. Geen wijzigingen " "doorgevoerd." #: extchat.c:1437 #, c-format msgid "Permissions on channel <%s> changed." msgstr "Toestemming op kanaal <%s> zijn gewijzigd." #: extchat.c:1443 msgid "Permission denied. Use @channel/mute =" msgstr "Niet toegestaan. Gebruik @channel/mute =" #: extchat.c:1451 #, c-format msgid "Quiet status on channel <%s> changed." msgstr "Stilte status op kanaal <%s> gewijzigd." #: extchat.c:1473 msgid "You are not on any channels." msgstr "Je zit op geen enkel kanaal" #: extchat.c:1477 msgid "Done." msgstr "Gereed." #: extchat.c:1496 extchat.c:1594 #, c-format msgid "You are not on channel <%s>." msgstr "Je bent niet op kanaal <%s> aangemeld." #: extchat.c:1508 #, c-format msgid "You will no longer hear connection messages on channel <%s>." msgstr "Je zal geen connectie berichten meer horen op kanaal <%s>." #: extchat.c:1515 #, c-format msgid "You will now hear connection messages on channel <%s>." msgstr "Je zult nu verbindingsberichten horen op kanaal <%s>" #: extchat.c:1525 #, c-format msgid "You are not permitted to hide on channel <%s>." msgstr "Het is niet toegestaan om je te verbergen op kanaal <%s>." #: extchat.c:1532 #, c-format msgid "You no longer appear on channel <%s>'s who list." msgstr "Je verschijnt niet langer op kanaal <%s> zijn who lijst." #: extchat.c:1538 #, c-format msgid "You now appear on channel <%s>'s who list." msgstr "Je verschijnt nu op kanaal <%s> zijn who lijst." #: extchat.c:1548 #, c-format msgid "You will no longer hear messages on channel <%s>." msgstr "Je zult niet langer berichten op kanaal <%s> horen." #: extchat.c:1554 #, c-format msgid "You will now hear messages on channel <%s>." msgstr "Je hoort nu berichten op kanaal <%s>." #: extchat.c:1580 msgid "Title too long." msgstr "Titel te lang." #: extchat.c:1587 #, fuzzy msgid "Invalid character in title." msgstr "MAIL: Ongeldig karakter in post alias." #: extchat.c:1599 #, c-format msgid "Title %s for channel <%s>." msgstr "Titel %s voor kanaal <%s>." #: extchat.c:1600 msgid "set" msgstr "ingesteld" #: extchat.c:1600 msgid "cleared" msgstr "verwijderd" #: extchat.c:1621 msgid "Chan Type" msgstr "Kanaal Type" #: extchat.c:1728 extchat.c:1784 msgid "#-1 NO CHANNEL GIVEN" msgstr "#-1 GEEN KANAAL OPGEGEVEN" #: extchat.c:1733 extchat.c:1740 extchat.c:1789 extchat.c:1801 fundb.c:1830 msgid "#-1 NO SUCH CHANNEL" msgstr "#-1 KANAAL BESTAAT NIET" #: extchat.c:1736 extchat.c:1792 msgid "#-1 AMBIGUOUS CHANNEL NAME" msgstr "#-1 ONDUIDELIJKE KANAALNAAM" #: extchat.c:1758 extchat.c:1809 msgid "#-1 NOT ON CHANNEL" msgstr "#-1 NIET OP KANAAL." #: extchat.c:1811 extchat.c:1816 parse.c:84 msgid "#-1 PERMISSION DENIED" msgstr "#-1 NIET TOEGESTAAN" #: extchat.c:1843 #, c-format msgid "CHAT: %s has removed all users from <%s>." msgstr "CTAT: %s heeft alle gebruikers verweiderd van <%s>." #: extchat.c:1861 msgid "CHAT: Wipe that silly grin off your face instead." msgstr "CHAT: Haal in plaats daarvan die rare grijns van je gezicht." #: extchat.c:1866 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> wiped." msgstr "CHAT: kanaal <%s> verwijderd." #: extchat.c:1881 msgid "CHAT: Only a Wizard can do that." msgstr "CHAT: Alleen een Tovenaar kan dat doen" #: extchat.c:1888 msgid "CHAT: Invalid owner." msgstr "CHAT: Ongeldige eigenaar." #: extchat.c:1896 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> now owned by %s." msgstr "CHAT: Kanaal <%s> is nu van %s." #: extchat.c:1945 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> resists." msgstr "CHAT: Kanaal <%s> werkt tegen." #: extchat.c:1975 msgid "CHAT: I don't understand that key." msgstr "CHAT: Ik snap die sleutel niet." #: extchat.c:1984 #, c-format msgid "CHAT: Joinlock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Joinlock op <%s> opnieuw ingesteld." #: extchat.c:1985 #, c-format msgid "CHAT: Joinlock on <%s> set." msgstr "CHAT: Deelnameverbod op <%d> gezet." #: extchat.c:1991 #, c-format msgid "CHAT: Speaklock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Spraakslot op <%s> gereset." #: extchat.c:1992 #, c-format msgid "CHAT: Speaklock on <%s> set." msgstr "CHAT: Spreekverbod op <%s> gezet." #: extchat.c:1998 #, c-format msgid "CHAT: Seelock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Seelock op <%s> opnieuw ingesteld." #: extchat.c:1999 #, c-format msgid "CHAT: Seelock on <%s> set." msgstr "CHAT: Zieslot op <%s> ingesteld." #: extchat.c:2005 #, c-format msgid "CHAT: Hidelock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Verstopslot ok <%s> gereset." #: extchat.c:2006 #, c-format msgid "CHAT: Hidelock on <%s> set." msgstr "CHAT: Verbergverbod op <%s> gezet." #: extchat.c:2012 #, c-format msgid "CHAT: Modlock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Modslot op <%s> teruggesteld." #: extchat.c:2013 #, c-format msgid "CHAT: Modlock on <%s> set." msgstr "CHAT: Modlock op <%s> ingesteld." #: extchat.c:2038 extchat.c:2049 msgid "Creator" msgstr "Maker" #: extchat.c:2083 #, c-format msgid "CHAT: No permission to decompile <%s>" msgstr "CHAT: Geen toestemming om <%s> te decompileren" #: extchat.c:2120 msgid "CHAT: No channel matches that string." msgstr "CHAT: Geen kanaal die daarmee overeenkomen." #: extchat.c:2139 look.c:208 speech.c:372 speech.c:809 msgid "and" msgstr "" #: extchat.c:2153 msgid "There are no connected players on that channel." msgstr "Er zijn geen aangemelde spelers op dat kanaal." #: extchat.c:2155 #, c-format msgid "Members of channel <%s> are:" msgstr "Leden van kanaal <%s> zijn:" #: extchat.c:2174 msgid "I can't tell which channel you mean." msgstr "Ik snap niet welk kanaal je bedoelt." #: extchat.c:2192 msgid "#-1 NO PERMISSIONS FOR CHANNEL" msgstr "#-1 GEEN PERMISSIE VOOR KANAAL" #: extchat.c:2219 msgid "CHAT: New description too long." msgstr "CHAT: Nieuwe beschrijving te lang." #: extchat.c:2232 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> description cleared." msgstr "CHAT: Beschrijving van kanaal %s gewist." #: extchat.c:2236 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> description set." msgstr "CHAT: Beschrijving van kanaal <%s> ingesteld." #: extmail.c:175 extmail.c:739 extmail.c:908 msgid "(no subject)" msgstr "(geen onderwerp)" #: extmail.c:196 #, c-format msgid "MAIL: Current folder is %d [%s]." msgstr "POST: Huidige map is %d [%s]" #: extmail.c:202 extmail.c:242 msgid "MAIL: What folder is that?" msgstr "POST: Welke map is dat?" #: extmail.c:208 msgid "MAIL: Folder name too long" msgstr "POST: Map naam te lang" #: extmail.c:213 #, fuzzy msgid "MAIL: Illegal folder name" msgstr "POST: Alle berichten in alle mappen %s." #: extmail.c:218 #, c-format msgid "MAIL: Folder %d now named '%s'" msgstr "POST: Map %d heet nu '%s'" #: extmail.c:223 #, c-format msgid "MAIL: Current folder set to %d [%s]." msgstr "POST: Huidig map ingesteld op %d [%s]." #: extmail.c:237 msgid "MAIL: You must specify a folder name or number" msgstr "MAIL: Je moet een map naam of nummer opgeven." #: extmail.c:246 #, c-format msgid "MAIL: Folder %d now has no name" msgstr "MAIL: Map %d heeft nu geen naam." #: extmail.c:314 extmail.c:327 #, c-format msgid "MAIL: All messages in all folders %s." msgstr "POST: Alle berichten in alle mappen %s." #: extmail.c:335 #, c-format msgid "MAIL: Unread Msg #%d:%d cleared! Use @mail/unclear %d:%d to recover." msgstr "" "POST: Ongelezen boodschap @%d:%d vrijgemaakt! Gebruik @mail/unclear %d:%d om " "ze te recuperen." #: extmail.c:340 #, c-format msgid "MAIL: Msg #%d:%d uncleared." msgstr "POST: Ber #%d:%d ongewist" #: extmail.c:341 #, c-format msgid "MAIL: Msg #%d:%d cleared." msgstr "POST: Ber #%dL%d gewist." #: extmail.c:352 extmail.c:405 msgid "MAIL: You don't have any matching messages!" msgstr "POST: Je hebt geen overeenkomende boodschappen." #: extmail.c:374 msgid "MAIL: Invalid folder specification" msgstr "POST: Ongeldige map specificatie" #: extmail.c:391 #, c-format msgid "MAIL: All messages filed in folder %d [%s]" msgstr "MAIL: Alle berichten gearchiveerd in map %d [%s]" #: extmail.c:397 #, c-format msgid "MAIL: Msg %d:%d filed in folder %d [%s]" msgstr "POST: Bericht %d:%d opgeslagen in folder %d [%s]" #: extmail.c:441 extmail.c:444 msgid "Folder:" msgstr "Map:" #: extmail.