#: access.c:189 #, c-format msgid "No %s file found." msgstr "Die Datei %s konnte nicht gefunden werden." #: access.c:226 msgid "Failed to add access node!" msgstr "" #: access.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s." msgstr "Kann Datei %s nicht \366ffnen" #: access.c:502 msgid "---- @sitelock will add sites immediately below this line ----" msgstr "---- @sitelock wird Seiten direkt unter dieser Zeile einf\374gen ----" #: access.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown access option: %s" msgstr "Unbekannte Warnung: %s" #: access.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown access flag: %s" msgstr "Unbekannte Warnung: %s" #: atr_tab.c:127 atr_tab.c:190 atr_tab.c:251 msgid "Which attribute do you mean?" msgstr "Welches Attribut meinst du?" #: atr_tab.c:132 #, fuzzy msgid "I don't understand those permissions." msgstr "Ich verstehe Switch '%c' nicht." #: atr_tab.c:141 #, fuzzy msgid "That attribute's permissions can not be changed." msgstr "Dieses Attribut kann von dir nicht ver\344ndert werden." #: atr_tab.c:179 #, c-format msgid "%s -- Attribute permissions now: %s" msgstr "" #: atr_tab.c:197 atr_tab.c:228 atr_tab.c:258 msgid "That attribute isn't in the attribute table" msgstr "Diese Attribut ist nicht in der Attribut-Liste vorhanden" #: atr_tab.c:203 #, c-format msgid "Removed %s from attribute table." msgstr "%s aus der Attribut Liste entfernt." #: atr_tab.c:212 #, fuzzy msgid "Which attributes do you mean?" msgstr "Welches Attribut meinst du?" #: atr_tab.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "The name %s is already used in the attribute table." msgstr "Diese Attribut ist nicht in der Attribut-Liste vorhanden" #: atr_tab.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Renamed %s to %s in attribute table." msgstr "%s aus der Attribut Liste entfernt." #: attrib.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "Bad attribute name %s on object %s" msgstr " * Schlechter Attributname in #%d. Attributname wird auf %s gesetzt.\n" #: attrib.c:155 attrib.c:270 attrib.c:280 attrib.c:324 attrib.c:505 msgid "ATTR value" msgstr "ATTR Wert" #: attrib.c:246 #, c-format msgid "Attempt by %s(%d) to create too many attributes on %s(%d)" msgstr "" #: attrib.c:710 attrib.c:718 msgid "That is not a valid alias." msgstr "Das ist kein g\374ltiges Alias" #: attrib.c:732 msgid "@forwardlist should contain only dbrefs." msgstr "@forwardlist sollte nur dbrefs enthalten." #: attrib.c:737 #, c-format msgid "Invalid dbref #%d in @forwardlist." msgstr "" #: attrib.c:741 #, c-format msgid "I don't think #%d wants to hear from you." msgstr "Ich glaube nicht, da\337 #%d von dir was h\366ren will." #: attrib.c:756 msgid "That attribute is SAFE. Set it !SAFE to modify it." msgstr "" "Dieses Attribut ist GESICHERT. Setze !SAFE um es modifizieren zu k\366nnen." #: attrib.c:759 msgid "That's not a very good name for an attribute." msgstr "Das ist kein besonders hinrei\337ender Name f\374r ein Attribut." #: attrib.c:762 msgid "That attribute cannot be changed by you." msgstr "Dieses Attribut kann von dir nicht ver\344ndert werden." #: attrib.c:765 #, fuzzy msgid "No such attribute to reset." msgstr "Kein solches Attribut" #: attrib.c:771 msgid "Alias set." msgstr "Alias gesetzt." #: attrib.c:773 msgid "Alias removed." msgstr "Alias entfernt." #: attrib.c:787 #, c-format msgid "%s loses its ears and becomes deaf." msgstr "%s verliert seine Ohren und wird taub." #: attrib.c:791 #, c-format msgid "%s grows ears and can now hear." msgstr "%s l\344\337t sich Ohren wachsen und kann jetzt h\366ren." #: attrib.c:799 msgid "Set" msgstr "Gesetzt" #: attrib.c:799 msgid "Cleared" msgstr "Gel\366scht" #: attrib.c:823 attrib.c:827 attrib.c:880 attrib.c:884 msgid "You need to give an object/attribute pair." msgstr "Du must ein Objekt/Attribut -Paar \374bergeben." #: attrib.c:837 attrib.c:894 bsd.c:4091 bsd.c:5003 bsd.c:5036 command.c:1268 #: cque.c:680 cque.c:777 cque.c:1004 cque.c:1114 create.c:107 create.c:179 #: create.c:228 create.c:237 create.c:241 create.c:291 create.c:295 #: create.c:312 create.c:497 destroy.c:224 extchat.c:1371 extchat.c:1388 #: extchat.c:1418 flags.c:649 flags.c:655 flags.c:661 function.c:740 #: function.c:813 function.c:908 function.c:972 function.c:1027 fundb.c:1372 #: game.c:775 game.c:1140 lock.c:504 lock.c:562 lock.c:630 look.c:1136 #: look.c:1392 malias.c:714 malias.c:818 match.c:145 move.c:500 move.c:672 #: move.c:687 predicat.c:914 predicat.c:1087 rob.c:205 set.c:194 set.c:802 #: set.c:839 set.c:904 set.c:917 set.c:980 speech.c:1267 warnings.c:336 #: warnings.c:523 wiz.c:404 wiz.c:514 wiz.c:895 wiz.c:925 wiz.c:1618 msgid "Permission denied." msgstr "Zugriff schon wieder verweigert." #: attrib.c:845 #, fuzzy, c-format msgid "That attribute is %slocked." msgstr "Attribut gesperrt." #: attrib.c:850 #, fuzzy msgid "You need to be able to set the attribute to change its lock." msgstr "" "Du mu\337t ein Attribut kontrollieren, um es ver\344ndern zu k\366nnen." #: attrib.c:856 msgid "Attribute locked." msgstr "Attribut gesperrt." #: attrib.c:860 #, fuzzy msgid "Attribute unlocked." msgstr "Attribut gesperrt." #: attrib.c:863 msgid "Invalid status on atrlock.. Notify god." msgstr "\334ng\374ltiger Status bei atrlock.. Informiere Gott." #: attrib.c:868 attrib.c:924 set.c:854 msgid "No such attribute." msgstr "Kein solches Attribut" #: attrib.c:904 #, fuzzy msgid "I can't find that player" msgstr "Ich konnte diesen Spieler nicht finden." #: attrib.c:913 #, fuzzy msgid "You can only chown an attribute to yourself." msgstr "" "Du mu\337t ein Attribut kontrollieren, um es ver\344ndern zu k\366nnen." #: attrib.c:917 msgid "Attribute owner changed." msgstr "Attribute Besitzer wurde ge\344ndert." #: attrib.c:920 #, fuzzy msgid "You don't have the permission to chown that." msgstr "Du hast nicht die Autorisation um das zu tun." #: boolexp.c:196 msgid "ERROR: bad bool type in dup_bool!\n" msgstr "FEHLER: Falscher boolean Typ in dup_bool!\n" #: boolexp.c:248 msgid "Too much recursion in lock!" msgstr "" #: boolexp.c:365 #, c-format msgid "Broken lock on #%d in object called by #%d" msgstr "" #: boolexp.c:570 #, c-format msgid "I don't see %s here." msgstr "Ich sehe %s hier nicht." #: boolexp.c:574 #, c-format msgid "I don't know which %s you mean!" msgstr "Ich weiss nicht welches %s du meinst!" #: bsd.c:263 msgid "Either that player does not exist, or has a different password." msgstr "" "Entweder existiert dieser Spieler nicht, oder er hat ein anderes Passwort." #: bsd.c:266 msgid "" "Either there is already a player with that name, or that name is illegal." msgstr "" #: bsd.c:267 msgid "Unable to register that player with that email address." msgstr "" "Versuch den Spieler mit dieser eMail Adresse zu registrieren ist gescheitert." #: bsd.c:268 msgid "Registration successful! You will receive your password by email." msgstr "Registrierung erfolgreich! Du wirst dein Passwort per Mail erhalten." #: bsd.c:269 msgid "Going down - Bye" msgstr "Beendet - Tsch\374\337" #: bsd.c:503 #, c-format msgid "Error %i on WSAStartup\n" msgstr "Fehler %i bei WSAStartup\n" #: bsd.c:520 #, c-format msgid "Running under Windows %s\n" msgstr "" #: bsd.c:543 #, c-format msgid "Unable to open %s. Error output to stderr.\n" msgstr "%s kann nicht ge\366ffnet werden. Fehler wird an stderr ausgegeben.\n" #: bsd.c:545 #, c-format msgid "Redirecting output to: %s\n" msgstr "" #: bsd.c:547 bsd.c:791 msgid "Ack! Failed reopening stderr!" msgstr "Mist! Kann stderr nicht wieder \366ffnen!" #: bsd.c:622 #, fuzzy msgid "ERROR: Couldn't load databases! Exiting." msgstr "FEHLER: Datanbank in altem Format vorgefunden." #: bsd.c:697 #, c-format msgid "Listening (NT-style) on port %d" msgstr "Lausche (NT-Stil) an Port %d" #: bsd.c:751 #, fuzzy msgid "MUSH shutdown completed." msgstr "" "\n" "MUSH Shutdown beendet.\n" #: bsd.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s. Error output continues to stderr.\n" msgstr "%s kann nicht ge\366ffnet werden. Fehler wird an stderr ausgegeben.\n" #: bsd.c:1963 msgid "GAME: Shutdown by external signal" msgstr "SPIEL : Shutdown durch externes Signal." #: bsd.c:1964 msgid "SHUTDOWN by external signal" msgstr "SHUTDOWN durch externes Signal." #: bsd.c:2210 #, fuzzy msgid "Refused connection" msgstr "[&d/%s/%s] Verbindung abgelehnt." #: bsd.c:2210 msgid "remote port" msgstr "" #: bsd.c:2211 msgid "(unknown)" msgstr "(unbekannt)" #: bsd.c:2219 bsd.c:2967 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connection opened." msgstr "|%d/%s/%s] Verbindung ge\366ffnet." #: bsd.c:2322 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open cached text file '%s'" msgstr "Kann Text-Datei %s f\374r Lesevorgang nicht \366ffnen." #: bsd.c:2330 #, c-format msgid "Couldn't get the size of text file '%s'" msgstr "" #: bsd.c:2341 #, c-format msgid "Couldn't allocate %d bytes of memory for '%s'!" msgstr "" #: bsd.c:2351 #, c-format msgid "Couldn't read all of '%s'" msgstr "" #: bsd.c:2400 #, c-format msgid "" "%s sizes: NewUser...%d Connect...%d Guest...%d Motd...%d Wizmotd...%d " "Quit...%d Register...%d Down...%d Full...%d" msgstr "" #: bsd.c:2420 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d) " msgstr "Genommen." #: bsd.c:2431 bsd.c:2493 #, c-format msgid "Below maximum player limit of %d. Logins enabled." msgstr "" #: bsd.c:2437 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout, never connected. " msgstr "Genommen." #: bsd.c:2478 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Logout von %s (#%d)" #: bsd.c:2498 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connection closed, never connected." msgstr "|%d/%s/%s] Verbindung ge\366ffnet." #: bsd.c:2836 bsd.c:5576 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s] Refused connection (remote port %s)" msgstr "[&d/%s/%s] Verbindung abgelehnt." #: bsd.c:2961 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused connection." msgstr "[&d/%s/%s] Verbindung abgelehnt." #: bsd.c:3360 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Switching to Telnet mode." msgstr "[%d/%s/%s] Wechsle in den Pueblo-Modus." #: bsd.c:3699 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Switching to Pueblo mode." msgstr "[%d/%s/%s] Wechsle in den Pueblo-Modus." #: bsd.c:3747 #, c-format msgid "Limit of %d players reached. Logins disabled.\n" msgstr "Limit von %d Spielern erreicht. Login deaktiviert.