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "" "From: %-55s %s\n" "Date: %-25s %s %2d Message: %d\n" "Status: %s" msgstr "" "Afzender: %-55s %s\n" "Datum: %-25s %s %2d Bericht: %d\n" "Status: %s\n" #: extmail.c:459 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Onderwerp: %s" #: extmail.c:477 msgid "MAIL: You don't have that many matching messages!" msgstr "POST: Je hebt niet zoveel berichten die daar aan voldoen!" #: extmail.c:505 #, c-format msgid "" "--------------------------- MAIL (folder %2d) " "------------------------------" msgstr "--------------------------- POST (map %2d) ---------------------------" #: extmail.c:609 msgid "MAIL: Mailbox purged." msgstr "POST: Postbus leeggemaakt." #: extmail.c:636 msgid "MAIL: To whom should I forward?" msgstr "MAIL: Aan wie moet ik doorsturen?" #: extmail.c:646 msgid "MAIL: You have no messages to forward." msgstr "POST: Je hebt geen berichten om door te sturen." #: extmail.c:667 msgid "MAIL: You can't reply to nonexistant mail." msgstr "POST: Je kan niet antwoorden op onbestaande post." #: extmail.c:683 extmail.c:777 #, c-format msgid "No such unique player: %s." msgstr "Geen unieke speler: %s." #: extmail.c:695 #, c-format msgid "MAIL: %d messages forwarded." msgstr "POST: %d boodschappen doorgestuurd." #: extmail.c:718 msgid "MAIL: I can't figure out who you want to mail to." msgstr "Ik kan er niet achter komen wie je probeert te mailen." #: extmail.c:722 msgid "MAIL: I can't figure out what you want to send." msgstr "POST: Ik begrijp niet wat je wilt versturen." #: extmail.c:755 #, fuzzy msgid "MAIL: You can't reply to nonexistent mail." msgstr "POST: Je kan niet antwoorden op onbestaande post." #: extmail.c:879 msgid "MAIL: You cannot send mail to non-existent people." msgstr "POST: Je kan geen berichten sturen naar onbestaande mensen." #: extmail.c:884 msgid "MAIL: You probably don't wanna send mail saying 'clear'." msgstr "POST: Je wilt waarschijnlijk geen mailtje sturen dat 'clear' zegt." #: extmail.c:889 #, c-format msgid "MAIL: %s is not accepting mail from you right now." msgstr "MAIL: %s accepteert op moment geen mail van jou." #: extmail.c:895 #, c-format msgid "MAIL: %s's mailbox is full. Can't send." msgstr "POST: %s zijn/haar postbus is vol. Kan niet verzenden." #: extmail.c:924 extmail.c:931 msgid "Failed to allocate string in send_mail" msgstr "Toekennen van reeks in send_mail mislukt." #: extmail.c:992 #, c-format msgid "MAIL: You sent your message to %s." msgstr "POST: Je hebt je boodschap naar %s gezonden." #: extmail.c:994 #, c-format msgid "MAIL: You have a new message (%d) from %s." msgstr "MAIL: Je hebt een nieuw bericht (%d) van %s." #: extmail.c:1014 msgid "The postal service issues a warrant for your arrest." msgstr "De PTT schrijft een huiszoekingsbevel op voor je arrestatie." #: extmail.c:1032 #, c-format msgid "** MAIL PURGE ** done by %s(#%d)." msgstr "** VERWIJDEREN MAIL ** gedaan door %s(#%d)." #: extmail.c:1034 msgid "You annihilate the post office. All messages cleared." msgstr "Je vernietigt het postkantoor. Alle boodschappen verwijderd." #: extmail.c:1047 msgid "Go get some bugspray." msgstr "Ga jij eens wat ongediertebestrijder halen." #: extmail.c:1056 extmail.c:1158 extmail.c:1561 wiz.c:650 #, c-format msgid "%s: No such player." msgstr "%s: Speler bestaat niet." #: extmail.c:1061 #, c-format msgid "Mail cleared for %s(#%d)." msgstr "Post gewist voor %s(#%d)" #: extmail.c:1066 #, c-format msgid "Bad object #%d has mail." msgstr "Ongeldig object #%d heeft post." #: extmail.c:1068 #, c-format msgid "%s(#%d) has mail but is not a player." msgstr "%s(#%d) heeft post maar is geen speler." #: extmail.c:1074 #, c-format msgid "Mail database top is %d, actual message count is %d. Fixing." msgstr "" "Mail database top is %d, werkelijk aantal berichten is %d. Bezig met " "repareren." #: extmail.c:1078 msgid "Mail sanity check completed." msgstr "Postgezondheidscheck voltooid." #: extmail.c:1082 #, c-format msgid "Fixing mail for #%d." msgstr "Mail voor #%d wordt gerepareerd." #: extmail.c:1114 #, fuzzy msgid "Mail sanity fix completed." msgstr "Postgezondheidscheck voltooid." #: extmail.c:1116 msgid "That is not a debugging option." msgstr "Dat is geen debug optie." #: extmail.c:1162 extmail.c:1565 msgid "The post office protects privacy!" msgstr "Het postkantoor bewaakt privacy!" #: extmail.c:1168 extmail.c:1571 #, c-format msgid "Finding mail stats costs %d %s." msgstr "Post statistieken vinden kost %d %s." #: extmail.c:1175 #, c-format msgid "There are %d messages in the mail spool." msgstr "Er zijn %d berichten in de mail spoel." #: extmail.c:1188 #, c-format msgid "MAIL: There are %d msgs in the mail spool, %d unread, %d cleared." msgstr "POST: Er zijn %d ber in de post spoel, %d ongelezen, %d gewist." #: extmail.c:1206 #, c-format msgid "MAIL: There are %d old msgs in the mail spool, totalling %d characters." msgstr "" "POST: Er zijn %d oude berichten in de post spool, met in totaal %d tekens." #: extmail.c:1210 #, c-format msgid "MAIL: There are %d new msgs in the mail spool, totalling %d characters." msgstr "" "POST: Er zijn %d nieuwe berichten in de post spool, met in totaal %d " "karakters" #: extmail.c:1228 #, c-format msgid "%s sent %d messages." msgstr "%s %d berichten verzonden." #: extmail.c:1229 #, c-format msgid "%s has %d messages." msgstr "%s heeft %d berichten." #: extmail.c:1258 #, c-format msgid "Mail statistics for %s:" msgstr "Post statistieken voor %s:" #: extmail.c:1261 #, c-format msgid "%d messages sent, %d unread, %d cleared." msgstr "%d berichten verzonden, %d ongelezen, %d verweiderd." #: extmail.c:1263 #, c-format msgid "%d messages received, %d unread, %d cleared." msgstr "%d berichten ontvangen, %d ongelezen, %d verweiderd." #: extmail.c:1268 #, c-format msgid "%d messages sent, %d unread, %d cleared, totalling %d characters." msgstr "" "%d berichten verzonden, %d ongelezen, %d verweiderd, totaal %d karakters." #: extmail.c:1272 #, c-format msgid "%d messages received, %d unread, %d cleared, totalling %d characters." msgstr "" "%d berichten ontvangen, %d ongelezen, %d verweiderd, totaal %d karakters." #: extmail.c:1277 #, c-format msgid "Last is dated %s" msgstr "Laatste is gedateerd %s" #: extmail.c:1300 msgid "MAIL: Invalid mail command." msgstr "POST: Ongelding post commando" #: extmail.c:1362 extmail.c:1378 funcrypt.c:108 msgid "#-1 NO SUCH PLAYER" msgstr "#-1 SPELER BESTAAT NIET" #: extmail.c:1385 msgid "#-1 FOLDER MUST BE INTEGER" msgstr "#-1 FOLDER MOET EEN GETAL ZIJN" #: extmail.c:1443 msgid "#-1 INVALID MESSAGE OR PLAYER" msgstr "#-1 ONGELDIGE BOODSCHAP OF SPELER" #: extmail.c:1477 msgid "Permission denied" msgstr "Toestemming geweigerd" #: extmail.c:1483 msgid "Invalid message specification" msgstr "Ongeldige bericht specificatie" #: extmail.c:1534 msgid "#-? fun_mailstats called with invalid called_as!" msgstr "#-? fun_mailstats werd opgeroepen met ongeldige called_as" #: extmail.c:1759 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Count of messages is %d, mdb_top is %d." msgstr "POST: Je hebt je boodschap naar %s gezonden." #: extmail.c:1876 extmail.c:1970 msgid "MAIL: Missing end-of-dump marker in mail database." msgstr "POST: Missende end-of-dump markering in post database." #: extmail.c:1881 extmail.c:1974 #, fuzzy msgid "MAIL: Trailing garbage in the mail database." msgstr "CHAT: Bezing afval in de chat database te volgen." #: extmail.c:1954 msgid "MAIL: bad code." msgstr "POST: Slechte code." #: extmail.c:1962 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: mail_top is %d, only read in %d messages." msgstr "POST: mail_top is %d, lees alleen in %d berichten. \n" #: extmail.c:2057 msgid "Failed to allocate strings in add_folder_name" msgstr "Kon geen geheugen toekennen aan string in add_folder_name" #: extmail.c:2236 extmail.c:2333 msgid "MAIL: Invalid message specification" msgstr "POST: Ongeldige berichtenspecificatie" #: extmail.c:2244 extmail.c:2254 extmail.c:2261 extmail.c:2271 extmail.c:2278 #: extmail.c:2288 msgid "MAIL: Invalid age" msgstr "MAIL: Ingeldige leeftijd" #: extmail.c:2248 extmail.c:2265 extmail.c:2282 msgid "MAIL: Message ages must be integers" msgstr "POST: Leeftijd van boodschap moet integer zijn." #: extmail.c:2294 extmail.c:2299 msgid "MAIL: Invalid dbref #" msgstr "MAIL: Ongeldig dbref #" #: extmail.c:2306 extmail.c:2311 msgid "MAIL: Invalid player" msgstr "POST: Ongeldige speler" #: extmail.c:2368 msgid "Read " msgstr "Gelezen " #: extmail.c:2370 msgid "Unread " msgstr "Ongelezen " #: extmail.c:2372 msgid "Cleared " msgstr "Opgeschoond " #: extmail.c:2374 msgid "Urgent " msgstr "Dringend " #: extmail.c:2376 msgid "Mass " msgstr "Massa " #: extmail.c:2378 msgid "Fwd " msgstr "Doorgest " #: extmail.c:2380 msgid "Tagged" msgstr "Gemarkeerd" #: extmail.c:2403 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: %d messages in folder %d [%s] (%d unread, %d cleared)." msgstr "%d berichten ontvangen, %d ongelezen, %d verweiderd." #: extmail.c:2406 msgid "" "\n" "MAIL: You have no mail.\n" msgstr "" "\n" "POST : Je hebt geen post. \n" #: extmail.c:2408 #, c-format msgid "MAIL: Warning! Limit on inbox messages is %d!" msgstr "MAIL: Waarschuwing! Limiet op inbox berichten is %d!" #: extmail.c:2560 #, c-format msgid "You sent your message to the '%s' alias" msgstr "Je hebt je boodschap naar de alias '%s' gestuurd." #: filecopy.c:67 #, c-format msgid "Unable to open file: %s" msgstr "Niet in staat bestand te openen: %s" #: filecopy.c:70 #, c-format msgid "Creating file: %s" msgstr "Maakt bestand: %s" #: filecopy.c:95 msgid " Copying file" msgstr " Kopieert bestand" #: filecopy.c:98 filecopy.c:148 filecopy.c:190 msgid "byte" msgstr "byte" #: filecopy.c:98 filecopy.c:148 filecopy.c:190 #, fuzzy msgid "bytes" msgstr "byte" #: filecopy.c:108 #, c-format msgid " ** Unable to open file: %s" msgstr " ** Kan bestand niet openen: %s" #: filecopy.c:123 #, c-format msgid "Unable to write to file: %s" msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven" #: filecopy.c:145 #, c-format msgid "Copied %i %s, %ld %s" msgstr "Gekopieerd %i %s, %ld %s" #: filecopy.c:147 msgid "file" msgstr "bestand" #: filecopy.c:147 msgid "files" msgstr "bestanden" #: filecopy.c:188 #, c-format msgid "File \"%s\" found, size %ld %s, modified on %02d %s %04d %02d:%02d:%02d" msgstr "" "Bestand \"%s\" gevonden, grootte %ld %s, aangepast op %02d %s %04d %02d:%02d:" "%02d" #: filecopy.c:194 msgid "File is too small to be a MUSH database." msgstr "Bestand is te klein om een MUSH-databank te zijn." #: filecopy.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Niet in staat bestand te openen: %s" #: filecopy.c:206 #, c-format msgid "Unable to check file %s" msgstr "Niet in staat om bestand %s te controleren" #: filecopy.c:215 #, c-format msgid "Unable to read last part of file %s" msgstr "Niet in staat het laatste deel te lezen van bestand %s" #: filecopy.c:219 #, c-format msgid "Database not terminated correctly, file %s" msgstr "Database niet correct geeindigd, bestand %s" #: filecopy.c:313 msgid "Verifying selected database." msgstr "bezig geselecteerde database te verifi\353ren." #: filecopy.c:315 msgid "File corrupted during selection process." msgstr "Bestand gecorrumpteerd tijdens selectie proces." #: filecopy.c:318 msgid "Input database verified. Proceeding to analysis." msgstr "Invoerdatabank nagekeken. Start analyse." #: flags.c:273 #, c-format msgid "FLAG INIT: flag alias %s matches no known flag." msgstr "" "VLAG OPSTARTEN: vlagalias %s komt met geen enkele bekende vlag overeen." #: flags.c:318 msgid "You must @lock/zone before you can set a player ZONE" msgstr "Je moet @lock/zone gebruiken voor je een speler ZONE kunt zetten." #: flags.c:418 msgid "Type: " msgstr "Type: " #: flags.c:436 msgid " Flags:" msgstr " Vlaggen:" #: flags.c:636 msgid "I don't recognize that flag." msgstr "Die vlag ken ik niet." #: flags.c:669 msgid "@set !GOING has been disabled. Use @undestroy instead." msgstr "@set !GOING is uitgeschakeld. Gebruik @undestroy." #: flags.c:692 flags.c:698 #, c-format msgid "%s is no longer listening." msgstr "%s luistert niet langer." #: flags.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "Exit %s is no longer broadcasting." msgstr "Uitgang %s zendt nu uit." #: flags.c:711 msgid "Audible exits in this room have been deactivated." msgstr "Hoorbare uitgangen in deze kamer zijn uitgeschakeld." #: flags.c:716 msgid "This room is no longer broadcasting." msgstr "Deze kamer verzend niet langer." #: flags.c:717 msgid "Your contents can no longer be heard from outside." msgstr "Je inhoud kan niet langer van buitenaf gehoord worden." #: flags.c:727 #, fuzzy msgid " reset." msgstr "Vlag opnieuw ingesteld" #: flags.c:747 msgid "Warning: Setting inherit flag on zoned object" msgstr "WAARSCHUWING: Je stelt de inherit vlag in op een gezoned voorwerp!" #: flags.c:756 flags.c:762 #, c-format msgid "%s is now listening." msgstr "%s luisterd nu." #: flags.c:770 #, c-format msgid "Exit %s is now broadcasting." msgstr "Uitgang %s zendt nu uit." #: flags.c:776 msgid "Audible exits in this room have been activated." msgstr "Hoorbare uitgangen in deze ruimte zijn geactiveerd." #: flags.c:781 #, fuzzy msgid "This room is now broadcasting." msgstr "Deze kamer verzend niet langer." #: flags.c:782 msgid "Your contents can now be heard from outside." msgstr "Je inhoud kan nu van buitenaf gehoord worden." #: flags.c:792 #, fuzzy msgid " set." msgstr "ingesteld" #: function.c:121 msgid "#-1 SEPARATOR MUST BE ONE CHARACTER" msgstr "#-1 SCHEIDINGSTEKEN MOET EEN KARAKTER ZIJN" #: function.c:744 msgid "Restrict what function?" msgstr "Welke functie beperken?" #: function.c:748 msgid "Do what with the function?" msgstr "Doe wat met de functie?" #: function.c:752 msgid "Restricted." msgstr "Beperkt." #: function.c:778 msgid "No global user-defined functions exist." msgstr "" "Er bestaan geen globale functies die door gebruikers zijn gedefinieerd." #: function.c:785 msgid "Function Name Dbref # Attrib" msgstr "Functie Naam Dbref # Attrib" #: function.c:795 msgid "User functions:" msgstr "Gebruikers functies:" #: function.c:817 msgid "You must specify an object and an attribute." msgstr "Je moet een object en een attribute opgeven." #: function.c:822 msgid "Function name too long." msgstr "Functie naam te lang." #: function.c:832 msgid "No permission to examine object." msgstr "Geen toestemming om voorwerp te examinen." #: function.c:846 function.c:876 msgid "Function table full." msgstr "Functietabel vol." #: function.c:865 msgid "Function added." msgstr "Functie toegevoegd." #: function.c:871 msgid "You cannot change that built-in function." msgstr "Je kunt die ingebouwde functie niet wijzigen." #: function.c:894 msgid "Function updated." msgstr "Functie vernieuwd." #: function.c:913 msgid "Restore what?" msgstr "Herstel wat?" #: function.c:920 msgid "That's not a builtin function." msgstr "Dat is geen ingebouwde functie." #: function.c:925 msgid "That function isn't deleted!" msgstr "Die functie is niet verwijderd" #: function.c:930 msgid "Restored." msgstr "Hersteld." #: function.c:977 function.c:1033 function.c:1060 msgid "No such function." msgstr "Functie bestaat niet." #: function.c:982 function.c:992 msgid "You can't delete that @function." msgstr "Je kunt die @function niet verwijderen." #: function.c:986 function.c:1015 msgid "Function deleted." msgstr "Functie verwijderd." #: function.c:1074 #, c-format msgid "Name : %s() (%s%s)" msgstr "Naam : %s() (%s%s)" #: function.c:1147 #, c-format msgid "Flags : %s" msgstr "Vlaggen: %s" #: function.c:1156 msgid "(Commas okay in last argument)" msgstr "(Comma's goed in het laatste argument)" #: function.c:1162 #, c-format msgid "Arguments : %d %s" msgstr "Argumenten : %d %s" #: function.c:1164 #, c-format msgid "Arguments : At least %d %s" msgstr "Argumenten: Ten minste %d %s" #: function.c:1167 #, c-format msgid "Arguments : %d to %d %s" msgstr "Argumenten: %d tot %d %s" #: function.c:1170 #, c-format msgid "Location : #%d/%s" msgstr "Locatie: #%d/%s" #: function.c:1173 msgid "Arguments : 0 to 10" msgstr "Argumenten : 0 tot 10" #: fundb.c:62 msgid "#-1 ATTRIBUTE LENGTH TOO LONG" msgstr "#-1 ATTRIBUUT TE LANG" #: fundb.c:184 msgid "#-1 BAD ARGUMENT FORMAT TO GET" msgstr "#-1 ONGELDIG ARGUMENT FORMAAT VOOR GET" #: fundb.c:292 msgid "#-1 BAD ARGUMENT FORMAT TO GET_EVAL" msgstr "#-1 ONGELDIG FORMAAT VOOR GET_EVAL" #: fundb.c:464 msgid "#-1 AMBIGUOUS MATCH" msgstr "#-1 ONDUIDELIJKE OVEREENKOMST" #: fundb.c:670 msgid "#-1 INVALID LOCATION" msgstr "#-1 ONGELDIGE LOCATIE" #: fundb.c:742 #, c-format msgid "You don't have %d %s to do that." msgstr "Je hebt geen %d %s om dat te doen." #: fundb.c:779 msgid "#-1 NO OBJECTS CONTROLLED" msgstr "#-1 Geen voorwerpen onder controle" #: fundb.c:796 fundb.c:1013 msgid "#-1 ARG1 NOT FOUND" msgstr "#-1 ARG1 NIET GEVONDEN" #: fundb.c:798 fundb.c:1015 msgid "#-1 ARG2 NOT FOUND" msgstr "#-1 ARG2 NIET GEVONDEN" #: fundb.c:865 #, c-format msgid "WARNING: Weird object #%d (type %d)\n" msgstr "WAARSCHUWING: Vreemd object #%d (type %d)\n" #: fundb.c:920 msgid "#-1 NO SUCH TYPE" msgstr "#-1 ONBEKEND TYPE" #: fundb.c:1344 msgid "I'm not sure who you mean." msgstr "Ik weet niet zeker welke je bedoeld." #: fundb.c:1367 look.c:593 look.c:608 move.c:511 move.c:545 move.c:679 #: move.c:841 rob.c:43 speech.c:481 msgid "I don't see that here." msgstr "Ik zie dat niet hier." #: fundb.c:1439 #, c-format msgid "I don't understand switch '%c'." msgstr "Ik begrijp schakelaar '%c' niet." #: fundb.c:1454 look.c:1220 wiz.c:1135 wiz.c:1261 msgid "Nothing found." msgstr "Niets gevonden." #: fundb.c:1456 msgid "More than one match found." msgstr "Meer dan een overeenkomst gevonden." #: fundb.c:1653 funlist.c:2779 msgid "#-1 NO SUCH ATTRIBUTE" msgstr "#-1 ATTRIBUUT BESTAAT NIET" #: fundb.c:1657 funlist.c:2783 msgid "#-1 INVALID GREP PATTERN" msgstr "#-1 ONGELDIG GREP PATROON" #: fundb.c:1683 msgid "#-1 NOT FOUND" msgstr "#-1 NIET GEVONDEN" #: fundb.c:1732 fundb.c:1736 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE OBJ/ATTR" msgstr "#-1 ARGUMENT MOET OBJ/ATTR ZIJN" #: fundb.c:1796 match.c:278 msgid "I can't see that here." msgstr "Ik zie dat hier niet." #: fundb.c:1798 msgid "I don't know which thing you mean." msgstr "Ik weet niet welk ding je bedoelt." #: fundb.c:1853 msgid "#-1 NO SUCH LOCK TYPE" msgstr "#-1 SLOT TYPE BESTAAT NIET" #: fundb.c:1892 fundb.c:1914 funufun.c:131 funufun.c:162 msgid "#-1 INVALID OBJECT" msgstr "#-1 ONGELDIG OBJECT" #: funlist.c:160 msgid "#-1 LISTS MUST BE OF EQUAL SIZE" msgstr "#-1 LIJSTEN MOETEN VAN GELIJKE GROOTTE ZIJN" #: funlist.c:1356 funmisc.c:219 msgid "#-1 NUMBER OUT OF RANGE" msgstr "#-1 NUMMER BUITEN BEREIK" #: funlist.c:1620 msgid "#-1 CAN ONLY DELETE ONE ELEMENT" msgstr "#-1 KAN SLECHTS EEN ELEMENT VERWIJDEREN" #: funlist.c:1666 funlist.c:1890 