\n" #: bsd.c:3798 #, c-format msgid "%ld failed connections since last login." msgstr "" #: bsd.c:3811 #, fuzzy msgid "Your HAVEN flag is set. You cannot receive pages." msgstr "" "Du bist auf HAVEN gesetzt und kannst keine Pager-Nachrichten empfangen." #: bsd.c:3816 msgid "Welcome back from vacation! Don't forget to unset your ON-VACATION flag" msgstr "" #: bsd.c:3836 bsd.c:3851 bsd.c:3871 bsd.c:3890 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed connect to '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Verbindung zu '%s' ist fehlgeschlagen." #: bsd.c:3839 bsd.c:3874 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Versteckt verbunden mit %s(#%d) in %s (#%d)" #: bsd.c:3855 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected dark to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Versteckt verbunden mit %s(#%d) in %s (#%d)" #: bsd.c:3894 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected hidden to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Versteckt verbunden mit %s(#%d) in %s (#%d)" #: bsd.c:3913 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused create for '%s'." msgstr "[&d/%s/%s] Verbindung abgelehnt." #: bsd.c:3938 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed create for '%s' (bad name)." msgstr "[%d/%s/%s] Verbindung zu '%s' ist fehlgeschlagen." #: bsd.c:3943 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed create for '%s' (bad password)." msgstr "Fehler beim Erstellen von '%s' (ung\374ltiges Passwort)" #: bsd.c:3960 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused registration (bad site) for '%s'." msgstr "Fehlgeschlagene Registrierung (ung\374ltige eMail-Adresse: %s) von %s" #: bsd.c:3975 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed registration for '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Verbindung zu '%s' ist fehlgeschlagen." #: bsd.c:4096 #, fuzzy msgid "That's not a port number." msgstr "Das ist keine Macht." #: bsd.c:4101 #, fuzzy msgid "What do you want to page with?" msgstr "Was m\366chtest du emiten?" #: bsd.c:4119 #, fuzzy msgid "That port's not active." msgstr "Das ist keine Macht." #: bsd.c:4126 #, fuzzy, c-format msgid "From afar, %s%s%s" msgstr "Von weitem" #: bsd.c:4128 #, fuzzy, c-format msgid "Long distance to %s: %s%s%s" msgstr "%s ist korrupt! " #: bsd.c:4130 bsd.c:4136 #, fuzzy msgid "a connecting player" msgstr "Solch ein angemeldeter Spieler ist nicht vorhanden." #: bsd.c:4133 #, fuzzy, c-format msgid "%s pages: %s" msgstr " teilt dir mit:" #: bsd.c:4134 #, fuzzy, c-format msgid "You paged %s with '%s'." msgstr "Du hast %d %s gezahlt." #: bsd.c:4195 #, fuzzy, c-format msgid "BAILOUT: caught signal %d" msgstr "%s hat sich angemeldet." #: bsd.c:4233 #, c-format msgid "info_slave on pid %d exited!" msgstr "" #: bsd.c:4241 #, c-format msgid "ERROR! forking dump exited with signal %d" msgstr "" #: bsd.c:4244 #, fuzzy msgid "GAME: ERROR! Forking database save failed!" msgstr "GAME: FEHLER! Speicherung der Datanbank fehlgeschlagen!" #: bsd.c:4293 #, c-format msgid "Bogus caller #%d of dump_users" msgstr "" #: bsd.c:4314 bsd.c:4317 bsd.c:4321 bsd.c:4325 msgid "Player Name" msgstr "Spielername" #: bsd.c:4314 bsd.c:4317 bsd.c:4321 bsd.c:4325 msgid "On For" msgstr "" #: bsd.c:4314 bsd.c:4317 bsd.c:4321 bsd.c:4325 msgid "Idle" msgstr "Unt\344tig" #: bsd.c:4321 bsd.c:4325 msgid "Loc #" msgstr "Loc #" #: bsd.c:4321 bsd.c:4325 msgid "Cmds" msgstr "" #: bsd.c:4380 bsd.c:4389 msgid "Connecting..." msgstr "" #: bsd.c:4400 msgid "There are no players connected." msgstr "Es sind keine Spieler verbunden." #: bsd.c:4403 msgid "There is 1 player connected." msgstr "1 Spieler ist angemeldet." #: bsd.c:4406 #, c-format msgid "There are %d players connected." msgstr "Es sind %d Spieler angemeldet." #: bsd.c:4487 #, c-format msgid "%s created." msgstr "%s erschaffen." #: bsd.c:4488 bsd.c:4510 bsd.c:4513 bsd.c:4709 bsd.c:4712 msgid "GAME:" msgstr "SPIEL:" #: bsd.c:4490 #, fuzzy, c-format msgid "GAME: Suspect %s created." msgstr "Wieso willst du den M\374ll absperren?" #: bsd.c:4495 #, fuzzy, c-format msgid "%s has DARK-reconnected." msgstr "% hat sich DARK abgemeldet." #: bsd.c:4496 #, fuzzy, c-format msgid "%s has DARK-connected." msgstr "% hat sich DARK abgemeldet." #: bsd.c:4498 #, fuzzy, c-format msgid "%s has HIDDEN-reconnected." msgstr "%s hat sich wieder angemeldet." #: bsd.c:4499 #, fuzzy, c-format msgid "%s has HIDDEN-connected." msgstr "Nicht verkn\374pfter Ausgang #%d." #: bsd.c:4501 #, c-format msgid "%s has reconnected." msgstr "%s hat sich wieder angemeldet." #: bsd.c:4502 #, c-format msgid "%s has connected." msgstr "Nicht verkn\374pfter Ausgang #%d." #: bsd.c:4507 bsd.c:4707 #, c-format msgid "GAME: Suspect %s" msgstr "Wieso willst du den M\374ll absperren?" #: bsd.c:4528 msgid "You are nowhere!" msgstr "Du bist nirgendwo!" #: bsd.c:4580 bsd.c:4657 #, c-format msgid "Invalid zone #%d for %s(#%d) has bad type %d" msgstr "" #: bsd.c:4624 bsd.c:4703 #, c-format msgid "%s has disconnected." msgstr "%s hat sich abgemeldet." #: bsd.c:4672 bsd.c:4704 #, c-format msgid "%s has partially disconnected." msgstr "%s hat teilweise die Verbindung abgebrochen." #: bsd.c:4697 #, c-format msgid "%s has DARK-disconnected." msgstr "% hat sich DARK abgemeldet." #: bsd.c:4698 #, fuzzy, c-format msgid "%s has partially DARK-disconnected." msgstr "%s hat teilweise die Verbindung abgebrochen." #: bsd.c:4700 #, fuzzy, c-format msgid "%s has HIDDEN-disconnected." msgstr "%s hat sich abgemeldet." #: bsd.c:4701 #, fuzzy, c-format msgid "%s has partially HIDDEN-disconnected." msgstr "%s hat teilweise die Verbindung abgebrochen." #: bsd.c:4723 msgid "You may get 15 minutes of fame and glory in life, but not right now." msgstr "" #: bsd.c:4729 msgid "Motd set." msgstr "Mdt gesetzt." #: bsd.c:4733 msgid "Wizard motd set." msgstr "Magiker-MdT eingestellt." #: bsd.c:4737 #, fuzzy msgid "Down motd set." msgstr "Komplettes Mdt eingestellt." #: bsd.c:4741 msgid "Full motd set." msgstr "Komplettes Mdt eingestellt." #: bsd.c:4746 #, c-format msgid "Wiz MOTD: %s" msgstr "Magiker-Mdt: %s" #: bsd.c:4747 #, fuzzy, c-format msgid "Down MOTD: %s" msgstr "Magiker-Mdt: %s" #: bsd.c:4748 #, c-format msgid "Full MOTD: %s" msgstr "Komplettes MDT: %s" #: bsd.c:4762 msgid "Why would you want to do that?" msgstr "Warum solltest du das tun wollen?" #: bsd.c:4781 #, c-format msgid "Doing set. %d characters lost." msgstr "" #: bsd.c:4784 #, fuzzy msgid "Doing set." msgstr "Option eingestellt." #: bsd.c:4794 msgid "Who do you think you are, Gallup?" msgstr "Wer glaubst du das du bist, Meinungsforscher?" #: bsd.c:4808 #, c-format msgid "Poll set. %d characters lost." msgstr "" #: bsd.c:4811 msgid "Poll set." msgstr "Umfrage gesetzt." #: bsd.c:4812 #, c-format msgid "Poll Set to '%s'." msgstr "Umfrage auf '%s' gesetzt." #: bsd.c:4938 msgid "#-1 NOT CONNECTED" msgstr "#-1 NICHT VERBUNDEN" #: bsd.c:4945 bsd.c:4956 #, fuzzy msgid "#-1 FUNCTION REQUIRES ONE ARGUMENT" msgstr "#-1 UNG\334LTIGES ZWEITES ARGUMENT." #: bsd.c:5048 msgid "You no longer appear on the WHO list." msgstr "Du bist jetzt nicht mehr auf der WHO-Liste sichtbar." #: bsd.c:5050 msgid "You now appear on the WHO list." msgstr "Du erscheinst nun nichtmehr auf der WHO Liste." #: bsd.c:5075 msgid "" "\n" "*** Inactivity timeout ***\n" msgstr "" "\n" "*** Timeout wegen Inaktivit\344t ***\n" #: bsd.c:5077 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d) " msgstr "%s h\366rt zu." #: bsd.c:5085 #, fuzzy msgid "" "\n" "*** Inactivity limit reached. You are now HIDDEN. ***\n" msgstr "" "\n" "*** Timeout wegen Inaktivit\344t ***\n" #: bsd.c:5363 bsd.c:5370 msgid "GAME: Error writing reboot database!" msgstr "SPIEL: Fehler beim Schreiben der Neustart-Datenbank!" #: bsd.c:5512 msgid "GAME: Reboot finished." msgstr "SPIEL: Reboot fertig." #: bsd.c:5537 msgid "Starting MUD listening thread ...\n" msgstr "" #: bsd.c:5582 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s] Connection opened." msgstr "[%d/%s] Verbindung ge\366ffnet.\n" #: bsd.c:5584 #, c-format msgid "[%d/%s] Connection opened.\n" msgstr "[%d/%s] Verbindung ge\366ffnet.\n" #: bsd.c:5612 msgid "End of MUD listening thread ...\n" msgstr "" #: cmds.c:196 #, fuzzy msgid "You can't remake the world in your image." msgstr "Du kannst nich da durch schauen." #: cmds.c:200 msgid "What did you want to set?" msgstr "Was willst du einstellen?" #: cmds.c:204 msgid "What did you want to set that to?" msgstr "Auf was wolltest du das setzen?" #: cmds.c:208 #, fuzzy msgid "Couldn't set that option" msgstr "Konnte diesen Spieler nicht finden." #: cmds.c:210 msgid "Option set." msgstr "Option eingestellt." #: cmds.c:243 #, fuzzy msgid "You must specify a type of lock" msgstr "Du mu\337t eine Macht angeben." #: cmds.c:373 fundb.c:676 fundb.c:703 msgid "#-1 INVALID SECOND ARGUMENT" msgstr "#-1 UNG\334LTIGES ZWEITES ARGUMENT." #: cmds.c:418 #, fuzzy msgid "You need a fishing license to use that hook." msgstr "Du brauchst einen Steckbrief daf\374r." #: cmds.c:427 msgid "You must give a switch for @hook" msgstr "" #: cmds.c:547 command.c:1225 extmail.c:1324 msgid "You cannot do that while gagged." msgstr "Das kannst du geknebelt auch nicht machen." #: cmds.c:800 msgid "You don't have the authority to do that!" msgstr "Du hast nicht die Autorisation um das zu tun." #: cmds.c:859 #, fuzzy msgid "You can't teleport to nothing!" msgstr "Du kannst keine R\344ume teleportieren." #: command.c:916 #, c-format msgid "%s doesn't know switch %s." msgstr "%s ist der schalter %s unbekannt." #: command.c:973 #, c-format msgid "No command vector on command %s." msgstr "" #: command.c:1069 msgid "You must specify a command." msgstr "Du mu\337t einen Befehl angeben." #: command.c:1074 command.c:1336 msgid "No such command." msgstr "Dieser Befehl ist nicht bekannt." #: command.c:1085 msgid "How do you want to restrict the command?" msgstr "Wie m\366chtest du den Befehl einschr\344nken?" #: command.c:1090 function.c:754 #, fuzzy msgid "Restrict attempt failed." msgstr "Dein Mordversuch schlug fehl." #: command.c:1094 msgid "@command is ALWAYS enabled." msgstr "@command is IMMER aktiviert." #: command.c:1229 #, fuzzy msgid "You cannot do that while fixed." msgstr "Das kannst du geknebelt auch nicht machen." #: command.c:1233 msgid "Guests cannot do that." msgstr "G\344ste k\366nnen das nicht tun." #: command.c:1237 msgid "Only God can do that." msgstr "Nur Gott kann das tun." #: command.c:1257 msgid "Permission denied, command is type-restricted." msgstr "CHAT : Keine Ahnung, welchen Kanal du meinst." #: command.c:1347 command.c:1366 #, fuzzy msgid "Unknown hook type" msgstr "Unbekannter Typ." #: command.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid "Hook removed from %s." msgstr "Dropto entfernt." #: command.c:1355 #, fuzzy msgid "You must give both an object and attribute." msgstr "Warnung '%s' f\374r %s:" #: command.c:1373 #, c-format msgid "Hook set for %s" msgstr "" #: conf.c:488 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value %s invalid.\n" msgstr "CONFIG: Option %s Wert %s ist ung\374ltig.\n" #: conf.c:505 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value truncated\n" msgstr "CONFIG: Optionswert %s abgeschnitten\n" #: conf.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: option %s value limited to #%d\n" msgstr "CONFIG: Optionswert %s ist limitiert auf %d\n" #: conf.c:537 #, c-format msgid "CONFIG: attempt to set option %s to a bad dbref (#%d)" msgstr "" #: conf.c:558 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value limited to %d\n" msgstr "CONFIG: Optionswert %s ist limitiert auf %d\n" #: conf.c:592 #, c-format msgid "CONFIG: weird flag set directive '%s'\n" msgstr "" #: conf.c:597 #, c-format msgid "CONFIG: flag '%s' cannot be set.\n" msgstr "CONFIG: Flag '%s' kann nicht gesetzt werden.\n" #: conf.c:602 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: flag '%s' for type not found.\n" msgstr "CONFIG: Flag '%s' kann nicht gesetzt werden.\n" #: conf.c:641 #, c-format msgid "CONFIG: Invalid command or restriction for %s.\n" msgstr "CONFIG: Unzulaessiges kommando oder einschraenkung fuer %s.\n" #: conf.c:649 #, c-format msgid "CONFIG: restrict_command %s requires a restriction value.\n" msgstr "CONFIG: restrict_command %s ben\366tigt einen Restriction-Wert.\n" #: conf.c:661 conf.c:679 conf.c:697 #, c-format msgid "CONFIG: Couldn't alias %s to %s.\n" msgstr "" #: conf.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: command_alias %s requires an alias.\n" msgstr "CONFIG: restrict_command %s ben\366tigt einen Restriction-Wert.\n" #: conf.