msgid "#-1 CAN ONLY TEST ONE ELEMENT" msgstr "#-1 KAN SLECHTS EEN ELEMENT TESTEN" #: funlist.c:2000 msgid "#-1 NEED A WORD" msgstr "#-1 WOORD VEREIST" #: funlist.c:2004 msgid "#-1 TOO MANY WORDS" msgstr "#-1 TE VEEL WOORDEN" #: funlist.c:2008 msgid "#-1 NUMBER OF WORDS MUST BE EQUAL" msgstr "#-1 AANTAL WOORDEN MOET GELIJK ZIJN" #: funlist.c:2044 msgid "#-1 TOO MANY ITERS" msgstr "#-1 TEVEEL ITERS" #: funlist.c:2135 funlist.c:2154 msgid "#-1 ARGUMENT OUT OF RANGE" msgstr "#-1 ARGUMENT BUITEN BEREIK" #: funlist.c:2189 msgid "#-1 STEP OUT OF RANGE" msgstr "#-1 STAP BUITEN BEREIK" #: funlist.c:2591 funlist.c:2604 funlist.c:2718 funlist.c:2797 funlist.c:2807 #: funlist.c:2890 funlist.c:2900 msgid "#-1 REGEXP ERROR: " msgstr "#-1 REGEXP FOUT " #: funmath.c:73 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ANGLE TYPE" msgstr "#-1 ONGELDIG GREP PATROON" #: funmath.c:225 funmath.c:235 funmath.c:267 funmath.c:277 msgid "#-1 ARGUMENT MUST END IN AN INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MOET EINDIGEN MET EEN INTEGER" #: funmath.c:358 funmath.c:383 msgid "#-1 OVERFLOW ERROR" msgstr "#-1 OVERVLOEDSFOUT" #: funmath.c:433 funmath.c:475 funmath.c:514 funmath.c:553 funmath.c:609 #: funmath.c:643 msgid "#-1 VECTORS MUST BE SAME DIMENSIONS" msgstr "#-1 VECTOREN MOETEN DEZELFDE DIMENSIES ZIJN" #: funmath.c:747 funmath.c:1593 funmath.c:1637 funmath.c:1682 funmath.c:1716 #: funmath.c:1760 msgid "#-1 DIVISION BY ZERO" msgstr "#-1 DELEN DOOR NUL" #: funmath.c:937 msgid "#-1 FRACTIONAL POWER OF NEGATIVE" msgstr "#-1 BREUK IN DE MACHT VAN EEN NEGATIEVE WAARDE" #: funmath.c:961 funmath.c:984 msgid "#-1 INFINITY" msgstr "#-1 ONEINDIG" #: funmath.c:1000 msgid "#-1 BASE OUT OF RANGE" msgstr "#-1 BASIS BUITEN BEREIK" #: funmath.c:1018 msgid "#-1 SQUARE ROOT OF NEGATIVE" msgstr "#-1 WORTEL VAN NEGATIEF GETAL" #: funmath.c:1394 msgid "#-1 UNKNOWN OPERATION" msgstr "#-1 ONBEKENDE BEWERKING" #: funmisc.c:162 funmisc.c:176 msgid "#-1 REGISTER OUT OF RANGE" msgstr "#-1 REGISTER BUITEN BEREIK" #: funmisc.c:444 msgid "#-1 FUNCTION (SOUNDEX) REQUIRES A SINGLE WORD ARGUMENT" msgstr "#-1 FUNCTIE (SOUNDEX) VEREIST EEN ENKEL WOORD ALS ARGUMENT" #: funmisc.c:462 msgid "#-1 FUNCTION (SOUNDLIKE) REQUIRES TWO ONE-WORD ARGUMENTS" msgstr "#-1 FUNCTIE (SOUNDEX) VEREIST TWEE ENKELE WOORDEN ALS ARGUMENTEN" #: funstr.c:80 msgid "pronoun:neuter,subjective" msgstr "" #: funstr.c:81 msgid "pronoun:feminine,subjective" msgstr "" #: funstr.c:82 msgid "pronoun:masculine,subjective" msgstr "" #: funstr.c:83 msgid "pronoun:plural,subjective" msgstr "" #: funstr.c:84 msgid "pronoun:neuter,possessive" msgstr "" #: funstr.c:85 msgid "pronoun:feminine,possessive" msgstr "" #: funstr.c:86 msgid "pronoun:masculine,possessive" msgstr "" #: funstr.c:87 msgid "pronoun:plural,possessive" msgstr "" #: funstr.c:88 msgid "pronoun:neuter,objective" msgstr "" #: funstr.c:89 msgid "pronoun:feminine,objective" msgstr "" #: funstr.c:90 msgid "pronoun:masculine,objective" msgstr "" #: funstr.c:91 msgid "pronoun:plural,objective" msgstr "" #: funstr.c:92 msgid "pronoun:neuter,absolute possessive" msgstr "" #: funstr.c:93 msgid "pronoun:feminine,absolute possessive" msgstr "" #: funstr.c:94 msgid "pronoun:masculine,absolute possessive" msgstr "" #: funstr.c:95 msgid "pronoun:plural,absolute possessive " msgstr "" #: funstr.c:402 funstr.c:458 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID THIRD ARGUMENT" msgstr "#-1 ONGELDIG TWEEDE ARGUMENT" #: funstr.c:451 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID DBREF" msgstr "#-1 ONGELDIG OBJECT" #: funstr.c:540 funstr.c:1126 msgid "#-1 STRING LENGTHS MUST BE EQUAL" msgstr "#-1 TEKST LENGTES MOETEN GELIJK ZIJN" #: funstr.c:544 msgid "#-1 TOO MANY CHARACTERS" msgstr "#-1 TE VEEL KARAKTERS" #: funstr.c:615 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE NON-NEGATIVE INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MOET NIET-NEGATIEVE INTEGER ZIJN" #: funstr.c:1092 funstr.c:1098 #, fuzzy msgid "#-1 FUNCTION EXPECTS ONE CHARACTER" msgstr "\"#-1 ONPRINTBAAR CHARACTER\"" #: funstr.c:1102 funstr.c:1119 #, fuzzy msgid "#-1 UNPRINTABLE CHARACTER" msgstr "\"#-1 ONPRINTBAAR CHARACTER\"" #: funstr.c:1115 msgid "#-1 THIS ISN'T UNICODE" msgstr "" #: funstr.c:1592 msgid "#-1 WIDTH TOO SMALL" msgstr "#-1 BREEDTE TE KLEIN" #: funtime.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "#-1 INVALID ESCAPE CODE '$%c'" msgstr "#-1 ONGELDIGE BOODSCHAP OF SPELER" #: funufun.c:260 msgid "#-1 INVALID ZONE" msgstr "#-1 ONGELDIGE ZONE" #: funufun.c:277 msgid "#-1 NO SUCH USER FUNCTION" msgstr "#-1 GEBRUIKER FUNCTIE BESTAAT NIET" #: game.c:197 msgid "Permission denied. Invalid checkpoint interval." msgstr "Geen permissie. Ongeldig checkpoint interval." #: game.c:208 #, c-format msgid "Paranoid dumping, checkpoint interval %d." msgstr "Parano\357de dump, checkpoint tussentijd %d." #: game.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Debug dumping, checkpoint interval %d." msgstr "Parano\357de dump, checkpoint tussentijd %d." #: game.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "\tcheckpoint interval %d, at %s" msgstr "Parano\357de dump, checkpoint tussentijd %d." #: game.c:232 msgid "Sorry, you are in a no dumping zone." msgstr "Sorry, je bent in een zone waar dumpen verboden is." #: game.c:242 #, c-format msgid "TRACE: Cmd:%s\tdepth:%d\tby #%d at #%d" msgstr "" #: game.c:260 msgid "Process statistics:" msgstr "Processtatistieken:" #: game.c:261 game.c:1548 game.c:1582 #, c-format msgid "Time used: %10ld user %10ld sys" msgstr "Tijd gebruikt: %10ld gebruiker %10ld sys" #: game.c:268 game.c:1551 game.c:1590 #, fuzzy, c-format msgid "Page faults: %10ld hard %10ld soft %10ld swapouts" msgstr "Pagina fouten: %10ld hard %10ld zacht %10ld swapouts\n" #: game.c:270 game.c:1593 #, c-format msgid "Disk I/O: %10ld reads %10ld writes" msgstr "Disk I/O: %10ld gelezen %10ld geschreven" #: game.c:272 game.c:1596 #, fuzzy, c-format msgid "Network I/O: %10ld in %10ld out" msgstr "NETWERK I/O: %10ld in %10ld out\n" #: game.c:274 game.c:1599 #, c-format msgid "Context swi: %10ld vol %10ld forced" msgstr "" #: game.c:287 msgid "It takes a God to make me panic." msgstr "Alleen van God raak ik in paniek." #: game.c:291 #, c-format msgid "GAME: Shutdown by %s" msgstr "SPEL: Uitschakeling door %s" #: game.c:292 #, c-format msgid "SHUTDOWN by %s(%s)\n" msgstr "Uitschakeling door %s(%s)\n" #: game.c:312 msgid "Your delusions of grandeur have been duly noted." msgstr "" #: game.c:329 msgid "ERROR! Database save failed." msgstr "FOUT! Opslaan database niet gelukt," #: game.c:331 msgid "GAME: ERROR! Database save failed!" msgstr "SPEL: FOUT! Opslaan van database mislukt!" #: game.c:426 msgid "CANNOT DUMP PANIC DB. OOPS." msgstr "KAN GEEN DUMP MAKEN VAN PANIEK DB. OEPS." #: game.c:434 msgid "CANNOT OPEN PANIC FILE, YOU LOSE" msgstr "KAN PANIEK BESTAND NIET OPENEN, JIJ VERLIEST" #: game.c:437 #, c-format msgid "DUMPING: %s" msgstr "BEZIG MET DUMPEN: %s" #: game.c:446 #, c-format msgid "DUMPING: %s (done)" msgstr "OPSLAAN: %s (klaar)" #: game.c:567 #, c-format msgid "Null name on object #%d" msgstr "Null naam op objct #%d" #: game.c:601 #, c-format msgid "MUSH restarted, PID %d, at %s" msgstr "MUSH opnieuw opgestart, PID %d, op %s" #: game.c:689 #, c-format msgid "WARNING: Player_start (#%d) is NOT a room." msgstr "WAARSCHUWING: Player_start (#%d) is GEEN kamer." #: game.c:692 #, c-format msgid "WARNING: Master room (#%d) is NOT a room." msgstr "WAARSCHUWING: Master Kamer (#%d) is NIET een kamer." #: game.c:695 #, c-format msgid "WARNING: God (#%d) is NOT a player." msgstr "WAARSCHUWING: God (#%d) is GEEN speler." #: game.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "LOADING: Trying to get mail from %s" msgstr "LADEN: Probeer post te krijgen vanuit %s\n" #: game.c:702 #, fuzzy msgid "FAILED: Reverting to normal maildb" msgstr "GEFAALD: Schakel terug naar normale chatdb" #: game.c:726 #, c-format msgid "LOADING: Trying to get chat from %s" msgstr "LADEN: Probeer chat te krijgen uit %s" #: game.c:728 msgid "FAILED: Reverting to normal chatdb" msgstr "GEFAALD: Schakel terug naar normale chatdb" #: game.c:806 msgid "ERROR: No command!!!" msgstr "FOUT: Geen commando!!!" #: game.c:811 #, c-format msgid "process_command bad player #%d" msgstr "process_command foute speler #%d" #: game.c:824 #, c-format msgid "Attempt to execute command by halted object #%d" msgstr "Poging commando uit te voeren door stopgezet voorwerp #%d" #: game.c:833 #, c-format msgid "Invalid location on command execution: %s(#%d)" msgstr "Ongeldige locatie aan commando uitvoering: %s(#%d)" #: game.c:836 #, c-format msgid "Command attempted by %s(#%d) in invalid location #%d." msgstr "" "Commando geprobeerd uit te voeren door %s(#%d) in ongeldige locatie #%d." #: game.c:868 move.c:753 wiz.c:349 msgid "You can't do that IC!" msgstr "Je kunt dat niet doen online!" #: game.c:968 msgid "Huh? (Type \"help\" for help.)" msgstr "Wat?" #: game.c:1119 msgid "Only God can cause financial ruin." msgstr "Alleen God can een financiele ruinering veroorzaken." #: game.c:1126 #, c-format msgid "The money supply of all players has been reset to %d %s." msgstr "De geldvoorraad van alle spelers is teruggezet op %d %s." #: game.c:1129 #, c-format msgid "** POOR done ** Money supply reset to %d %s." msgstr "** POOR klaar ** Geld voorraad is nu %d %s." #: game.c:1192 msgid "Sorry, you are in an invalid location." msgstr "Sorry, je bent in een ongeldige plaats." #: game.c:1196 msgid "What command do you want to scan for?" msgstr "Naar welk commando wil je scannen?" #: game.c:1200 msgid "Matches on contents of this room:" msgstr "Overeenkomsten met voorwerpen in deze kamer:" #: game.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "Matched here: %s [%d:%s]" msgstr "Het gevonden persoonlijke gebied: %s [%d:%s]" #: game.c:1221 msgid "Matches on carried objects:" msgstr "Overeenkomsten op gedragen voorwerpen:" #: game.c:1235 #, fuzzy, c-format msgid "Matched self: %s [%d:%s]" msgstr "Het gevonden persoonlijke gebied: %s [%d:%s]" #: game.c:1246 #, fuzzy msgid "Matches on zone master room of location:" msgstr "Overeenkomsten met objecten in de Master Room:" #: game.c:1261 #, fuzzy, c-format msgid "Matched zone of location: %s [%d:%s]" msgstr "Het gevonden persoonlijke gebied: %s [%d:%s]" #: game.c:1271 #, c-format msgid "Matched personal zone: %s [%d:%s]" msgstr "Het gevonden persoonlijke gebied: %s [%d:%s]" #: game.c:1283 msgid "Matches on objects in the Master Room:" msgstr "Overeenkomsten met objecten in de Master Room:" #: game.c:1312 msgid "What do you want to do with the list?" msgstr "Wat wil je met de lijst doen?" #: game.c:1320 msgid "Separator must be one character." msgstr "Verdeelteken mag slechts een character groot zijn." #: game.c:1379 #, fuzzy msgid "Function mapped onto list." msgstr "Functie naam te lang." #: game.c:1413 #, c-format msgid " Up since: %s" msgstr " Beschikbaar sinds: %s" #: game.c:1418 #, c-format msgid " Last reboot: %s" msgstr " Laatste heropstarting: %s" #: game.c:1423 #, fuzzy, c-format msgid "Total reboots: %d" msgstr "Laatste heropstarting: %s" #: game.c:1426 #, c-format msgid " Time now: %s" msgstr " Huidige tijd: %s" #: game.c:1433 #, c-format msgid "Time until next database save: %ld minutes %ld seconds." msgstr "" "Tijd tot de volgende keer dat database opgeslagen wordt: %ld minuten %ld " "seconden." #: game.c:1437 #, c-format msgid " Time until next dbck check: %ld minutes %ld seconds." msgstr " Tijd tot volgend databanknazicht: %ld minuten %ld seconden." #: game.c:1441 #, c-format msgid " Time until next purge: %ld minutes %ld seconds." msgstr " Tijd tot volgende schoonmaak: %ld minuten %ld seconden." #: game.c:1446 #, c-format msgid " Time until next @warnings: %ld minutes %ld seconds." msgstr " Tijd tot volgende @warnings: %ld minuten %ld seconden." #: game.c:1521 msgid "Error -- cannot execute uptime." msgstr "FOUT -- Kan uptime niet uitvoeren." #: game.c:1522 msgid "** ERROR ** popen for @uptime returned NULL." msgstr "*** FOUT *** popen voor @uptime gaf NULL." #: game.c:1539 #, c-format msgid "" "\n" "Process ID: %10u %10d bytes per page" msgstr "" "\n" "Proces IS: %10u %10d bytes per pagina" #: game.c:1709 game.c:1719 msgid "I don't understand what you want to @list." msgstr "Ik begrijp niet wat je wilt @listen" #: game.c:1787 #, c-format msgid "" " (Includes table items, and table of words pointers of %ld bytes)" msgstr "" " (Inclusief tabel items, en tabel van woord verwijzingen van %ld " "bytes)" #: help.c:55 msgid "That command is unavailable." msgstr "Dat commando is niet beschikbaar." #: help.c:90 #, c-format msgid "Duplicate help_command %s ignored." msgstr "Dubbel help_command %s genegeerd." #: help.c:131 help.c:135 msgid "Help files reindexed." msgstr "Help bestanden geherindexeerd." #: help.c:132 #, c-format msgid "Help files reindexed by %s(#%d)" msgstr "Help bestand gereindexeerd door %s(#%d)" #: help.c:154 msgid "Help topics don't start with '&'." msgstr "Help onderwerpen beginnen niet met '&'." #: help.c:162 msgid "You don't look like an admin to me." msgstr "Volgens mij zie je er geen beheerder uit." #: help.c:170 msgid "Sorry, that command is temporarily unvailable." msgstr "Sorry, die opdracht is tijdelijk niet beschikbaar." #: help.c:171 #, c-format msgid "No index for %s." msgstr "Geen index voor %s." #: help.c:221 #, c-format msgid "No entry for '%s'." msgstr "Geen trefwoord voor '%s'." #: help.c:226 help.c:232 #, fuzzy msgid "Sorry, that function is temporarily unavailable." msgstr "Sorry, die opdracht is tijdelijk niet beschikbaar." #: help.c:227 #, c-format msgid "Can't open text file %s for reading" msgstr "Kan tekstbestand %s niet openen om uit te lezen." #: help.c:233 #, c-format msgid "Seek error in file %s" msgstr "Zoek-fout in bestand %s" #: help.c:265 #, c-format msgid "%s output truncated." msgstr "%s uitvoer ingekort." #: help.c:283 msgid "Out of memory" msgstr "Onvoldoende geheugen" #: help.c:323 #, c-format msgid "Can't open %s for reading" msgstr "Kan %s niet openen om te lezen." #: help.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Indexing file %s (admin topics)" msgstr "Bezig bestand %s te indexeren." #: help.c:330 #, c-format msgid "Indexing file %s" msgstr "Bezig bestand %s te indexeren." #: help.c:346 help.c:354 #, c-format msgid "Malformed help file %s doesn't start with &" msgstr "Misvormd help bestand %s begint niet met &" #: help.c:362 #, c-format msgid "Line %d of %s: line too long" msgstr "Regel %d van %s: regel te lang" #: help.c:412 #, c-format msgid "%d topics indexed." msgstr "%d hoofdstukken geindexeerd." #: help.c:423 #, fuzzy msgid "#-1 NO SUCH FILE" msgstr "#-1 SPELER BESTAAT NIET" #: help.c:448 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ENTRY" msgstr "#-1 ONGELDIG OBJECT" #: help.c:458 msgid "#-1 NO INDEX FOR FILE" msgstr "" #: help.c:506 #, fuzzy msgid "#-1 NO ENTRY" msgstr "#-1 GEEN OVEREENKOMST" #: help.c:510 help.c:513 #, fuzzy msgid "#-1 UNAVAILABLE" msgstr "#-1 FUNCTIE UITGESCHAKELD" #: lock.c:461 lock.c:467 msgid "Unknown lock type." msgstr "Onbekend slottype." #: lock.c:471 msgid "The character '|' may not be used in lock names." msgstr "Het karakter '|' mag niet gebruikt worden in namen van sloten." #: lock.c:475 msgid "That is not a valid lock name." msgstr "Dat is geen geldige slot-naam." #: lock.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) - (already) unlocked." msgstr "\"%s(%s) - (reeds) ontsloten.\"" #: lock.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) - unlocked." msgstr "\"%s(%s) - (reeds) ontsloten.\"" #: lock.c:533 msgid "I don't see what you want to lock!" msgstr "Ik zie niet wat je op slot wilt doen!" #: lock.c:536 msgid "I don't know which one you want to lock!" msgstr "Ik weet niet welke je wilt vergrendelen!" #: lock.c:540 msgid "You can't lock that!" msgstr "Je kan dat niet vergrendelen!" #: lock.c:544 msgid "Why would you want to lock garbage?" msgstr "Waarom zou je afval willen vergrendelen?" #: lock.c:554 msgid "I don't understand that key." msgstr "Ik begrijp die sleutel niet." #: lock.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) - locked." msgstr "\"%s(%s) - (reeds) ontsloten.\"" #: lock.c:605 msgid "No lock name given." msgstr "" #: lock.c:619 #, fuzzy msgid "Unrecognized lock flag." msgstr "Niet herkende attribuut vlag." #: lock.c:625 #, fuzzy msgid "No such lock." msgstr "Die speler bestaat niet." #: log.c:51 unparse.c:92 unparse.c:95 msgid "*NOTHING*" msgstr "*NIETS*" #: log.c:54 unparse.c:97 msgid "*VARIABLE*" msgstr "*VARIABEL*" #: log.c:57 unparse.c:99 msgid "*HOME*" msgstr "*THUIS*" #: log.c:85 #, c-format msgid "WARNING: cannot open log %s\n" msgstr "Waarschuwing: kan logbestand %s niet openen." #: log.c:219 log.c:226 #, c-format msgid "CMD: SUSPECT %s in %s: %s" msgstr "CMB: SUSPECT %s in %s: %s" #: log.c:221 #, c-format msgid "CMD: %s in %s: %s" msgstr "OPDR: %s in %s: %s" #: log.c:252 #, c-format msgid "HUH: %s in %s [%s]: %s" msgstr "HUH: %s in %s [%s]: %s" #: log.c:255 #, fuzzy msgid "bad object" msgstr "Slecht object type." #: log.c:297 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "Slecht paswoord." #: log.c:299 #, c-format msgid "Invalid attempt to wipe the %s log, password %s" msgstr "Ongeldige poging om het %s log te wissen, wachtwoord %s" #: log.c:307 msgid "Connect log wiped." msgstr "Verbindings log gewist." #: log.c:313 msgid "Checkpoint log wiped." msgstr "Checkpoint log schoongeveegd." #: log.c:319 msgid "Command log wiped." msgstr "Commando log gewist." #: log.c:325 msgid "Trace log wiped." msgstr "Trace log gewist." #: log.c:331 msgid "Wizard log wiped." msgstr "Wizard log gewist." #: log.c:334 msgid "That is not a valid log." msgstr "Dat is geen geldig log." #: log.c:337 msgid "Log wiped." msgstr "Logbestand gewist." #: look.c:192 #, c-format msgid "%s leads nowhere." msgstr "%s leidt naar nergens." #: look.c:194 #, c-format msgid "%s leads home." msgstr "%s leidt naar huis." #: look.c:196 #, c-format msgid "%s leads to a