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: attribute_alias %s requires an alias.\n" msgstr "CONFIG: restrict_command %s ben\366tigt einen Restriction-Wert.\n" #: conf.c:704 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: function_alias %s requires an alias.\n" msgstr "CONFIG: Option %s Wert %s ist ung\374ltig.\n" #: conf.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: Invalid function or restriction for %s.\n" msgstr "CONFIG: Unzulaessiges kommando oder einschraenkung fuer %s.\n" #: conf.c:725 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: restrict_function %s requires a restriction value.\n" msgstr "CONFIG: restrict_command %s ben\366tigt einen Restriction-Wert.\n" #: conf.c:744 conf.c:756 msgid "CONFIG: help_command requires a command name and file name.\n" msgstr "CONFIG: help_command benoetigt einen Kommandoname und eine Datei.\n" #: conf.c:777 #, c-format msgid "CONFIG: directive '%s' in cnf file ignored.\n" msgstr "" #: conf.c:804 msgid "GAME: Dumping database. Game may freeze for a minute" msgstr "" "SPIEL: Datenbank wird ausgeschrieben. Das Spiel k\366nnte jetzt f\374r ein " "Min\374tchen stehenbleiben." #: conf.c:805 msgid "GAME: Dump complete. Time in." msgstr "" #: conf.c:863 #, fuzzy msgid "GAME: Database will be dumped in 1 minute." msgstr "GAME: Datenbank wird in 5 Minuten gesichert." #: conf.c:865 msgid "GAME: Database will be dumped in 5 minutes." msgstr "GAME: Datenbank wird in 5 Minuten gesichert." #: conf.c:960 conf.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Cannot open configuration file %s." msgstr "ERROR: Kann Konfigurationsdatei %s nicht \366ffnen.\n" #: conf.c:1027 #, c-format msgid "CONFIG: include depth too deep in file %s" msgstr "" #: conf.c:1047 #, c-format msgid "CONFIG: directive '%s' missing from cnf file, using default value." msgstr "" #: conf.c:1064 msgid "" "CONFIG: compression program is specified but not used in Win32, ignoring" msgstr "" "CONFIG : Kompression ist angegeben, wird aber in Win32 nicht benutzt, " "ignoriere." #: conf.c:1071 #, fuzzy msgid "CONFIG: compression suffix is specified but not used in Win32, ignoring" msgstr "" "CONFIG : Kompression ist angegeben, wird aber in Win32 nicht benutzt, " "ignoriere." #: conf.c:1086 msgid "" "CONFIG: compression program is specified but not used in MacOS, ignoring" msgstr "" "KONFIGURATION : Packprogramm ist angegeben, wird aber von MacOS nicht " "benutzt, also ignorieren wir das mal." #: conf.c:1093 #, fuzzy msgid "CONFIG: compression suffix is specified but not used in MacOS, ignoring" msgstr "" "KONFIGURATION : Packprogramm ist angegeben, wird aber von MacOS nicht " "benutzt, also ignorieren wir das mal." #: conf.c:1156 msgid "I only know the following types of options:" msgstr "Ich kenne nur diese Optionen :" #: conf.c:1177 msgid "Use: @config/list where type is one of:" msgstr "" #: conf.c:1278 msgid "#-1 NO SUCH OPTION" msgstr "#-1 KEINE SOLCHE OPTION" #: conf.c:1282 msgid "#-1 NO VALUE GIVEN" msgstr "#-1 KEIN WERT ANGEGEBEN" #: conf.c:1286 msgid "#-1 UNABLE TO SET OPTION" msgstr "#-1 EINSTELLUNG DER OPTION UNMOEGLICH" #: conf.c:1291 #, fuzzy msgid "#-1 TWO-ARGUMENT FORM OF FUNCTION DISABLED" msgstr "#-1 FUNKTION DEAKTIVIERT" #: conf.c:1303 #, fuzzy msgid "#-1 NO SUCH CONFIG OPTION" msgstr "#-1 KEINE SOLCHE OPTION" #: conf.c:1324 function.c:1042 msgid "Disabled." msgstr "" #: conf.c:1326 function.c:1039 msgid "Enabled." msgstr "" #: conf.c:1330 msgid "That isn't a on/off option." msgstr "Das ist keine An/Aus-Option." #: conf.c:1334 msgid "No such option." msgstr "Diese Option gibt es nicht." #: conf.c:1341 msgid " Passwords are not stored encrypted." msgstr " Passw\366rter werden nicht verschl\374sselt gespeichert." #: conf.c:1344 msgid " Passwords are encrypted with SHS." msgstr " Passw\366rter werden mit SHS verschl\374sselt." #: conf.c:1347 msgid " Passwords are converted from system crypt to SHS" msgstr " #-1 KANN NUR EIN ELEMENT TESTEN" #: conf.c:1350 msgid " Passwords are converted from plaintext to SHS" msgstr " Passw\366rter werden von Klartext zu SHS konvertiert." #: conf.c:1353 msgid " Attributes are not compressed in memory." msgstr " Attribute werden im Speicher nicht komprimiert." #: conf.c:1356 #, fuzzy msgid " Attributes are Huffman compressed in memory." msgstr " Attribute werden im Speicher nicht komprimiert." #: conf.c:1359 #, fuzzy msgid " Attributes are word compressed in memory." msgstr " Attribute werden im Speicher nicht komprimiert." #: conf.c:1362 #, fuzzy msgid " Attributes are 8-bit word compressed in memory." msgstr " Attribute werden im Speicher nicht komprimiert." #: conf.c:1366 msgid " Logging is to a single log file." msgstr "" #: conf.c:1368 msgid " Logging is to multiple log files." msgstr "" #: conf.c:1376 msgid " DNS and ident lookups are handled by a slave process." msgstr "" #: conf.c:1378 msgid " DNS and ident lookups are handled by the MUSH process." msgstr "" #: conf.c:1382 msgid " Windows NT native TCP/IP networking functions in use." msgstr "" #: conf.c:1384 msgid " BSD sockets networking in use." msgstr " BSD-Socket-Networking wird benutzt." #: conf.c:1387 #, fuzzy msgid " Floating point functions are enabled." msgstr " Erweiterte ANSI Funktionen sind eingeschaltet." #: conf.c:1390 #, fuzzy msgid " Side effect functions are enabled." msgstr " Erweiterte ANSI Funktionen sind eingeschaltet." #: conf.c:1392 #, fuzzy msgid " Side effect functions are disabled." msgstr " Erweiterte ANSI Funktionen sind eingeschaltet." #: conf.c:1397 #, fuzzy msgid " The extended built-in MUSH mailing system is being used." msgstr " Das eingebaute MUSH Mailsystem wird nicht benutzt." #: conf.c:1400 msgid " Messages without subject lines have subject (no subject)" msgstr " Nachrichten ohne Betreff Zeile benutzen als Standard (kein Betreff)" #: conf.c:1404 msgid "" " Messages without subject lines use the beginning of the message as subject" msgstr "" " Nachrichten ohne Betreff Zeile benutzen den Anfang der Nachricht als Betreff" #: conf.c:1407 msgid " The built-in MUSH mailing system is not being used." msgstr " Das eingebaute MUSH Mailsystem wird nicht benutzt." #: conf.c:1411 msgid " The extended chat system is enabled." msgstr " Das erweiterte Chatsystem ist aktiviert." #: conf.c:1413 msgid " The chat system is disabled." msgstr " Das Chat-System ist abgeschaltet." #: conf.c:1417 msgid " Quota restrictions are being enforced." msgstr " Quota-Restriktionen werden durchgef\374hrt." #: conf.c:1422 msgid " Empty attributes are kept." msgstr " Leere Attribute werden behalten." #: conf.c:1424 msgid " Empty attributes are visible." msgstr " Leere Attribute sind sichtbar." #: conf.c:1426 msgid " Empty attributes are not visible." msgstr " Leere Attribute sind nicht sichtbar." #: conf.c:1429 msgid " Attributes can be deleted." msgstr " Attribute k\366nnen gel\366scht werden." #: conf.c:1431 msgid " Attributes cannot be deleted." msgstr " Attribute k\366nnen nicht gel\366scht werden." #: conf.c:1434 msgid " Empty attributes are deleted." msgstr " Leere Attribute werden gel\366scht." #: conf.c:1438 #, fuzzy msgid " The UNREGISTERED flag is enabled." msgstr " Das FIXED Flag ist ausgeschaltet." #: conf.c:1441 msgid " The VACATION flag is enabled." msgstr " Die URLAUB-Flagge ist aktivier." #: conf.c:1444 #, fuzzy msgid " The UNINSPECTED flag is enabled." msgstr " Die URLAUB-Flagge ist aktivier." #: conf.c:1448 #, fuzzy msgid " Extended convtime() is supported." msgstr " Titel %s f\374r Kanal <%s>." #: conf.c:1450 msgid " convtime() is stricter." msgstr " Titel %s f\374r Kanal <%s>." #: conf.c:1454 msgid " CPU usage limiting is supported." msgstr "" #: conf.c:1456 msgid " CPU usage limiting is NOT supported." msgstr "" #: cque.c:195 msgid "Not enough money to queue command." msgstr "Nicht genug Kohle, um den Befehl in die Warteschleife zu stellen." #: cque.c:200 #, c-format msgid "Runaway object: %s(%s). Commands halted." msgstr "" #: cque.c:202 #, c-format msgid "Runaway object %s executing: %s" msgstr "" #: cque.c:647 #, fuzzy msgid "You must specify an object to use for the semaphore." msgstr "Warnung '%s' f\374r %s:" #: cque.c:657 msgid "You may not specify a semaphore attribute with the ANY switch." msgstr "" #: cque.c:689 msgid "You may not specify a semaphore count with the ALL switch." msgstr "" #: cque.c:693 msgid "The semaphore count must be an integer." msgstr "" #: cque.c:709 #, fuzzy msgid "Drained." msgstr "Fallengelassen." #: cque.c:711 #, fuzzy msgid "Notified." msgstr "Nix gefunden." #: cque.c:879 set.c:183 msgid "I couldn't find that player." msgstr "Ich konnte diesen Spieler nicht finden." #: cque.c:882 rob.c:134 speech.c:484 msgid "I don't know who you mean!" msgstr "Ich wei\337 nicht wen du meinst!" #: cque.c:888 #, fuzzy msgid "Queue for : all" msgstr "Reihe fuer : %s" #: cque.c:890 #, c-format msgid "Queue for : %s" msgstr "Reihe fuer : %s" #: cque.c:894 #, fuzzy msgid "Player Queue:" msgstr "Spielername" #: cque.c:897 msgid "Object Queue:" msgstr "" #: cque.c:900 msgid "Wait Queue:" msgstr "" #: cque.c:903 msgid "Semaphore Queue:" msgstr "" #: cque.c:906 msgid "------------ Queue Done ------------" msgstr "------------ Warteschleife beendet ------------" #: cque.c:927 cque.c:1027 cque.c:1030 msgid "Halted" msgstr "Angehalten" #: cque.c:1008 #, fuzzy msgid "You may not use @halt obj=command on this object." msgstr "Du kannst das Objekt nicht in diese Zone bewegen." #: cque.c:1017 msgid "All of your objects have been halted." msgstr "Alle deine Objekte wurden angehalten." #: cque.c:1020 #, fuzzy, c-format msgid "All objects for %s have been halted." msgstr "Alle deine Objekte wurden angehalten." #: cque.c:1022 #, c-format msgid "All of your objects have been halted by %s." msgstr "Alle deine Objekte wurden von %s angehalten." #: cque.c:1046 msgid "You do not have the power to bring the world to a halt." msgstr "Du hast nicht die Macht um die Welt anzuhalten." #: cque.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "Your objects have been globally halted by %s" msgstr "Alle deine Objekte wurden von %s angehalten." #: cque.c:1066 msgid "You do not have the power to restart the world." msgstr "Du hast nicht die Macht die Welt neu zu starten." #: cque.c:1075 #, fuzzy, c-format msgid "Your objects are being globally restarted by %s" msgstr "Alle deine Objekte werden von %s neu gestartet." #: cque.c:1120 #, fuzzy, c-format msgid "All objects for %s are being restarted." msgstr "Alle deine Objekte werden von %s neu gestartet." #: cque.c:1123 #, c-format msgid "All of your objects are being restarted by %s." msgstr "Alle deine Objekte werden von %s neu gestartet." #: cque.c:1135 #, fuzzy msgid "All of your objects are being restarted." msgstr "Alle deine Objekte werden von %s neu gestartet." #: create.c:46 msgid "That is not a valid object." msgstr "Das ist kein g\374ltiges Objekt." #: create.c:49 msgid "That room is being destroyed. Sorry." msgstr "Dieser Raum wird zerst\366rt, tut mir leid." #: create.c:52 msgid "You can't link to that." msgstr "Mit dem Ding kannst du nix verlinken." #: create.c:92 #, fuzzy msgid "Sorry you can only make exits out of rooms." msgstr "Sorry, du kannst nur andere Spieler ausrauben." #: create.c:96 msgid "You can't make an exit in a place that's crumbling." msgstr "Du kannst keinen Ausgang an einem Ort machen der zerf\344llt." #: create.c:100 msgid "Open where?" msgstr "Wo \366ffnen?" #: create.c:103 msgid "That's a strange name for an exit!" msgstr "Ziemlich abartiger Name f\374r einen Ausgang!" #: create.c:125 #, c-format msgid "Opened exit %s" msgstr "Ge\366ffneter Ausgang %s" #: create.c:129 msgid "Trying to link..." msgstr "Versuche zu verbinden ..." #: create.c:134 #, c-format msgid "You don't have enough %s to link." msgstr "Du hast nicht genug %s zum linken." #: create.c:138 create.