variable location." msgstr "%s leidt naar een variabele locatie." #: look.c:198 #, c-format msgid "%s is corrupt!" msgstr "%s is onzuiver!" #: look.c:200 #, c-format msgid "%s leads to %s." msgstr "%s leidt naar %s." #: look.c:384 look.c:387 msgid "No matching attributes." msgstr "Geen overeenkomende attributen." #: look.c:403 #, fuzzy msgid "You see nothing special." msgstr "Je moet een kanaal opgeven." #: look.c:495 look.c:797 msgid "Contents:" msgstr "Inhoud:" #: look.c:497 look.c:805 msgid "Obvious exits:" msgstr "Duidelijke uitgangen:" #: look.c:576 msgid "You can't see through that." msgstr "Je kunt daar niet doorheen kijken." #: look.c:596 warnings.c:332 warnings.c:519 msgid "I don't know which one you mean." msgstr "Ik weet niet welke je bedoelt." #: look.c:614 msgid "You can't look at that from here." msgstr "Je kan dat vanaf hier niet zien." #: look.c:618 msgid "I can't tell which one you mean." msgstr "Ik begrijp niet welke je bedoelt" #: look.c:660 msgid "Channels:" msgstr "Kanalen:" #: look.c:664 msgid "Channels: *NONE*" msgstr "Kanalen: *GEEN*" #: look.c:708 look.c:1362 msgid "Garbage is garbage." msgstr "Afval is afval" #: look.c:729 look.c:808 msgid " is owned by " msgstr " is van " #: look.c:754 #, c-format msgid "Owner: %s Zone: %s %s: %d" msgstr "Eigenaar: %s Zone: %s %s: %d" #: look.c:758 #, c-format msgid "Parent: %s" msgstr "Ouder: %s" #: look.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "%s Lock [#%d%s]: %s" msgstr "%s Slot: %s" #: look.c:767 #, fuzzy, c-format msgid "Powers: %s" msgstr "Kracht verwijderd: %s" #: look.c:774 #, c-format msgid "Warnings checked: %s" msgstr "Waarschuwing gecontroleerd: %s" #: look.c:778 #, c-format msgid "Created: %s" msgstr "Aangemaakt: %s" #: look.c:782 #, c-format msgid "Last Modification: %s" msgstr "Laatste wijziging: %s" #: look.c:795 #, fuzzy msgid "Carrying:" msgstr "Je draagt bij je:" #: look.c:819 msgid "Exits:" msgstr "Uitgangen:" #: look.c:823 msgid "No exits." msgstr "Geen uitgangen." #: look.c:827 #, c-format msgid "Dropped objects go to: %s" msgstr "" #: look.c:834 #, c-format msgid "Home: %s" msgstr "Thuis: %s" #: look.c:838 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Locatie: %s" #: look.c:846 #, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source NOTHING." msgstr "*** BLEAH *** Vreemde uitgang %s in #%d met als bron NIETS." #: look.c:851 #, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source AMBIG." msgstr "*** BLEAH *** Rare uitgang %s (#%d) in #%d met bron AMBIG." #: look.c:856 #, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source HOME." msgstr "*** BLEAH *** Vreemde uitgang %s(#%d) in #%d met als bron HOME." #: look.c:861 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "Bron: %s" #: look.c:867 msgid "Destination: *UNLINKED*" msgstr "Doel: *NIET GEKOPPELD*" #: look.c:870 msgid "Destination: *HOME*" msgstr "Bestemming: *THUIS*" #: look.c:874 #, c-format msgid "Destination: %s" msgstr "Bestemming: %s" #: look.c:892 #, c-format msgid "You have %d %s." msgstr "Je hebt %d %s." #: look.c:902 msgid "You aren't carrying anything." msgstr "Je draagt niets bij je." #: look.c:904 msgid "You are carrying:" msgstr "Je draagt bij je:" #: look.c:925 #, c-format msgid "Finds cost %d %s." msgstr "Vinden kost %d %s." #: look.c:936 look.c:946 msgid "Invalid range argument" msgstr "Ongelding bereik argument" #: look.c:958 #, c-format msgid "*** %d objects found ***" msgstr "*** %d objecten gevonden ***" #: look.c:988 #, fuzzy msgid "Invalid parameter." msgstr "Ongeldig doel." #: look.c:993 msgid "Listening in ROOM:" msgstr "Aan het luisteren in RUIMTE:" #: look.c:999 look.c:1024 look.c:1064 #, fuzzy, c-format msgid "%s is listening." msgstr "%s luistert." #: look.c:1001 look.c:1026 look.c:1066 #, c-format msgid "%s [owner: %s] is listening." msgstr "%s [eigenaar: %s] luistert." #: look.c:1008 #, c-format msgid "%s (this room) [speech]. (connected)" msgstr "%s (deze kamer) [spraak]. (ingelogd)" #: look.c:1011 #, c-format msgid "%s (this room) [speech]." msgstr "%s (deze kamer) [spraak]." #: look.c:1014 #, c-format msgid "%s (this room) [commands]." msgstr "%s (deze ruimte) [opdrachten]." #: look.c:1016 #, c-format msgid "%s (this room) [broadcasting]." msgstr "%s (deze kamer) [zendt uit]." #: look.c:1043 msgid "Listening EXITS:" msgstr "Luisterende UITGANGEN:" #: look.c:1057 msgid "Listening in your INVENTORY:" msgstr "Luisterend in je INVENTORY:" #: look.c:1091 msgid "You must specify a valid player name." msgstr "Je moet een geldige spelersnaam opgeven." #: look.c:1095 msgid "That player does not seem to exist." msgstr "Die speler lijkt niet te bestaan." #: look.c:1099 msgid "That player wishes to have some privacy." msgstr "Die speler wil graag wat privacy." #: look.c:1100 #, c-format msgid "%s tried to locate you and failed." msgstr "%s probeerde je op te sporen en faalde." #: look.c:1104 #, c-format msgid "%s is at: %s." msgstr "%s is op: %s" #: look.c:1107 #, c-format msgid "%s has just located your position." msgstr "%s heeft zojuist je positie bepaald." #: look.c:1140 #, c-format msgid "You don't have enough %d %s to do that." msgstr "Je hebt niet genoeg %d %s om dat te doen." #: look.c:1223 msgid "---------- Entrances Done ----------" msgstr "---------- INGANGEN KLAAR ----------" #: look.c:1302 msgid "@@ No attributes found. @@" msgstr "@@ Geen attributen gevonden. @@" #: look.c:1349 msgid "What do you want to @decompile?" msgstr "Wat je wil je @decompilen?" #: malias.c:93 msgid "MAIL: Invalid malias command." msgstr "MAIL: Ongeldig malias commando." #: malias.c:125 msgid "MAIL: Only players may create mail aliases." msgstr "POST: Alleen spelers mogen aliassen aanmaken." #: malias.c:129 msgid "MAIL: What alias do you want to create?." msgstr "POST: Welke alias wil je aanmaken?" #: malias.c:134 #, c-format msgid "MAIL: All Mail aliases must begin with '%c'." msgstr "POST: Alle Mail aliasen moeten beginnen met '%c'." #: malias.c:144 msgid "MAIL: Invalid character in mail alias." msgstr "MAIL: Ongeldig karakter in post alias." #: malias.c:150 #, c-format msgid "MAIL: Mail Alias '%s' already exists." msgstr "POST: Postalias '%s' bestaat al." #: malias.c:202 malias.c:492 malias.c:752 malias.c:856 #, c-format msgid "MAIL: No such player '%s'." msgstr "POST: Onbestaande speler '%s'." #: malias.c:205 malias.c:495 malias.c:760 #, c-format msgid "MAIL: %s added to alias %s" msgstr "POST: %s toegevoegd aan alias %s" #: malias.c:221 malias.c:511 malias.c:777 msgid "MAIL: Alias list is restricted to maximal 100 entries!" msgstr "POST: Er mogen maximaal 100 aliassen worden aangemaakt!" #: malias.c:224 malias.c:514 malias.c:780 msgid "MAIL: No valid recipients for alias-list!" msgstr "POST: Geen geldige ontvangers voor alias-lijst!" #: malias.c:244 #, c-format msgid "MAIL: Alias set '%s' defined." msgstr "POST: Alias, ingesteld als '%s', gedefinieerd." #: malias.c:264 msgid "Name" msgstr "Naam" #: malias.c:264 msgid "Alias Description" msgstr "Alias Beschrijving" #: malias.c:264 msgid "Use See" msgstr "Gebruik See" #: malias.c:265 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: malias.c:275 msgid "***** End of Mail Aliases *****" msgstr "***** Einde Post Aliassen *****" #: malias.c:291 #, c-format msgid "MAIL: Alias '%s' not found." msgstr "POST: Alias '%s' niet gevonden." #: malias.c:299 malias.c:332 malias.c:389 malias.c:560 malias.c:612 #: malias.c:638 #, fuzzy msgid "MAIL: Permission denied." msgstr "POST: Toestemming geweigerd!" #: malias.c:303 #, c-format msgid "MAIL: Alias %c%s: " msgstr "POST: Alias %c%s: " #: malias.c:324 malias.c:347 #, c-format msgid "MAIL: Alias %s not found." msgstr "MAIL: Alias %s niet gevonden." #: malias.c:330 msgid "MAIL: Description changed." msgstr "POST: Beschrijving gewijzigd." #: malias.c:351 msgid "MAIL: You cannot do that!" msgstr "POST: Je kan dat niet doen!" #: malias.c:355 msgid "MAIL: I cannot find that player." msgstr "POST: Ik kan die speler niet vinden." #: malias.c:359 msgid "MAIL: Owner changed for alias." msgstr "POST: Eigenaar veranderd voor alias." #: malias.c:375 malias.c:608 malias.c:634 msgid "MAIL: I cannot find that alias!" msgstr "POST: Ik kan dat alias niet vinden!" #: malias.c:380 #, c-format msgid "MAIL: Bad alias. Aliases must start with '%c'." msgstr "POST: Ongeldige alias. Aliassen moeten beginnen met '%c'." #: malias.c:385 msgid "MAIL: That name already exists!" msgstr "POST: Die naam bestaat al" #: malias.c:396 msgid "MAIL: Mail Alias renamed." msgstr "MAIL: Nieuwe alias ingesteld." #: malias.c:411 msgid "MAIL: Not a valid alias. Remember to prefix the alias name with *." msgstr "" "POST: Een niet correcte alias. Onthoud dat een alias naam voorafgaat aan *." #: malias.c:415 msgid "MAIL: Alias Destroyed." msgstr "POST: Alias vernietigd." #: malias.c:424 malias.c:455 msgid "MAIL: Permission denied!" msgstr "POST: Toestemming geweigerd!" #: malias.c:446 #, c-format msgid "MAIL: Not a valid alias. Remember to prefix the alias name with %c." msgstr "POST: Dit is geen geldige alias. Onthoud dat de naam voorafgaat aan %c" #: malias.c:451 msgid "MAIL: You must set the alias to a non-empty list." msgstr "MAIL: Je moet de alias als een niet lege lijst zetten." #: malias.c:522 #, fuzzy msgid "MAIL: Alias list set." msgstr "POST: Alias vernietigd." #: malias.c:549 msgid "***** End of Mail Aliases *****" msgstr "***** Einde van Post Aliassen *****" #: malias.c:563 #, c-format msgid "MAIL: Number of mail aliases defined: %d" msgstr "POST: Aantal mail aliassen gedefinieert: %d" #: malias.c:564 #, c-format msgid "MAIL: Allocated slots %d" msgstr "POST: Toegewezen sleuven %d" #: malias.c:576 msgid "MAIL: Only god can do that!" msgstr "POST: Alleen God kan dat doen!" #: malias.c:592 #, fuzzy msgid "MAIL: All mail aliases destroyed!" msgstr "POST: Alias vernietigd." #: malias.c:618 #, c-format msgid "MAIL: Permission to see/use alias '%s' changed to %s" msgstr "POST: Toestemming om alias %s te zien/gebruiken gewijzigd in %s" #: malias.c:644 msgid "MAIL: First character of permisisons must be one of '=', '+', '-'," msgstr "" "POST: Eerste karakter van toestemmingen moet een van '=', '+', '-' zijn." #: malias.c:645 msgid " to set, add, remove permissions, respectively." msgstr "" " om respectievelijk toelatingen in te stellen, toe te voegen, of te " "verwijderen." #: malias.c:650 #, c-format msgid "MAIL: Unknown permission type '%s'." msgstr "MAIL: Onbekend permissie type '%s'." #: malias.c:653 msgid "" "Must be one of 'everyone', 'members', 'admin', 'owner' (can be abbreviated)." msgstr "" "Moet een van 'everyone', 'members', 'admin' of 'owner' zijn (mag afgekort)" #: malias.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Permission to list alias '%s' changed to %s" msgstr "POST: Toestemming om alias %s te zien/gebruiken gewijzigd in %s" #: malias.c:710 malias.c:814 #, c-format msgid "MAIL: Mail Alias '%s' not found." msgstr "POST: Post Alias '%s' niet gevonden." #: malias.c:756 #, c-format msgid "MAIL: player '%s' exists already in alias %s." msgstr "MAIL: speler '%s' bestaat al in alias %s." #: malias.c:793 malias.c:876 #, c-format msgid "MAIL: Alias set '%s' redefined." msgstr "POST: Alias '%s' opniew gedefinieerd." #: malias.c:859 #, c-format msgid "MAIL: player '%s' is not in alias %s." msgstr "POST: speler '%s' is niet in alias %s." #: malias.c:864 #, c-format msgid "MAIL: %s removed from alias %s" msgstr "POST: %s verwijderd van alias %s" #: malias.c:1075 msgid "MAIL: Error reading MALIAS list" msgstr "POST: Fout bij het lezen van MAILIAS lijst" #: memcheck.c:84 #, c-format msgid "ERROR: Tried deleting a check that was never added! :%s\n" msgstr "" "FOUT: Probeerde een controle te verwijderen die nooit was toegevoegd! :%s\n" #: move.c:90 msgid "has left." msgstr "is weggegaan." #: move.c:108 msgid "has arrived." msgstr "is gearriveerd." #: move.c:198 #, c-format msgid "ERROR: Non object moved!! %d\n" msgstr "FOUT: Niet-object verplaatst. %d/n" #: move.c:203 #, c-format msgid "ERROR: Attempt to move %d to exit %d\n" msgstr "" "FOUT: Poging om %d naar uitgang %d\n" " te verplaatsen\n" #: move.c:208 #, c-format msgid "ERROR: Attempt to move player %d into itself\n" msgstr "FOUT: Poging speler %d naar zichzelf te verplaatsen\n" #: move.c:215 #, c-format msgid "ERROR: Attempt to move player %d into carried object %d\n" msgstr "FOUT: Poging om speler %d in gedragen object %d te verplaatsen.\n" #: move.c:355 move.c:560 wiz.c:372 wiz.c:377 wiz.c:381 msgid "Bad destination." msgstr "Ongeldig doel." #: move.c:361 #, c-format msgid "%s goes home." msgstr "%s gaat naar huis." #: move.c:364 move.c:365 move.c:366 msgid "There's no place like home..." msgstr "" #: move.c:384 move.c:437 move.c:455 msgid "You can't go that way." msgstr "Je kan die kant niet op." #: move.c:387 msgid "I don't know which way you mean!" msgstr "Ik weet niet welke je bedoelt!" #: move.c:409 #, c-format msgid "Exit #%d destination became %d during move.\n" msgstr "Uitgang #%d's bestemming werd %d tijdens verplaatsing. \n" #: move.c:411 move.c:415 msgid "Exit destination is invalid." msgstr "Bestemming uitgang is ongeldig." #: move.c:451 msgid "This feature coming soon." msgstr "Deze mogelijkheid wordt binnekort beschikbaar." #: move.c:476 msgid "You cannot modify exits in that room." msgstr "Je kunt uitgangen in die kamer niet veranderen." #: move.c:482 #, c-format msgid "%s is now the first exit." msgstr "%s is nu de eerste uitgang." #: move.c:525 #, c-format msgid "%s was taken from you." msgstr "%s is van je afgepakt." #: move.c:526 move.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "%s took you." msgstr "%s aan " #: move.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "You take %s from %s." msgstr "Je hebt %d %s van %s genomen !" #: move.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "takes %s from %s." msgstr "neemt %s." #: move.c:542 msgid "You can't take that from there." msgstr "Dat kun je daar niet uit pakken." #: move.c:552 msgid "You already have that!" msgstr "Dat heb je al!" #: move.c:556 msgid "It's all around you!" msgstr "Het is overal rond je!" #: move.c:567 msgid "You cannot get yourself!" msgstr "Je kan jezelf niet oppakken!" #: move.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "You take %s." msgstr "neemt %s." #: move.c:574 #, c-format msgid "takes %s." msgstr "neemt %s." #: move.c:585 msgid "You can't pick that up." msgstr "Dat kan je niet oprapen." #: move.c:589 msgid "You can't pick up exits." msgstr "Je kunt uitgangen niet oppakken." #: move.c:592 msgid "You can't take that!" msgstr "Je kan dat niet pakken!" #: move.c:617 rob.c:153 msgid "You don't have that!" msgstr "Dat heb je niet!" #: move.c:620 rob.c:156 msgid "I don't know which you mean!" msgstr "Ik weet niet welke je bedoeld" #: move.c:625 msgid "You can't drop that." msgstr "Je kunt dat niet neerleggen." #: move.c:628 msgid "Sorry you can't drop exits." msgstr "Sorry, je kunt uitgangen niet laten vallen." #: move.c:631 msgid "You can't seem to get rid of that." msgstr "Het lukt je niet dat kwijt te raken." #: move.c:634 msgid "You can't seem to drop things here." msgstr "Je kunt hier blijkbaar geen dingen laten vallen." #: move.c:637 msgid "Dropped." msgstr "gevallen." #: move.c:642 move.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "%s drops you." msgstr "laat %s vallen." #: move.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "You drop %s." msgstr "laat %s vallen." #: move.c:651 #, c-format msgid "drops %s." msgstr "laat %s vallen." #: move.c:692 msgid "Sorry, you must remain beside yourself!" msgstr "Sorry, je moet buiten jezelf blijven!" #: move.c:713 msgid "You can't leave." msgstr "Je kunt niet weg." #: move.c:786 #, fuzzy msgid "I can't tell which one to follow." msgstr "Ik begrijp niet welke je bedoelt" #: move.c:793 msgid "You don't see that here." msgstr "Ik zie dat niet hier." #: move.c:797 msgid "You can only follow players and things." msgstr "Je kan alleen players en things volgen." #: move.c:801 msgid "You chase your tail for a while and feel silly." msgstr "Je rent een tijdje achter je staart aan en voelt je een beetje suf." #: move.c:806 #, fuzzy, c-format msgid "You're already following %s." msgstr "Je volgt die persoon al." #: move.c:811 #, c-format msgid "You're not allowed to follow %s." msgstr "Het is je niet toegestaan %s te volgen." #: move.c:819 #, c-format msgid "You are following: %s" msgstr "Je volgt: %s" #: move.c:820 #, c-format msgid "You are followed by: %s" msgstr "Je wordt gevolgd door: %s" #: move.c:837 #, fuzzy msgid "I can't tell which one to stop following." msgstr "Ik begrijp niet welke je bedoelt" #: move.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "You're not following %s." msgstr "Je volgt %s niet" #: move.c:854 msgid "You stop following anyone." msgstr "Je stopt wie dan ook te volgen." #: move.c:872 msgid "I don't recognize who you want to dismiss." msgstr "Ik begrijp niet wie je weg wilt sturen." #: move.c:877 #, c-format msgid "%s isn't following you." msgstr "%s volgt je niet." #: move.c:885 #, fuzzy msgid "You dismiss all your followers." msgstr "Het is je niet toegestaan %s te volgen." #: move.c:902 msgid "I don't recognize who you want to desert." msgstr "Ik snap niet wie je wilt verlaten." #: move.c:907 #, c-format msgid "%s isn't following you, nor vice versa." msgstr "%s volgt je niet, en omgekeerd ook niet." #: move.c:918 #, fuzzy msgid "You desert everyone you're leading or following." msgstr "Je houdt iedereen tegen je te volgen." #: move.c:978 #, c-format msgid "You begin following %s." msgstr "Je begint %s te volgen." #: move.c:979 #, c-format msgid "%s begins following you." msgstr "%s begint je te volgen." #: move.c:1036 move.c:1155 #, c-format msgid "You stop following %s." msgstr "Je stopt %s te volgen" #: move.c:1037 move.c:1182 #, c-format msgid "%s stops following you." msgstr "%s stopt je te volgen." #: move.c:1216 #, c-format msgid "You follow %s." msgstr "Je volgt %s." #: parse.c:76 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MOET INTEGER ZIJN" #: parse.c:77 msgid "#-1 ARGUMENTS MUST BE INTEGERS" msgstr "#-1 ARGUMENTEN MOETEN INTEGERS ZIJN" #: parse.c:78 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE POSITIVE INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MOET POSITIEVE INTEGER ZIJN" #: parse.c:79 msgid "#-1 ARGUMENTS MUST BE POSITIVE INTEGERS" msgstr "#-1 ARGUMENTEN MOETEN POSITIEVE INTEGERS ZIJN" #: parse.c:80 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE NUMBER" msgstr "#-1 ONDERWERP MOET NUMMER ZIJN" #: parse.c:81 msgid "#-1 ARGUMENTS MUST BE NUMBERS" msgstr "#-1 ARGUMENTEN MOETEN GETALLEN ZIJN" #: parse.c:82 msgid "#-1 FUNCTION INVOCATION LIMIT EXCEEDED" msgstr "#-1 OPROEPINGSGRENS FUNCTIE OVERSCHREDEN" #: parse.c:83 #, fuzzy msgid "#-1 CALL LIMIT EXCEEDED" msgstr "#-1 OPROEPINGSGRENS FUNCTIE OVERSCHREDEN" #: parse.c:85 msgid "#-1 NO PERMISSION TO GET ATTRIBUTE" msgstr "#-1 GEEN TOESTEMMING OM ATTRIBUUT TE VERKRIJGEN" #: parse.c:86 msgid "#-1 NO MATCH" msgstr "#-1 GEEN OVEREENKOMST" #: parse.c:87 msgid "#-1 NO SUCH OBJECT VISIBLE" msgstr "#-1 OBJECT IS NIET ZICHTBAAR" #: parse.c:88 msgid "#-1 FUNCTION DISABLED" msgstr "#-1 FUNCTIE UITGESCHAKELD" #: parse.c:89 msgid "#-1 OUT OF RANGE" msgstr "#-1 BUITEN BEREIK" #: parse.c:301 msgid "CPU usage exceeded." msgstr "" #: parse.c:304 #, c-format msgid "CPU time limit exceeded. enactor=#%d executor=#%d caller=#%d code=%s" msgstr "" #: parse.c:759 parse.c:901 msgid "#-1 FUNCTION (" msgstr "#-1 FUNCTIE (" #: parse.c:808 msgid "#-1 FUNCTION RECURSION LIMIT EXCEEDED" msgstr "#-1 FUNCTIE RECURSIE LIMIET OVERSCHREDEN" #: parse.c:938 #, c-format msgid "ERROR: @function (%s) without attribute (#%d/%s)" msgstr "FOUT: @function (%s) zonder attribuut (#%d/%s)" #: player.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to GOING player %s not allowed from %s (%s)" msgstr "Connectie naar %s (GAST) niet toegestaan vanaf %s (%s)" #: player.c:133 #, c-format msgid "Connection to %s (GUEST) not allowed from %s (%s)" msgstr "Connectie naar %s (GAST) niet toegestaan vanaf %s (%s)" #: player.c:142 #, c-format msgid "Connection to %s (Non-GUEST) not allowed from %s (%s)" msgstr "Verbinding met %s (Niet-GAST) is niet toegestaan van (%s) (%s)" #: player.c:167 #, c-format msgid "Multiple connection to Guest #%d" msgstr "Meerdere connecties naar Gast #%d." #: player.c:172 #, c-format msgid "Connection from Suspect site. Setting %s(#%d) suspect." msgstr "Verbinding van Verdachte site. Site %s(#%d) als verdacht ingesteld." #: player.c:190 #, c-format msgid "Failed creation (bad name) from %s" msgstr "Schepping van %s mislukt (slechte naam)" #: player.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "Failed creation (bad password) from %s" msgstr "Schepping van %s mislukt (slechte naam)" #: player.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Failed creation (no db space) from %s" msgstr "Registratie niet geslaagd (geen DB ruimte) van %s" #: player.c:232 #, c-format msgid "Failed registration (bad name) from %s" msgstr "Mislukte registratie (foute naam) van %s" #: player.c:249 player.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Failed registration (bad site in email: %s) from %s" msgstr "Registratie van %s mislukt (geen sendmail)" #: player.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Failed registration (bad email: %s) from %s" msgstr "Mislukte registratie (foute naam) van %s" #: player.c:276 #, c-format msgid "Failed registration (no db space) from %s" msgstr "Registratie niet geslaagd (geen DB ruimte) van %s" #: player.c:301 #, c-format msgid "Failed registration of %s by %s: unable to open sendmail" msgstr "" "Registratie van %s door %s niet geslaagd: Niet in staat sendmail te openen." #: player.c:308 #, c-format msgid "Subject: [%s] Registration of %s\n" msgstr "Onderwerp: [%s] Registratie van %s\n" #: player.c:312 msgid "This is an automated message.\n" msgstr "Dit is een automatisch bericht.\n" #: player.c:314 #, c-format msgid "Your requested player, %s, has been created.\n" msgstr "De door jou aangevraagde speler, %s, is aangemaakt. \n" #: player.c:315 #, c-format msgid "The password is %s\n" msgstr "Het wachtwoord is %s\n" #: player.c:317 #, c-format msgid "To access this character, connect to %s and type:\n" msgstr "Om dit character te gebruiken, connect naar %s en typ:\n" #: player.c:338 #, c-format msgid "Failed registration (no sendmail) from %s" msgstr "Registratie van %s mislukt (geen sendmail)" #: player.c:429 msgid "Suffering from memory loss? See a wizard!" msgstr "" #: player.c:431 msgid "Bad new password." msgstr "Foutief nieuw wachtwoord." #: player.c:434 msgid "Password changed." msgstr "Wachtwoord veranderd." #: player.c:463 #, c-format msgid "Last connect was from %s on %s." msgstr "Laatste aanmelding was van %s op %s." #: player.c:471 #, c-format msgid "Last FAILED connect was from %s." msgstr "Laatste MISLUKTE connectie was van %s." #: player.c:497 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s op %s" #: predicat.c:392 msgid "Sorry, there is no more room in the database." msgstr "Sorry, er is geen ruimte meer in de database." #: predicat.c:397 #, c-format msgid "Sorry, you don't have enough %s." msgstr "Sorry, je hebt niet genoeg %s." #: predicat.c:403 msgid "Sorry, your building quota has run out." msgstr "Sorry, je bouwquota is op." #: predicat.c:809 #, c-format msgid "%s message from %s: %s" msgstr "%s bericht van %s: %s" #: predicat.c:813 #, c-format msgid "[%d:%02d] %s message sent to %s." msgstr "[%d:%02d] %s bericht verzonden naar %s." #: predicat.c:886 msgid "What was the victim of the verb?" msgstr "Wat was het slachtoffer van het werkwoord?" #: predicat.c:892 msgid "What do you want to do with the verb?" msgstr "Wat wil je met het werkwoord doen?" #: predicat.c:898 msgid "What do you want to do the verb?" msgstr "Wat wil je dit werkwoord laten doen?" #: predicat.c:1072 msgid "What pattern do you want to grep for?" msgstr "Welk patroon wil je naar zoeken?" #: predicat.c:1098 #, c-format msgid "Matches of '%s' on %s(#%d): %s" msgstr "Overeenkomst met '%s' op %s(#%d): %s" #: rob.c:29 msgid "You do not have such power." msgstr "Je hebt die macht niet." #: rob.c:35 msgid "No suicide allowed." msgstr "Zelfmoord niet toegestaan." #: rob.c:46 msgid "I don't know what you mean!" msgstr "Ik snap niet wat je bedoelt!" #: rob.c:51 #, c-format msgid "Broadcast: Suspect %s tried to kill %s(#%d)." msgstr "Uitzending: Verdachte %s probeerde %s (#%d) te vermoorden." #: rob.c:54 msgid "Sorry, you can only kill players and objects." msgstr "Sorry, je kunt alleen spelers en voorwerpen killen" #: rob.c:61 msgid "That object cannot be killed." msgstr "Dat object kan niet gedood worden." #: rob.c:72 speech.c:753 #, c-format msgid "You don't have enough %s." msgstr "Je hebt niet genoeg %s." #: rob.c:79 #, c-format msgid "You killed %s!" msgstr "Je hebt %s gedood!" #: rob.c:86 #, c-format msgid "%s killed you!" msgstr "%s heeft je afgemaakt!" #: rob.c:95 #, c-format msgid "Your insurance policy pays %d %s." msgstr "Je levensverzekering betaald %d %s." #: rob.c:99 msgid "Your insurance policy has been revoked." msgstr "Je verzekeringspolis is ingetrokken." #: rob.c:107 msgid "Your murder attempt failed." msgstr "Je moordpoging is mislukt." #: rob.c:108 #, c-format msgid "%s tried to kill you!" msgstr "%s poogde je te vermoorden!" #: rob.c:131 msgid "Give to whom?" msgstr "Aan wie geven?" #: rob.c:140 msgid "Give to whome?" msgstr "Geef aan wie?" #: rob.c:164 msgid "You can't give yourself away!" msgstr "Je kan jezelf niet weggeven!" #: rob.c:168 msgid "You can't give that away." msgstr "Je kunt dat niet weggeven." #: rob.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "You gave %s to %s." msgstr "Je geeft %d %s aan %s." #: rob.c:189 #, c-format msgid "%s gave you to %s." msgstr "%s heeft je %s gegeven." #: rob.c:195 #, c-format msgid "%s gave you %s." msgstr "%s gaf je %s." #: rob.c:212 msgid "What is this, a holdup?" msgstr "Wat is dit nou? Een gewapende overval?" #: rob.c:216 #, c-format msgid "You must specify a positive number of %s." msgstr "Je moet een positief getal van %s opgeven." #: rob.c:220 msgid "You are not a bank!" msgstr "Je bent geen bank!" #: rob.c:225 msgid "It's cruel to reduce anyone to such abject poverty." msgstr "" "Het is gemeen om wie dan ook tot zo'n verschrikkelijke armoede terug te " "brengen." #: rob.c:230 #, c-format msgid "You don't have that many %s to give!" msgstr "Je hebt niet zoveel %s om weg te geven!" #: rob.c:238 msgid "Feeling poor today?" msgstr "Voelen we ons arm vandaag?" #: rob.c:245 #, c-format msgid "You get %d in change." msgstr "Je krijgt %d in wisselgeld." #: rob.c:247 #, c-format msgid "You paid %d %s." msgstr "Je hebt %d %s betaald." #: rob.c:259 #, c-format msgid "You give %d %s to %s." msgstr "Je geeft %d %s aan %s." #: rob.c:262 #, c-format msgid "You took %d %s from %s!" msgstr "Je hebt %d %s van %s genomen !" #: rob.c:267 #, c-format msgid "%s gives you %d %s." msgstr "%s geeft je %d %s." #: rob.c:270 #, c-format msgid "%s