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Linked exit #%d to #%d" msgstr "Es sind keine Spieler angemeldet." #: create.c:172 msgid "Unlink what?" msgstr "Was soll getrennt werden?" #: create.c:175 match.c:281 wiz.c:865 #, fuzzy msgid "I don't know which one you mean!" msgstr "Ich wei\337 nicht welchen du meinst." #: create.c:184 #, c-format msgid "Unlinked exit #%d." msgstr "Es sind keine Spieler angemeldet." #: create.c:188 msgid "Dropto removed." msgstr "Dropto entfernt." #: create.c:191 #, fuzzy msgid "You can't unlink that!" msgstr "Das kannst du nicht versperren!" #: create.c:216 msgid "You somehow wound up in a exit. No biscuit." msgstr "" "Irgenwie bist du bei einem Ausgang gelandet. Daf\374r gibts keinen Keks." #: create.c:247 create.c:254 #, c-format msgid "It costs %d %s to link this exit." msgstr "" #: create.c:278 fundb.c:1323 fundb.c:1340 wiz.c:361 msgid "No match." msgstr "Kein Ergebniss" #: create.c:282 msgid "That is an exit." msgstr "Das ist ein Ausgang." #: create.c:286 msgid "You may not link something to itself." msgstr "Du darfst etwas nicht mit sich selbst verlinken." #: create.c:297 #, fuzzy msgid "Can't set home to home." msgstr "Ich kann das hier nicht entdecken." #: create.c:301 #, fuzzy msgid "Home set." msgstr "Name gesetzt." #: create.c:308 msgid "That is not a room!" msgstr "Das ist kein Raum!" #: create.c:316 msgid "Dropto set." msgstr "Dropto gesetzt." #: create.c:322 #, c-format msgid "Weird object! Type of #%d is %d" msgstr "Komisches Ding! Typ von #%d ist %d" #: create.c:337 msgid "Dig what?" msgstr "Was graben? H\344\344?" #: create.c:339 msgid "That's a silly name for a room!" msgstr "Das ist kein sch\366ner Name f\374r einen Raum!" #: create.c:351 #, c-format msgid "%s created with room number %d." msgstr "%s wurde mit Raum Nummer %d erstellt." #: create.c:384 msgid "Create what?" msgstr "Was erstellen?" #: create.c:387 msgid "That's a silly name for a thing!" msgstr "Das ist ein unsinniger Name fuer ein Objekt!" #: create.c:467 msgid "" "Warning: @CLONE/PRESERVE on an object with WIZ, ROY, @powers, or @warnings." msgstr "Das MUSH-Sch\366pfer-Warnsystem ist deaktiviert." #: create.c:486 set.c:142 msgid "That is not a reasonable name." msgstr "Das ist kein vern\374nftiger Name." #: create.c:502 msgid "There's nothing left of it to clone!" msgstr "" #: create.c:507 #, fuzzy msgid "You cannot @CLONE/PRESERVE. Use normal @CLONE instead." msgstr "Du kannst nicht @CHOWN/PRESERVEn. Benutzt das normale @CHOWN." #: create.c:515 #, c-format msgid "Cloned: Object %s." msgstr "Geklont: Objekt %s." #: create.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "Cloned: Room #%d." msgstr "Geklont: Ausgang #%d." #: create.c:589 #, fuzzy msgid "" "Warning: @CLONE/PRESERVE on an exit with WIZ, ROY, @Powers, or Warnings." msgstr "Das MUSH-Sch\366pfer-Warnsystem ist deaktiviert." #: create.c:590 #, c-format msgid "Cloned: Exit #%d." msgstr "Geklont: Ausgang #%d." #: db.c:672 #, c-format msgid " * Bad attribute name on #%d. Changing name to %s.\n" msgstr " * Schlechter Attributname in #%d. Attributname wird auf %s gesetzt.\n" #: db.c:679 #, c-format msgid " * Bad owner on attribute %s on #%d.\n" msgstr "" #: db.c:705 #, fuzzy, c-format msgid " * Bad text in attribute %s on #%d. Changed to:\n" msgstr " * Schlechter Attributname in #%d. Attributname wird auf %s gesetzt.\n" #: db.c:769 #, c-format msgid "\t...wrote up to object #%d\n" msgstr "" #: db.c:772 #, c-format msgid "\t...finished at object #%d\n" msgstr "" #: db.c:946 #, c-format msgid "ERROR: Old-style @lock on object #%d\n" msgstr "" #: db.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Invalid lock format on object #%d" msgstr "ERROR: Ung\374ltiger Objekt Besitzer von %s(%d)" #: db.c:1107 #, c-format msgid "ERROR: Bad format on new attributes. object #%d" msgstr "" #: db.c:1114 #, c-format msgid "ERROR: Bad format on new attribute %s. object #%d" msgstr "" #: db.c:1141 #, c-format msgid "ERROR: old-style attribute format in object %d" msgstr "" #: db.c:1146 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: no line feed after < on object %d" msgstr "ERROR: Raum #%d hat kein Name." #: db.c:1152 msgid "ERROR: Unexpected EOF on file." msgstr "FEHLER : Unerwartetes EOF in Datei." #: db.c:1157 #, c-format msgid "ERROR: Bad character %c (%d) in attribute list on object %d" msgstr "" #: db.c:1160 #, fuzzy msgid " (expecting ], >, or < as first character of the line.)" msgstr " (als erster Buchstabe in der Zeile wird ein ], > oder < erwartet.)\n" #: db.c:1162 #, c-format msgid " Last attribute read was: %s" msgstr " Letztes gelesene Attribut: %s" #: db.c:1164 msgid " No attributes had been read yet." msgstr " Es wurden noch keine Attribute gelesen.\n" #: db.c:1200 msgid "Unrecognized database format!" msgstr "Unbekanntes Datenbankformat!" #: db.c:1209 msgid "ERROR: Old database without required dbflags." msgstr "" #: db.c:1213 msgid "Error: Unsupported @lock format in database." msgstr "" #: db.c:1220 msgid "ERROR: old style database." msgstr "FEHLER: Datanbank in altem Format vorgefunden." #: db.c:1273 db.c:1281 #, c-format msgid " * Name of #%d is longer than the maximum, truncating.\n" msgstr "" #: db.c:1336 #, c-format msgid "ERROR: bad attribute list object %d" msgstr "" #: db.c:1360 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: No end of dump after object #%d" msgstr "ERROR: Raum #%d hat kein Name." #: db.c:1371 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: failed object %d" msgstr "ERROR: Ung\374ltiger Objekt Besitzer von %s(%d)" #: destroy.c:207 msgid "Destroying that again is hardly necessary." msgstr "Das nochmal zu zerst\366ren ist wohl nicht notwendig." #: destroy.c:211 msgid "Destroying God would be blasphemous." msgstr "Gott zerst\366ren? Biste meschugge?" #: destroy.c:228 #, fuzzy msgid "That is too special to be destroyed." msgstr "%s ist als \"zu zerst\366ren\" eingetragen." #: destroy.c:235 msgid "That object is set SAFE. You must set it !SAFE before destroying it." msgstr "" "Das Object wurde SAFE gesetzt. Es mu\337 !SAFE gesetzt werden bevor es " "Zerstoert werden kann." #: destroy.c:240 msgid "That object is marked SAFE. Use @nuke to destroy it." msgstr "" "Dieses Objekt ist als GESICHERT markiert. @nuke zum zerst\366ren benutzen." #: destroy.c:247 #, fuzzy msgid "That object does not belong to you. Use @nuke to destroy it." msgstr "" "Dieses Objekt ist als GESICHERT markiert. @nuke zum zerst\366ren benutzen." #: destroy.c:254 msgid "Programs don't kill people; people kill people!" msgstr "Programme t\366ten keine Spieler; Spieler t\366ten Spieler!" #: destroy.c:263 msgid "Sorry, no suicide allowed." msgstr "Sorry, Selbstmord verboten :p" #: destroy.c:268 msgid "Even you can't do that!" msgstr "Sogar du kannst das nicht!" #: destroy.c:273 msgid "How gruesome. You may not destroy players who are connected." msgstr "" "Wie grausam. Du solltest keine Spieler zerst\366ren, die angemeldet sind." #: destroy.c:277 msgid "You must use @nuke to destroy a player." msgstr "Du mu\337t @nuke benutzen, um einen Spieler zu vernichten." #: destroy.c:284 msgid "That object is set WIZARD. You must use @nuke to destroy it." msgstr "" "Dein Objekt ist als WIZARD gekennzeichnet. Du kannst nur @nuke verwenden um " "es zu zerst\366ren." #: destroy.c:288 destroy.c:294 msgid "No home-wrecking allowed! Relink first." msgstr "" #: destroy.c:322 msgid "Destroyed." msgstr "Zerst\366rt." #: destroy.c:329 msgid "Warning: Target is set SAFE, but scheduling for destruction anyway." msgstr "" #: destroy.c:334 msgid "The room shakes and begins to crumble." msgstr "" #: destroy.c:337 #, c-format msgid "You will be rewarded shortly for %s." msgstr "Du wirst in k\374rze belohnt werden f\374r %s" #: destroy.c:342 #, c-format msgid "The wrecking ball is on its way for %s's %s and its exits." msgstr "" "Das Katastrophenkommando macht sich auf den Weg zu %s's %s und den dortigen " "Ausg\344ngen. Das wird ein Krach!" #: destroy.c:345 #, c-format msgid "%s has scheduled your room %s to be destroyed." msgstr "%s hat die Zerst\366rung deines Raumes %s angeordnet. Tja, Pech." #: destroy.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "%s and all their (non-SAFE) objects are scheduled to be destroyed." msgstr "%s und alle ihre Objekte sind zur Zerstoerung eingetragen" #: destroy.c:358 #, c-format msgid "%s and all their objects are scheduled to be destroyed." msgstr "%s und alle ihre Objekte sind zur Zerstoerung eingetragen" #: destroy.c:359 destroy.c:371 destroy.c:385 #, c-format msgid "%s is scheduled to be destroyed." msgstr "%s ist als \"zu zerst\366ren\" eingetragen." #: destroy.c:364 destroy.c:381 #, c-format msgid "%s's %s is scheduled to be destroyed." msgstr "%s's %s ist zum l\366schen vorgemerkt." #: destroy.c:368 destroy.c:378 destroy.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "%s has scheduled your %s for destruction." msgstr "%s hat die Zerst\366rung deines Raumes %s angeordnet. Tja, Pech." #: destroy.c:389 #, fuzzy msgid "Surprising type in do_destroy." msgstr "Seltsame Angabe in un_destroy." #: destroy.c:412 msgid "Alas, your efforts of mercy are in vain." msgstr "Tragischerweise waren deine gn\344digen Akte sinnlos." #: destroy.c:417 #, c-format msgid "Your %s has been spared from destruction." msgstr "Dein %s wurde von der Zerst\366rung verschont." #: destroy.c:421 #, c-format msgid "%s's %s has been spared from destruction." msgstr "%s's %s wurde von der Zerst\366rung verschont." #: destroy.c:477 msgid "Surprising type in pre_destroy." msgstr "\334berraschender Typ in pre_destroy." #: destroy.c:509 #, c-format msgid "%s has been spared from destruction." msgstr "%s wurde verschont." #: destroy.c:512 #, c-format msgid "You have been spared from destruction by %s." msgstr "Du wurdest von %s vor der Zerstoehrung bewahrt" #: destroy.c:515 msgid "You have been spared from destruction." msgstr "Du wurdest vor der Vernichtung verschont." #: destroy.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "The room %s has been spared from destruction." msgstr "Der Raum %s wurde von %s verschont." #: destroy.c:545 #, c-format msgid "The room %s has been spared from destruction by %s." msgstr "Der Raum %s wurde von %s verschont." #: destroy.c:562 msgid "Surprising type in un_destroy." msgstr "Seltsame Angabe in un_destroy." #: destroy.c:596 #, c-format msgid "Unknown type on #%d in free_object." msgstr "" #: destroy.c:626 destroy.c:1073 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading from invalid room #%d destroyed." msgstr "" #: destroy.c:634 destroy.c:1082 #, c-format msgid "Found a destroyed exit #%d in room #%d" msgstr "Zerst\366rter Ausgang #%d in Raum #%d gefunden" #: destroy.c:737 msgid "" "The floor disappears under your feet, you fall through NOTHINGness and then:" msgstr "" "Der Boden unter deinen F\374\337en verschwindet, du f\344llst durch das " "Nichts und dann:" #: destroy.c:794 #, c-format msgid "You get your %d %s deposit back for %s." msgstr "Du erhaelst deine %d %s einzahlung fuer %s zurueck" #: destroy.c:897 msgid "ERROR: Removed free list and continued\n" msgstr "" #: destroy.c:901 #, c-format msgid "ERROR: Object #%d should not be free\n" msgstr "FEHLER: Objekt #%d sollte nicht frei sein\n" #: destroy.c:902 msgid "ERROR: Corrupt free list, fixing\n" msgstr "" #: destroy.c:962 #, fuzzy msgid "Purge complete." msgstr "@wcheck abgeschlossen." #: destroy.c:964 #, fuzzy msgid "Sorry, you are a mortal." msgstr "Sorry, du bist in einer \"Haltet den Boden sauber\"-Zone." #: destroy.c:996 destroy.c:1020 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Invalid next pointer #%d from object %s" msgstr "ERROR: Ung\374ltiger Objekt Besitzer von %s(%d)" #: destroy.c:1013 #, c-format msgid "ERROR: Invalid object owner on %s(%d)" msgstr "ERROR: Ung\374ltiger Objekt Besitzer von %s(%d)" #: destroy.c:1042 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s has a contents list. Wiping it out." msgstr "" #: destroy.c:1053 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading to invalid room #%d relinked to its source room." msgstr "" #: destroy.c:1065 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading to garbage room #%d relinked to its source room." msgstr "" #: destroy.c:1141 #, c-format msgid "ERROR: no name for room #%d." msgstr "ERROR: Raum #%d hat kein Name." #: destroy.c:1147 #, c-format msgid "You own a disconnected room, %s" msgstr "Du besitzt einen nicht verbundenen Raum, %s" #: destroy.c:1171 #, fuzzy, c-format msgid "You own an object in a circular zone chain: %s" msgstr "Du besitzt ein Objekt %s das 'verwaist' war." #: destroy.c:1190 #, c-format msgid "You own an object without a @lock/zone being used as a zone: %s" msgstr "" #: destroy.c:1242 #, c-format msgid "Bad object type found for %s in mark_contents" msgstr "#-1 BASIS AUSSERHALB DER REICHWEITE" #: destroy.c:1264 #, c-format msgid "Object %s not pointed to by anything." msgstr "Nichts zeigt auf das Objekt %s." #: destroy.c:1267 #, c-format msgid "You own an object %s that was 'orphaned'." msgstr "Du besitzt ein Objekt %s das 'verwaist' war." #: destroy.c:1296 destroy.c:1304 #, c-format msgid "It was moved to %s." msgstr "Es wurde nach %s bewegt." #: destroy.c:1298 destroy.c:1306 #, c-format msgid "Moved to %s." msgstr "Hat sich nach %s bewegt." #: destroy.c:1311 msgid "It was destroyed." msgstr "Es wurde zerst\366rt." #: destroy.c:1312 msgid "Orphaned exit destroyed." msgstr "Verwaister Ausgang zerst\366rt." #: destroy.c:1318 msgid "Disconnected room. So what?" msgstr "Nicht verbundener Raum. Also was?" #: destroy.c:1322 #, fuzzy, c-format msgid "Surprising type on #%d found in check_cycles." msgstr "Seltsame Angabe in un_destroy." #: destroy.c:1347 #, c-format msgid "ERROR: Contents of object %d corrupt at object %d cleared" msgstr "" #: destroy.c:1359 #, c-format msgid "Incorrect location on object %s. Reset to #%d." msgstr "" #: destroy.c:1370 #, c-format msgid "ERROR: Exits of room %d corrupt at object %d cleared" msgstr "" #: destroy.c:1378 #, c-format msgid "Incorrect source on exit %s. Reset to #%d." msgstr "" #: destroy.c:1390 #, c-format msgid "ERROR DBCK: Moved object %d" msgstr "" #: destroy.c:1406 msgid "Silly mortal chicks are for kids!" msgstr "D\344mliche sterbliche H\374hner sind was f\374r Kinder!" #: destroy.c:1409 msgid "GAME: Performing database consistency check." msgstr "" #: destroy.c:1410 msgid "DBCK done." msgstr "DBCK fertig." #: destroy.c:1412 #, fuzzy msgid "GAME: Database consistency check complete." msgstr "Mail-Vernuenftigkeits check abgeschlossen." #: extchat.c:118 extchat.c:856 extchat.c:983 extchat.c:990 extchat.c:1041 #: extchat.c:1231 extchat.c:2057 msgid "CHAT: I don't recognize that channel." msgstr "CHAT: Ich kann den gew\374nschten Kanal nicht finden." #: extchat.c:121 extchat.c:986 extchat.c:1044 msgid "CHAT: I don't know which channel you mean." msgstr "Du mu\337t einen Kanal angeben." #: extchat.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load channel %d." msgstr "Kann Datei %s nicht \374berpr\374fen." #: extchat.c:171 msgid "CHAT: No end-of-dump marker in the chat database." msgstr "" #: extchat.c:173 msgid "CHAT: Trailing garbage in the chat database." msgstr "" #: extchat.c:305 #, c-format msgid "Bad object #%d removed from channel %s" msgstr "Ung\374ltiges Objekt #%d, Objekt wurde vom Kanal %s entfernt" #: extchat.c:830 msgid "You need to specify a channel." msgstr "Dringend" #: extchat.c:834 msgid "What do you want to do with that channel?" msgstr "Was willst du mit diesem Channel tun?" #: extchat.c:853 #, c-format msgid "CHAT: You can't do that with channel <%s>." msgstr "CHAT: DAS kannst du mit Kanal <%s> nicht machen." #: extchat.c:872 extchat.c:962 msgid "I don't understand what you want to do." msgstr "Ich verstehe nicht was du tun m\366chtest." #: extchat.c:880 extchat.c:895 extchat.c:938 msgid "Invalid target." msgstr "Ung\374ltiges Ziel" #: extchat.c:886 extchat.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, wrong type of thing for channel <%s>." msgstr "Sorry, du hast einfach nicht das Zeug f\374r den Kanal <%s>." #: extchat.c:891 extchat.c:972 msgid "Guests are not allowed to join channels." msgstr "G\344ste d\374rfen keine Kan\344le betreten." #: extchat.c:901 extchat.c:931 extchat.c:1021 #, c-format msgid "%s is already on channel <%s>." msgstr "%s ist schon im Channel <%s>" #: extchat.c:911 #, fuzzy msgid "" "CHAT: Warning: Target does not meet channel join permissions (joining anyway)" msgstr "" "CHAT: Warnung: Du hast nicht die n\366tigen Berechtigungen f\374r diesen " "Kanal (aber ich steig trotzdem mal ein)" #: extchat.c:913 extchat.c:1007 #, fuzzy msgid "Permission to join denied." msgstr "Zugriff schon wieder verweigert." #: extchat.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: %s joins you to channel <%s>." msgstr "CHAT: %s entfernt dich aus Channel <%s>." #: extchat.c:922 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: You join %s to channel <%s>." msgstr "CHAT: Du entfernst %s aus Channel <%s>." #: extchat.c:926 extchat.c:1015 #, c-format msgid "<%s> %s has joined this channel." msgstr "<%s> %s hat den Channel betreten." #: extchat.c:942 msgid "Guests may not leave channels." msgstr "Gaeste duerfen keine Channels verlassen" #: extchat.c:948 extchat.c:1050 #, c-format msgid "<%s> %s has left this channel." msgstr "<%s> %s hat diesen Channel verlassen." #: extchat.c:951 #, c-format msgid "CHAT: %s removes you from channel <%s>." msgstr "CHAT: %s entfernt dich aus Channel <%s>." #: extchat.c:954 #, c-format msgid "CHAT: You remove %s from channel <%s>." msgstr "CHAT: Du entfernst %s aus Channel <%s>." #: extchat.c:957 extchat.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not on channel <%s>." msgstr "%s ist schon im Channel <%s>" #: extchat.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: You are already on channel <%s>" msgstr "CHAT : Du bist nicht im Channel <%s>" #: extchat.c:1005 msgid "CHAT: Warning: You don't meet channel join permissions (joining anyway)" msgstr "" "CHAT: Warnung: Du hast nicht die n\366tigen Berechtigungen f\374r diesen " "Kanal (aber ich steig trotzdem mal ein)" #: extchat.c:1012 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: You join channel <%s>." msgstr "CHAT: Du verl\344sst den Channel <%s>." #: extchat.c:1031 #, fuzzy msgid "Guests are not allowed to leave channels." msgstr "G\344ste d\374rfen keine Kan\344le betreten." #: extchat.c:1038 #, c-format msgid "CHAT: You are not on channel <%s>" msgstr "CHAT : Du bist nicht im Channel <%s>" #: extchat.c:1052 #, c-format msgid "CHAT: You leave channel <%s>." msgstr "CHAT: Du verl\344sst den Channel <%s>." #: extchat.c:1107 msgid "Don't you have anything to say?" msgstr "Hast du denn nichts zu sagen?" #: extchat.c:1116 extchat.c:1148 extchat.c:2171 #, fuzzy msgid "No such channel." msgstr "Dieser Befehl ist nicht bekannt." #: extchat.c:1138 extchat.c:1236 #, c-format msgid "Sorry, you're not the right type to be on channel <%s>." msgstr "Sorry, du hast einfach nicht das Zeug f\374r den Kanal <%s>." #: extchat.c:1145 extchat.c:1242 #, c-format msgid "Sorry, you're not allowed to speak on channel <%s>." msgstr "Sorry, du darfst in Kanal <%s> nicht sprechen." #: extchat.c:1156 extchat.c:1251 msgid "You must be on that channel to speak on it." msgstr "Du musst in diesem Channel sein um in ihm sprechen zu k\366nnen." #: extchat.c:1159 extchat.c:1254 #, fuzzy msgid "You must stop gagging that channel to speak on it." msgstr "Du musst in diesem Channel sein um in ihm sprechen zu k\366nnen." #: extchat.c:1165 msgid "What do you want to say to that channel?" msgstr "Was willst du diesem Kanal sagen?" #: extchat.c:1186 #, fuzzy, c-format msgid "To channel %s: %s%s%s" msgstr "An Channel %s: %s sagt \"%s\"" #: extchat.c:1192 #, c-format msgid "<%s> %s%s%s%s says, \"%s\"" msgstr "<%s> %s%s%s%s sagt, \"%s\"" #: extchat.c:1198 #, c-format msgid "To channel %s: %s says, \"%s\"" msgstr "An Channel %s: %s sagt \"%s\"" #: extchat.c:1219 msgid "That is not a valid channel." msgstr "Das ist kein g\374ltiger Channel." #: extchat.c:1224 #, fuzzy msgid "I don't recognize that channel." msgstr "CHAT: Ich kann den gew\374nschten Kanal nicht finden." #: extchat.c:1227 msgid "I don't know which channel you mean." msgstr "Ich wei\337 nicht welchen Channel du meinst." #: extchat.c:1260 msgid "What do you want to emit?" msgstr "Was m\366chtest du emiten?" #: extchat.c:1268 #, c-format msgid "Cemit to channel %s: %s" msgstr "Cemit zum Kanal %s: %s" #: extchat.c:1295 extchat.c:1576 msgid "You must specify a channel." msgstr "Du mu\337t einen Kanal angeben." #: extchat.c:1299 msgid "Guests may not modify channels." msgstr "G\344ste k\366nnen die Kan\344le nicht modifizieren." #: extchat.c:1303 msgid "What do you want to do with the channel?" msgstr "Was willst du mit dem Kanal machen?" #: extchat.c:1314 msgid "No more room for channels." msgstr "Es ist kein Platz mehr f\374r die Kan\344le." #: extchat.c:1318 msgid "The channel needs a shorter name." msgstr "Der Kanal braucht einen k\374rzeren Namen." #: extchat.c:1322 msgid "You already own too many channels." msgstr "Du besitzt bereits zu viele Channel." #: extchat.c:1327 #, fuzzy msgid "CHAT: The channel needs a more unique name." msgstr "Der Channel braucht einen einzigartigeren neuen Namen." #: extchat.c:1333 msgid "You can't create channels of that type." msgstr "Du kannst keine Channels dieses Typs erstellen." #: extchat.c:1337 #, fuzzy msgid "Warning: channel will be created disabled." msgstr "Warnung: Kanal wird ausgeschalten." #: extchat.c:1340 #, c-format msgid "You can't afford the %d %s." msgstr "Die %d %s kannst du nicht aufbringen." #: extchat.c:1347 extchat.c:1354 msgid "CHAT: No more memory for channels!" msgstr "CHAT: Kein Speicher f\374r weitere Channels vorhanden!" #: extchat.c:1365 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> created." msgstr "CHAT: Kanal <%s> wurde erstellt." #: extchat.c:1382 #, fuzzy msgid "Channel removed." msgstr "Kanal umbenannt." #: extchat.c:1397 msgid "The channel needs a more unique new name." msgstr "Der Channel braucht einen einzigartigeren neuen Namen." #: extchat.c:1402 msgid "That name is too long." msgstr "Der Name ist zu lang." #: extchat.c:1413 msgid "Channel renamed." msgstr "Kanal umbenannt." #: extchat.c:1424 #, fuzzy msgid "You can't make channels that type." msgstr "Du kannst keine Channels dieses Typs erstellen." #: extchat.c:1428 msgid "Warning: channel will be disabled." msgstr "Warnung: Kanal wird ausgeschalten." #: extchat.c:1432 #, c-format msgid "Invalid or same permissions on channel <%s>. No changes made." msgstr "" #: extchat.c:1437 #, fuzzy, c-format msgid "Permissions on channel <%s> changed." msgstr "Zugang verweigert. Benutze @channel/mute =" #: extchat.c:1443 msgid "Permission denied. Use @channel/mute =" msgstr "Zugang verweigert. Benutze @channel/mute =" #: extchat.c:1451 #, fuzzy, c-format msgid "Quiet status on channel <%s> changed." msgstr "Du bist nicht im Kanal <%s>" #: extchat.c:1473 #, fuzzy msgid "You are not on any channels." msgstr "Du bist nicht im Kanal <%s>" #: extchat.c:1477 msgid "Done." msgstr "Fertig." #: extchat.c:1496 extchat.c:1594 #, c-format msgid "You are not on channel <%s>." msgstr "Du bist nicht im Kanal <%s>" #: extchat.c:1508 #, c-format msgid "You will no longer hear connection messages on channel <%s>." msgstr "" "Verbindungsnachrichten auf dem channel <%s> werden nicht laenger angezeigt." #: extchat.c:1515 #, c-format msgid "You will now hear connection messages on channel <%s>." msgstr "Du h\366rst absofort Anmeldungsnachrichten in Kanal <%s>." #: extchat.c:1525 #, c-format msgid "You are not permitted to hide on channel <%s>." msgstr "Du darfst dich im Channel <%s> nicht verstecken." #: extchat.c:1532 #, fuzzy, c-format msgid "You no longer appear on channel <%s>'s who list." msgstr "Du erscheinst nun auf der WHO Liste des <%s> Channels" #: extchat.c:1538 #, c-format msgid "You now appear on channel <%s>'s who list." msgstr "Du erscheinst nun auf der WHO Liste des <%s> Channels" #: extchat.c:1548 #, c-format msgid "You will no longer hear messages on channel <%s>." msgstr "Du wirst nicht l\344nger Nachrichten vom Kanal <%s> h\366ren." #: extchat.c:1554 #, c-format msgid "You will now hear messages on channel <%s>." msgstr "Nachrichten auf Channel <%s> werden nun gehoert" #: extchat.c:1580 msgid "Title too long." msgstr "Titel zu lang." #: extchat.c:1587 #, fuzzy msgid "Invalid character in title." msgstr "MAIL: Ung\374ltiger Buchstabe im Mail Alias." #: extchat.c:1599 #, fuzzy, c-format msgid "Title %s for channel <%s>." msgstr "CHAT: Du entfernst %s aus Channel <%s>." #: extchat.c:1600 #, fuzzy msgid "set" msgstr "Gesetzt" #: extchat.c:1600 msgid "cleared" msgstr "ges\344ubert" #: extchat.c:1621 msgid "Chan Type" msgstr "Chan Typ" #: extchat.c:1728 extchat.c:1784 msgid "#-1 NO CHANNEL GIVEN" msgstr "#-1 KEIN KANAL ANGEGEBEN" #: extchat.c:1733 extchat.c:1740 extchat.c:1789 extchat.c:1801 fundb.c:1830 msgid "#-1 NO SUCH CHANNEL" msgstr "#-1 KEIN SOLCHER KANAL" #: extchat.c:1736 extchat.c:1792 #, fuzzy msgid "#-1 AMBIGUOUS CHANNEL NAME" msgstr "#-1 KEIN KANAL ANGEGEBEN" #: extchat.c:1758 extchat.c:1809 msgid "#-1 NOT ON CHANNEL" msgstr "#-1 NICHT IM KANAL" #: extchat.c:1811 extchat.c:1816 parse.c:84 msgid "#-1 PERMISSION DENIED" msgstr "#-1 ZUGRIFF VERWEIGERT" #: extchat.c:1843 #, c-format msgid "CHAT: %s has removed all users from <%s>." msgstr "CHAT: %s hat alle User aus <%s> entfernt." #: extchat.c:1861 msgid "CHAT: Wipe that silly grin off your face instead." msgstr "CHAT: Wisch dir lieber diesen d\344mlichen Grinser aus dem Gesicht." #: extchat.c:1866 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> wiped." msgstr "CHAT: Kanal <%s> ausgel\366scht." #: extchat.c:1881 msgid "CHAT: Only a Wizard can do that." msgstr "CHAT: Nur ein Wizard kann das." #: extchat.c:1888 msgid "CHAT: Invalid owner." msgstr "CHAT: Ung\374ltiger Besitzer." #: extchat.c:1896 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> now owned by %s." msgstr "CHAT: Channel <%s> ist jetzt im Besitz von %s." #: extchat.c:1945 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> resists." msgstr "CHAT: Kanal <%s> wurde erstellt." #: extchat.c:1975 msgid "CHAT: I don't understand that key." msgstr "CHAT: Ich verstehe den Schl\374ssel nicht." #: extchat.c:1984 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Joinlock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Modlock auf <%s> gesetzt." #: extchat.c:1985 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Joinlock on <%s> set." msgstr "CHAT: Modlock auf <%s> gesetzt." #: extchat.c:1991 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Speaklock on <%s> reset." msgstr "Zugriff verweigert." #: extchat.c:1992 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Speaklock on <%s> set." msgstr "Zugriff verweigert." #: extchat.c:1998 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Seelock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Seelock auf <%s> %s" #: extchat.c:1999 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Seelock on <%s> set." msgstr "CHAT: Seelock auf <%s> %s" #: extchat.c:2005 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Hidelock on <%s> reset." msgstr "Zugriff verweigert." #: extchat.c:2006 #, c-format msgid "CHAT: Hidelock on <%s> set." msgstr "Zugriff verweigert." #: extchat.c:2012 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Modlock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Modlock auf <%s> gesetzt." #: extchat.c:2013 #, c-format msgid "CHAT: Modlock on <%s> set." msgstr "CHAT: Modlock auf <%s> gesetzt." #: extchat.c:2038 extchat.c:2049 msgid "Creator" msgstr "Sch\366pfer" #: extchat.c:2083 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: No permission to decompile <%s>" msgstr "Keine Erlaubnis das Objekt zu untersuchen." #: extchat.c:2120 msgid "CHAT: No channel matches that string." msgstr "CHAT: Kein Kanal entspricht dieser Angabe." #: extchat.c:2139 look.c:208 speech.c:372 speech.c:809 msgid "and" msgstr "" #: extchat.c:2153 msgid "There are no connected players on that channel." msgstr "Auf diesem Kanal sind keine Benutzer online." #: extchat.c:2155 #, fuzzy, c-format msgid "Members of channel <%s> are:" msgstr "Cemit zum Kanal %s: %s" #: extchat.c:2174 #, fuzzy msgid "I can't tell which channel you mean." msgstr "Ich wei\337 nicht welchen Channel du meinst." #: extchat.c:2192 msgid "#-1 NO PERMISSIONS FOR CHANNEL" msgstr "#-1 KEINE BERECHTIGUNG F\334R KANAL" #: extchat.c:2219 msgid "CHAT: New description too long." msgstr "CHAT: Neue Beschreibung zu lang." #: extchat.c:2232 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> description cleared." msgstr "CHAT: Kanalbeschreibung <%s> gel\366scht." #: extchat.c:2236 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> description set." msgstr "CHAT : Kanal <%s> Beschreibung aktualisiert." #: extmail.c:175 extmail.c:739 extmail.c:908 msgid "(no subject)" msgstr "(Kein Titel]" #: extmail.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Current folder is %d [%s]." msgstr "MAIL: Aktueller Ordner ist %d [%s]." #: extmail.c:202 extmail.c:242 msgid "MAIL: What folder is that?" msgstr "MAIL: Welcher Ordner ist das?" #: extmail.c:208 #, fuzzy msgid "MAIL: Folder name too long" msgstr "Funktionsname ist zu lang." #: extmail.c:213 msgid "MAIL: Illegal folder name" msgstr "MAIL: Ung\374ltiger Verzeichnissname" #: extmail.c:218 #, c-format msgid "MAIL: Folder %d now named '%s'" msgstr "MAIL: Ordner %s hei\337t jetzt '%s'" #: extmail.c:223 #, c-format msgid "MAIL: Current folder set to %d [%s]." msgstr "MAIL: Aktueller Ordner ist %d [%s]." #: extmail.c:237 msgid "MAIL: You must specify a folder name or number" msgstr "MAIL: Du mu\337t einen Namen eines Ordners oder eine Nummer angeben." #: extmail.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Folder %d now has no name" msgstr "MAIL: Ordner %s hei\337t jetzt '%s'" #: extmail.c:314 extmail.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: All messages in all folders %s." msgstr "MAIL: Alle Nachrichten im Ordner %d [%s] abgelegt." #: extmail.c:335 #, c-format msgid "MAIL: Unread Msg #%d:%d cleared! Use @mail/unclear %d:%d to recover." msgstr "" #: extmail.c:340 #, c-format msgid "MAIL: Msg #%d:%d uncleared." msgstr "" #: extmail.c:341 #, c-format msgid "MAIL: Msg #%d:%d cleared." msgstr "" #: extmail.c:352 extmail.c:405 msgid "MAIL: You don't have any matching messages!" msgstr "MAIL: Es sind keine \374bereinstimmenden Nachrichten vorhanden!" #: extmail.c:374 msgid "MAIL: Invalid folder specification" msgstr "Ung\374ltige Ordnerangabe" #: extmail.c:391 #, c-format msgid "MAIL: All messages filed in folder %d [%s]" msgstr "MAIL: Alle Nachrichten im Ordner %d [%s] abgelegt." #: extmail.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Msg %d:%d filed in folder %d [%s]" msgstr "MAIL: Alle Nachrichten im Ordner %d [%s] abgelegt." #: extmail.c:441 extmail.c:444 msgid "Folder:" msgstr "Ordner:" #: extmail.c:453 #, c-format msgid "" "From: %-55s %s\n" "Date: %-25s %s %2d Message: %d\n" "Status: %s" msgstr "" #: extmail.c:459 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Thema: %s" #: extmail.c:477 msgid "MAIL: You don't have that many matching messages!" msgstr "MAIL: Du hast nicht so viele zutreffende Nachrichten!" #: extmail.c:505 #, c-format msgid "" "--------------------------- MAIL (folder %2d) " "------------------------------" msgstr "" "--------------------------- MAIL (Verzeichniss%2d) " "------------------------------" #: extmail.c:609 #, fuzzy msgid "MAIL: Mailbox purged." msgstr "MAIL: Mail Alias umbenannt." #: extmail.c:636 msgid "MAIL: To whom should I forward?" msgstr "MAIL : An wen weiterleiten?" #: extmail.c:646 msgid "MAIL: You have no messages to forward." msgstr "MAIL : Keine weiterzuleitenden Nachrichten vorhanden." #: extmail.c:667 msgid "MAIL: You can't reply to nonexistant mail." msgstr "" "MAIL: Hey, du kannst auf kein Mail antworten, das nicht existiert. Tststs ;)" #: extmail.c:683 extmail.c:777 #, c-format msgid "No such unique player: %s." msgstr "Spieler %s existiert nicht." #: extmail.c:695 #, c-format msgid "MAIL: %d messages forwarded." msgstr "MAIL: %d Nachrichten weitergeleitet" #: extmail.c:718 msgid "MAIL: I can't figure out who you want to mail to." msgstr "" "MAIL: Ich kann nicht feststellen an wen die Nachricht geschickt werden soll." #: extmail.c:722 msgid "MAIL: I can't figure out what you want to send." msgstr "MAIL: Ich kann nicht herausfinden was du senden m\366chtest." #: extmail.c:755 #, fuzzy msgid "MAIL: You can't reply to nonexistent mail." msgstr "" "MAIL: Hey, du kannst auf kein Mail antworten, das nicht existiert. Tststs ;)" #: extmail.c:879 msgid "MAIL: You cannot send mail to non-existent people." msgstr "" "MAIL: Du kannst keine Nachrichten an nicht existierenden Spieler senden." #: extmail.c:884 msgid "MAIL: You probably don't wanna send mail saying 'clear'." msgstr "" "MAIL: Wahrscheinlich wirst du keine Mail versenden wollen die 'leer' enth" "\344lt." #: extmail.c:889 #, c-format msgid "MAIL: %s is not accepting mail from you right now." msgstr "MAIL: %s akzeptiert momentan keine Mail von dir." #: extmail.c:895 #, c-format msgid "MAIL: %s's mailbox is full. Can't send." msgstr "MAIL: %s's Mailbox ist voll. Kann nicht senden." #: extmail.c:924 extmail.c:931 #, fuzzy msgid "Failed to allocate string in send_mail" msgstr "MAIL: Mailalias '%s' existiert bereits" #: extmail.c:992 #, c-format msgid "MAIL: You sent your message to %s." msgstr "MAIL : Du hast deine Nachricht an %s gesendet." #: extmail.c:994 #, c-format msgid "MAIL: You have a new message (%d) from %s." msgstr "MAIL: Du hast eine neue Nachricht (%d) von %s." #: extmail.c:1014 msgid "The postal service issues a warrant for your arrest." msgstr "Die Post setzt eine Belohnung f\374r deine Ergreifung aus." #: extmail.c:1032 #, c-format msgid "** MAIL PURGE ** done by %s(#%d)." msgstr "" #: extmail.c:1034 msgid "You annihilate the post office. All messages cleared." msgstr "Du vernichtest das Postamt. Alle Nachrichten wurden gel\366scht." #: extmail.c:1047 msgid "Go get some bugspray." msgstr "Hol etwas Insektenvernichtungsmittel." #: extmail.c:1056 extmail.c:1158 extmail.c:1561 wiz.c:650 #, c-format msgid "%s: No such player." msgstr "%s: Kein solcher Spieler." #: extmail.c:1061 #, c-format msgid "Mail cleared for %s(#%d)." msgstr "Mail gel\366scht f\374r %s(#%d)." #: extmail.c:1066 #, fuzzy, c-format msgid "Bad object #%d has mail." msgstr "Ung\374ltiges Objekt #%d, Objekt wurde vom Kanal %s entfernt" #: extmail.c:1068 #, c-format msgid "%s(#%d) has mail but is not a player." msgstr "%s(#%d) hat Post, ist aber kein Spieler." #: extmail.c:1074 #, c-format msgid "Mail database top is %d, actual message count is %d. Fixing." msgstr "" #: extmail.c:1078 msgid "Mail sanity check completed." msgstr "Mail-Vernuenftigkeits check abgeschlossen." #: extmail.c:1082 #, fuzzy, c-format msgid "Fixing mail for #%d." msgstr "Fehlgeschlagene Registrierung (Kein Sendmail) von %s" #: extmail.c:1114 #, fuzzy msgid "Mail sanity fix completed." msgstr "Mail-Vernuenftigkeits check abgeschlossen." #: extmail.c:1116 msgid "That is not a debugging option." msgstr "Dies ist keine debugging option" #: extmail.c:1162 extmail.c:1565 msgid "The post office protects privacy!" msgstr "Das Postamt sch\374tzt die Privatsphere!" #: extmail.c:1168 extmail.c:1571 #, c-format msgid "Finding mail stats costs %d %s." msgstr "Fehlgeschlagene Registrierung (Kein Sendmail) von %s" #: extmail.c:1175 #, c-format msgid "There are %d messages in the mail spool." msgstr "Es sind %d Nachrichten im Nachrichtenpool." #: extmail.c:1188 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: There are %d msgs in the mail spool, %d unread, %d cleared." msgstr "" "MAIL: %d Nachrichten in Ordner %d [%s] (%d nocht nicht gelesen, %d gel" "\366scht)." #: extmail.c:1206 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: There are %d old msgs in the mail spool, totalling %d characters." msgstr "Es sind %d Nachrichten im Nachrichtenpool." #: extmail.c:1210 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: There are %d new msgs in the mail spool, totalling %d characters." msgstr "Es sind %d Nachrichten im Nachrichtenpool." #: extmail.c:1228 #, c-format msgid "%s sent %d messages." msgstr "%s versandte %d Nachrichten." #: extmail.c:1229 #, c-format msgid "%s has %d messages." msgstr "%s hat %d Nachrichten." #: extmail.c:1258 #, c-format msgid "Mail statistics for %s:" msgstr "Mail Statistik f\374r %s:" #: extmail.c:1261 #, c-format msgid "%d messages sent, %d unread, %d cleared." msgstr "%d Nachrichten gesendet, %d ungelesen, %d gel\366scht." #: extmail.c:1263 #, c-format msgid "%d messages received, %d unread, %d cleared." msgstr "%d Nachrichten empfangen, %d ungelesen, %d gel\366scht." #: extmail.c:1268 #, c-format msgid "%d messages sent, %d unread, %d cleared, totalling %d characters." msgstr "" "%d Nachrichten gesendet, %d ungelesen, %d gel\366scht, gesamt %d Zeichen." #: extmail.c:1272 #, c-format msgid "%d messages received, %d unread, %d cleared, totalling %d characters." msgstr "" "%d Nachrichten empfangen, %d ungelesen, %d gel\366scht, gesamt %d Zeichen." #: extmail.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "Last is dated %s" msgstr "Erbauungs Datum: %s" #: extmail.c:1300 msgid "MAIL: Invalid mail command." msgstr "MAIL: Ung\374ltiger Mail-Befehl." #: extmail.c:1362 extmail.c:1378 funcrypt.c:108 msgid "#-1 NO SUCH PLAYER" msgstr "#-1 SPIELER NICHT VORHANDEN" #: extmail.c:1385 #, fuzzy msgid "#-1 FOLDER MUST BE INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS EIN INTEGER SEIN" #: extmail.c:1443 msgid "#-1 INVALID MESSAGE OR PLAYER" msgstr "#-1 UNG\334LTIGE NACHRICHT ODER SPIELER" #: extmail.c:1477 msgid "Permission denied" msgstr "Zugriff verweigert." #: extmail.c:1483 msgid "Invalid message specification" msgstr "Ung\374ltige Nachrichtenangabe" #: extmail.c:1534 msgid "#-? fun_mailstats called with invalid called_as!" msgstr "" #: extmail.c:1759 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Count of messages is %d, mdb_top is %d." msgstr "MAIL : Du hast deine Nachricht an %s gesendet." #: extmail.c:1876 extmail.c:1970 msgid "MAIL: Missing end-of-dump marker in mail database." msgstr "" #: extmail.c:1881 extmail.c:1974 #, fuzzy msgid "MAIL: Trailing garbage in the mail database." msgstr "MAIL: Ung\374ltiger Buchstabe im Mail Alias." #: extmail.c:1954 #, fuzzy msgid "MAIL: bad code." msgstr "MAIL: Ungueltiges Alter" #: extmail.c:1962 #, c-format msgid "MAIL: mail_top is %d, only read in %d messages." msgstr "" #: extmail.c:2057 msgid "Failed to allocate strings in add_folder_name" msgstr "" #: extmail.c:2236 extmail.c:2333 msgid "MAIL: Invalid message specification" msgstr "MAIL: Un\374ltige Nachricht angegeben." #: extmail.c:2244 extmail.c:2254 extmail.c:2261 extmail.c:2271 extmail.c:2278 #: extmail.c:2288 msgid "MAIL: Invalid age" msgstr "MAIL: Ungueltiges Alter" #: extmail.c:2248 extmail.c:2265 extmail.c:2282 msgid "MAIL: Message ages must be integers" msgstr "" #: extmail.c:2294 extmail.c:2299 #, fuzzy msgid "MAIL: Invalid dbref #" msgstr "MAIL: Ungueltiges Alter" #: extmail.c:2306 extmail.c:2311 msgid "MAIL: Invalid player" msgstr "MAIL: Ung\374ltiger Spieler" #: extmail.c:2368 #, fuzzy msgid "Read " msgstr "Nicht gelesen. " #: extmail.c:2370 msgid "Unread " msgstr "Nicht gelesen. " #: extmail.c:2372 msgid "Cleared " msgstr "Gel\366scht " #: extmail.c:2374 msgid "Urgent " msgstr "Wichtig " #: extmail.c:2376 msgid "Mass " msgstr "" #: extmail.c:2378 msgid "Fwd " msgstr "" #: extmail.c:2380 msgid "Tagged" msgstr "Markiert." #: extmail.c:2403 #, c-format msgid "MAIL: %d messages in folder %d [%s] (%d unread, %d cleared)." msgstr "" "MAIL: %d Nachrichten in Ordner %d [%s] (%d nocht nicht gelesen, %d gel" "\366scht)." #: extmail.c:2406 #, fuzzy msgid "" "\n" "MAIL: You have no mail.\n" msgstr "MAIL : Keine weiterzuleitenden Nachrichten vorhanden." #: extmail.c:2408 #, c-format msgid "MAIL: Warning! Limit on inbox messages is %d!" msgstr "MAIL: Warunung! Maximal %d Inbox-Nachrichten!" #: extmail.c:2560 #, c-format msgid "You sent your message to the '%s' alias" msgstr "Du hast deine Nachricht an das '%s'-Alias gesendet." #: filecopy.c:67 #, c-format msgid "Unable to open file: %s" msgstr "Kann Datei %s nicht \366ffnen" #: filecopy.c:70 #, c-format msgid "Creating file: %s" msgstr "Erzeuge Datei: %s" #: filecopy.c:95 msgid " Copying file" msgstr " Datei wird kopiert" #: filecopy.c:98 filecopy.c:148 filecopy.c:190 msgid "byte" msgstr "Byte" #: filecopy.c:98 filecopy.c:148 filecopy.c:190 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: filecopy.c:108 #, c-format msgid " ** Unable to open file: %s" msgstr " ** Konnte die Datei %s nicht \366ffnen" #: filecopy.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to file: %s" msgstr "Kann Datei %s nicht \366ffnen" #: filecopy.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Copied %i %s, %ld %s" msgstr " Kopiere Datei: %s, %ld Byte%s\n" #: filecopy.c:147 msgid "file" msgstr "Datei" #: filecopy.c:147 msgid "files" msgstr "Dateien" #: filecopy.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" found, size %ld %s, modified on %02d %s %04d %02d:%02d:%02d" msgstr "" "Datei \"%s\" gefunden, Gr\366\337e %ld %s, ge\344ndert am %02d %04d %s %02d:%" "02d:%02d\n" #: filecopy.c:194 msgid "File is too small to be a MUSH database." msgstr "" #: filecopy.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Kann Datei %s nicht \366ffnen" #: filecopy.c:206 #, c-format msgid "Unable to check file %s" msgstr "Kann Datei %s nicht \374berpr\374fen." #: filecopy.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read last part of file %s" msgstr "Kann Datei %s nicht \366ffnen" #: filecopy.c:219 #, c-format msgid "Database not terminated correctly, file %s" msgstr "" #: filecopy.c:313 msgid "Verifying selected database." msgstr "" #: filecopy.c:315 msgid "File corrupted during selection process." msgstr "File w\344hrend des Auswahlprozesses besch\344digt." #: filecopy.c:318 msgid "Input database verified. Proceeding to analysis." msgstr "Eingabedatenbank \374berpr\374ft. Analysiere." #: flags.c:273 #, c-format msgid "FLAG INIT: flag alias %s matches no known flag." msgstr "FLAG INIT: Flagge alias %s entspricht keiner bekannten Flagge." #: flags.c:318 #, fuzzy msgid "You must @lock/zone before you can set a player ZONE" msgstr "Du must den Service stoppen bevor du ihn entfernen m\366chtest." #: flags.c:418 msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: flags.c:436 msgid " Flags:" msgstr " Flags:" #: flags.c:636 #, fuzzy msgid "I don't recognize that flag." msgstr "CHAT: Ich kann den gew\374nschten Kanal nicht finden." #: flags.c:669 msgid "@set !GOING has been disabled. Use @undestroy instead." msgstr "" "@set !GOING ist nicht mehr verf\374gbar. Benutze stattdessen @undestroy." #: flags.c:692 flags.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "%s is no longer listening." msgstr "%h h\366rt nun." #: flags.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "Exit %s is no longer broadcasting." msgstr "Dieser Raum verbreitet keine Nachrichten mehr." #: flags.c:711 msgid "Audible exits in this room have been deactivated." msgstr "" #: flags.c:716 msgid "This room is no longer broadcasting." msgstr "Dieser Raum verbreitet keine Nachrichten mehr." #: flags.c:717 msgid "Your contents can no longer be heard from outside." msgstr "" #: flags.c:727 #, fuzzy msgid " reset." msgstr "Flag zur\374ckgesetzt." #: flags.c:747 msgid "Warning: Setting inherit flag on zoned object" msgstr "" #: flags.c:756 flags.c:762 #, c-format msgid "%s is now listening." msgstr "%h h\366rt nun." #: flags.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "Exit %s is now broadcasting." msgstr "Dieser Raum sendet nun." #: flags.c:776 msgid "Audible exits in this room have been activated." msgstr "" #: flags.c:781 msgid "This room is now broadcasting." msgstr "Dieser Raum sendet nun." #: flags.c:782 msgid "Your contents can now be heard from outside." msgstr "" #: flags.c:792 #, fuzzy msgid " set." msgstr "Mdt gesetzt." #: function.c:121 #, fuzzy msgid "#-1 SEPARATOR MUST BE ONE CHARACTER" msgstr "#-1 ZU VIELE ZEICHEN" #: function.c:744 msgid "Restrict what function?" msgstr "Welche Funktion einschr\344nken?" #: function.c:748 msgid "Do what with the function?" msgstr "Was soll mit der Funktion getan werden?" #: function.c:752 msgid "Restricted." msgstr "Eingeschr\344nkt." #: function.c:778 msgid "No global user-defined functions exist." msgstr "Es existieren keine globalen Spieler-definierten Funktionen." #: function.c:785 msgid "Function Name Dbref # Attrib" msgstr "" #: function.c:795 msgid "User functions:" msgstr "Benutzer Funktionen:" #: function.c:817 msgid "You must specify an object and an attribute." msgstr "Warnung '%s' f\374r %s:" #: function.c:822 msgid "Function name too long." msgstr "Funktionsname ist zu lang." #: function.c:832 msgid "No permission to examine object." msgstr "Keine Erlaubnis das Objekt zu untersuchen." #: function.c:846 function.c:876 msgid "Function table full." msgstr "Tabelle der Funktionen voll." #: function.c:865 #, fuzzy msgid "Function added." msgstr "Funktion gel\366scht." #: function.c:871 msgid "You cannot change that built-in function." msgstr "Du kannst keine funktionen \344ndern die eingebaut sind." #: function.c:894 msgid "Function updated." msgstr "Funktion aktualisiert." #: function.c:913 msgid "Restore what?" msgstr "Was wiederherstellen?" #: function.c:920 msgid "That's not a builtin function." msgstr "Das ist keine eingebaut Funktion." #: function.c:925 #, fuzzy msgid "That function isn't deleted!" msgstr "Funktion gel\366scht." #: function.c:930 msgid "Restored." msgstr "Wiederhergestellt." #: function.c:977 function.c:1033 function.c:1060 msgid "No such function." msgstr "Funktion nicht gefunden." #: function.c:982 function.c:992 #, fuzzy msgid "You can't delete that @function." msgstr "Du kannst keine funktionen \344ndern die eingebaut sind." #: function.c:986 function.c:1015 msgid "Function deleted." msgstr "Funktion gel\366scht." #: function.c:1074 #, c-format msgid "Name : %s() (%s%s)" msgstr "Name : %s() (%s%s)" #: function.c:1147 #, c-format msgid "Flags : %s" msgstr "" #: function.c:1156 msgid "(Commas okay in last argument)" msgstr "(Beistriche sind in der letzten Angabe okay)" #: function.c:1162 #, c-format msgid "Arguments : %d %s" msgstr "" #: function.c:1164 #, c-format msgid "Arguments : At least %d %s" msgstr "" #: function.c:1167 #, c-format msgid "Arguments : %d to %d %s" msgstr "" #: function.c:1170 #, c-format msgid "Location : #%d/%s" msgstr "Standpunkt : #%d/%s" #: function.c:1173 msgid "Arguments : 0 to 10" msgstr "" #: fundb.c:62 msgid "#-1 ATTRIBUTE LENGTH TOO LONG" msgstr "#-1 ATTRIBUTL\304NGE ZU LANG" #: fundb.c:184 #, fuzzy msgid "#-1 BAD ARGUMENT FORMAT TO GET" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS EIN INTEGER SEIN" #: fundb.c:292 #, fuzzy msgid "#-1 BAD ARGUMENT FORMAT TO GET_EVAL" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS EIN INTEGER SEIN" #: fundb.c:464 #, fuzzy msgid "#-1 AMBIGUOUS MATCH" msgstr "#-1 KEIN TREFFER" #: fundb.c:670 msgid "#-1 INVALID LOCATION" msgstr "#-1 UNG\334LTIGER ORT" #: fundb.c:742 #, c-format msgid "You don't have %d %s to do that." msgstr "Du hast keine %d %s um das zu tun." #: fundb.c:779 #, fuzzy msgid "#-1 NO OBJECTS CONTROLLED" msgstr "#-1 NICHT VERBUNDEN" #: fundb.c:796 fundb.c:1013 msgid "#-1 ARG1 NOT FOUND" msgstr "#-1 ARG1 NICHT GEFUNDEN" #: fundb.c:798 fundb.c:1015 msgid "#-1 ARG2 NOT FOUND" msgstr "#-1 ARG2 NICHT GEFUNDEN" #: fundb.c:865 #, c-format msgid "WARNING: Weird object #%d (type %d)\n" msgstr "" #: fundb.c:920 #, fuzzy msgid "#-1 NO SUCH TYPE" msgstr "#-1 DIESE MACHT GIBT ES NICHT" #: fundb.c:1344 msgid "I'm not sure who you mean." msgstr "Ich wei\337 nicht genau, wen du meinst." #: fundb.c:1367 look.c:593 look.c:608 move.c:511 move.c:545 move.c:679 #: move.c:841 rob.c:43 speech.c:481 #, fuzzy msgid "I don't see that here." msgstr "Ich kann das hier nicht entdecken." #: fundb.c:1439 #, c-format msgid "I don't understand switch '%c'." msgstr "Ich verstehe Switch '%c' nicht." #: fundb.c:1454 look.c:1220 wiz.c:1135 wiz.c:1261 msgid "Nothing found." msgstr "Nix gefunden." #: fundb.c:1456 msgid "More than one match found." msgstr "Mehr als eine \334bereinstimmung gefunden." #: fundb.c:1653 funlist.c:2779 msgid "#-1 NO SUCH ATTRIBUTE" msgstr "#-1 ATTRIBUT NICHT GEFUNDEN" #: fundb.c:1657 funlist.c:2783 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID GREP PATTERN" msgstr "#-1 UNG\334LTIGE NACHRICHT ODER SPIELER" #: fundb.c:1683 msgid "#-1 NOT FOUND" msgstr "#-1 NICHT GEFUNDEN" #: fundb.c:1732 fundb.c:1736 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE OBJ/ATTR" msgstr "Sch\366pfungs/Ver\344nderungszeiten f\374r Objekte sind aktiviert" #: fundb.c:1796 match.c:278 msgid "I can't see that here." msgstr "Ich kann das hier nicht entdecken." #: fundb.c:1798 msgid "I don't know which thing you mean." msgstr "Ich wei\337 nicht was du meinst." #: fundb.c:1853 #, fuzzy msgid "#-1 NO SUCH LOCK TYPE" msgstr "#-1 SPIELER NICHT VORHANDEN" #: fundb.c:1892 fundb.c:1914 funufun.c:131 funufun.c:162 msgid "#-1 INVALID OBJECT" msgstr "#-1 UNG\334LTIGES OBJEKT" #: funlist.c:160 msgid "#-1 LISTS MUST BE OF EQUAL SIZE" msgstr "#-1 Listen muessen die gleiche groesse haben" #: funlist.c:1356 funmisc.c:219 msgid "#-1 NUMBER OUT OF RANGE" msgstr "#-1 NUMMER AUSSERHALB DER MENGE" #: funlist.c:1620 msgid "#-1 CAN ONLY DELETE ONE ELEMENT" msgstr "#-1 KANN NUR EIN ELEMENT L\326SCHEN" #: funlist.c:1666 funlist.c:1890 msgid "#-1 CAN ONLY TEST ONE ELEMENT" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS EIN OBJEKT ODER ATTRIBUT SEIN" #: funlist.c:2000 msgid "#-1 NEED A WORD" msgstr "#-1 Ben\366tige ein Wort" #: funlist.c:2004 #, fuzzy msgid "#-1 TOO MANY WORDS" msgstr "#-1 ZU VIELE ZEICHEN" #: funlist.c:2008 msgid "#-1 NUMBER OF WORDS MUST BE EQUAL" msgstr "#-1 ANZAHL DER W\326RTER MUSS GERADE SEIN" #: funlist.c:2044 #, fuzzy msgid "#-1 TOO MANY ITERS" msgstr "#-1 ZU VIELE ZEICHEN" #: funlist.c:2135 funlist.c:2154 #, fuzzy msgid "#-1 ARGUMENT OUT OF RANGE" msgstr "#-1 NUMMER AUSSERHALB DER MENGE" #: funlist.c:2189 #, fuzzy msgid "#-1 STEP OUT OF RANGE" msgstr "@mail Nachrchten haben keine Betreff-Zeile." #: funlist.c:2591 funlist.c:2604 funlist.c:2718 funlist.c:2797 funlist.c:2807 #: funlist.c:2890 funlist.c:2900 msgid "#-1 REGEXP ERROR: " msgstr "#-1 REGEXP FEHLER: " #: funmath.c:73 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ANGLE TYPE" msgstr "#-1 UNG\334LTIGE NACHRICHT ODER SPIELER" #: funmath.c:225 funmath.c:235 funmath.c:267 funmath.c:277 #, fuzzy msgid "#-1 ARGUMENT MUST END IN AN INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS EIN INTEGER SEIN" #: funmath.c:358 funmath.c:383 msgid "#-1 OVERFLOW ERROR" msgstr "#-1 \334BERLAUF FEHLER" #: funmath.c:433 funmath.c:475 funmath.c:514 funmath.c:553 funmath.c:609 #: funmath.c:643 msgid "#-1 VECTORS MUST BE SAME DIMENSIONS" msgstr "" #: funmath.c:747 funmath.c:1593 funmath.c:1637 funmath.c:1682 funmath.c:1716 #: funmath.c:1760 msgid "#-1 DIVISION BY ZERO" msgstr "#-1 Division durch NULL" #: funmath.c:937 #, fuzzy msgid "#-1 FRACTIONAL POWER OF NEGATIVE" msgstr "#-1 QUADRATWURZEL VON ETWAS NEGATIVEM" #: funmath.c:961 funmath.c:984 msgid "#-1 INFINITY" msgstr "#-1 UNENDLICH" #: funmath.c:1000 msgid "#-1 BASE OUT OF RANGE" msgstr "@mail Nachrchten haben keine Betreff-Zeile." #: funmath.c:1018 msgid "#-1 SQUARE ROOT OF NEGATIVE" msgstr "#-1 QUADRATWURZEL VON ETWAS NEGATIVEM" #: funmath.c:1394 msgid "#-1 UNKNOWN OPERATION" msgstr "#-1 UNBEKANNTE OPERATION" #: funmisc.c:162 funmisc.c:176 #, fuzzy msgid "#-1 REGISTER OUT OF RANGE" msgstr "@mail Nachrchten haben keine Betreff-Zeile." #: funmisc.c:444 msgid "#-1 FUNCTION (SOUNDEX) REQUIRES A SINGLE WORD ARGUMENT" msgstr "" #: funmisc.c:462 msgid "#-1 FUNCTION (SOUNDLIKE) REQUIRES TWO ONE-WORD ARGUMENTS" msgstr "" #: funstr.c:80 msgid "pronoun:neuter,subjective" msgstr "" #: funstr.c:81 msgid "pronoun:feminine,subjective" msgstr "" #: funstr.c:82 msgid "pronoun:masculine,subjective" msgstr "" #: funstr.c:83 msgid "pronoun:plural,subjective" msgstr "" #: funstr.c:84 msgid "pronoun:neuter,possessive" msgstr "" #: funstr.c:85 msgid "pronoun:feminine,possessive" msgstr "" #: funstr.c:86 msgid "pronoun:masculine,possessive" msgstr "" #: funstr.c:87 msgid "pronoun:plural,possessive" msgstr "" #: funstr.c:88 msgid "pronoun:neuter,objective" msgstr "" #: funstr.c:89 msgid "pronoun:feminine,objective" msgstr "" #: funstr.c:90 msgid "pronoun:masculine,objective" msgstr "" #: funstr.c:91 msgid "pronoun:plural,objective" msgstr "" #: funstr.c:92 msgid "pronoun:neuter,absolute possessive" msgstr "" #: funstr.c:93 msgid "pronoun:feminine,absolute possessive" msgstr "" #: funstr.c:94 msgid "pronoun:masculine,absolute possessive" msgstr "" #: funstr.c:95 msgid "pronoun:plural,absolute possessive " msgstr "" #: funstr.c:402 funstr.c:458 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID THIRD ARGUMENT" msgstr "#-1 UNG\334LTIGES ZWEITES ARGUMENT." #: funstr.c:451 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID DBREF" msgstr "#-1 UNG\334LTIGES OBJEKT" #: funstr.c:540 funstr.c:1126 #, fuzzy msgid "#-1 STRING LENGTHS MUST BE EQUAL" msgstr "#-1 Listen muessen die gleiche groesse haben" #: funstr.c:544 msgid "#-1 TOO MANY CHARACTERS" msgstr "#-1 ZU VIELE ZEICHEN" #: funstr.c:615 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE NON-NEGATIVE INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS EIN NICHT-NEGATIVER INTEGER SEIN" #: funstr.c:1092 funstr.c:1098 #, fuzzy msgid "#-1 FUNCTION EXPECTS ONE CHARACTER" msgstr "#-1 ZU VIELE ZEICHEN" #: funstr.c:1102 funstr.c:1119 #, fuzzy msgid "#-1 UNPRINTABLE CHARACTER" msgstr "#-1 ZU VIELE ZEICHEN" #: funstr.c:1115 msgid "#-1 THIS ISN'T UNICODE" msgstr "" #: funstr.c:1592 msgid "#-1 WIDTH TOO SMALL" msgstr "#-1 BREITE ZU KLEIN" #: funtime.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "#-1 INVALID ESCAPE CODE '$%c'" msgstr "#-1 UNG\334LTIGE NACHRICHT ODER SPIELER" #: funufun.c:260 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ZONE" msgstr "#-1 UNG\334LTIGES OBJEKT" #: funufun.c:277 msgid "#-1 NO SUCH USER FUNCTION" msgstr "#-1 DIESE BENUTZERFUNKTION IST NICHT VORHANDEN" #: game.c:197 msgid "Permission denied. Invalid checkpoint interval." msgstr "" #: game.c:208 #, c-format msgid "Paranoid dumping, checkpoint interval %d." msgstr "" #: game.c:214 #, c-format msgid "Debug dumping, checkpoint interval %d." msgstr "" #: game.c:220 #, c-format msgid "\tcheckpoint interval %d, at %s" msgstr "" #: game.c:232 msgid "Sorry, you are in a no dumping zone." msgstr "Sorry, du bist in einer \"Haltet den Boden sauber\"-Zone." #: game.c:242 #, c-format msgid "TRACE: Cmd:%s\tdepth:%d\tby #%d at #%d" msgstr "" #: game.c:260 msgid "Process statistics:" msgstr "" #: game.c:261 game.c:1548 game.c:1582 #, c-format msgid "Time used: %10ld user %10ld sys" msgstr "Zeit genutzt: %1User (Alt) %1Sys (Alt)" #: game.c:268 game.c:1551 game.c:1590 #, c-format msgid "Page faults: %10ld hard %10ld soft %10ld swapouts" msgstr "" "Seiten fehler: %1Hard (Alt) %1Soft (Alt) %1Swapouts (Alt)" #: game.c:270 game.c:1593 #, c-format msgid "Disk I/O: %10ld reads %10ld writes" msgstr "Disk I/O: %10ld Reads %10ld Writes" #: game.c:272 game.c:1596 #, c-format msgid "Network I/O: %10ld in %10ld out" msgstr "Du kannst nur Spielern und Dingen folgen." #: game.c:274 game.c:1599 #, fuzzy, c-format msgid "Context swi: %10ld vol %10ld forced" msgstr "Kontext swi: %1vol (Alt) %1Erzwungen (Alt)\n" #: game.c:287 msgid "It takes a God to make me panic." msgstr "Es brauch schon einen Gott um mich in Panik zu bringen." #: game.c:291 #, c-format msgid "GAME: Shutdown by %s" msgstr "GAME: Shutdown durch %s" #: game.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "SHUTDOWN by %s(%s)\n" msgstr "SHUTDOWN, aktiviert von %s\n" #: game.c:312 msgid "Your delusions of grandeur have been duly noted." msgstr "" #: game.c:329 msgid "ERROR! Database save failed." msgstr "FEHLER! Sichern der Datenbank fehlgeschlagen." #: game.c:331 msgid "GAME: ERROR! Database save failed!" msgstr "GAME: FEHLER! Speicherung der Datanbank fehlgeschlagen!" #: game.c:426 #, fuzzy msgid "CANNOT DUMP PANIC DB. OOPS." msgstr "KANN PANIC-DATEI NICHT \326FFNEN! JETZT IST ALLES AUS!" #: game.c:434 msgid "CANNOT OPEN PANIC FILE, YOU LOSE" msgstr "KANN PANIC-DATEI NICHT \326FFNEN! JETZT IST ALLES AUS!" #: game.c:437 #, c-format msgid "DUMPING: %s" msgstr "" #: game.c:446 #, c-format msgid "DUMPING: %s (done)" msgstr "" #: game.c:567 #, c-format msgid "Null name on object #%d" msgstr "" #: game.c:601 #, c-format msgid "MUSH restarted, PID %d, at %s" msgstr "MUSH neu gestartet, PID %d, bei %s" #: game.c:689 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Player_start (#%d) is NOT a room." msgstr "WARNUNG: Meister-Raum (#%d) ist KEIN Raum." #: game.c:692 #, c-format msgid "WARNING: Master room (#%d) is NOT a room." msgstr "WARNUNG: Meister-Raum (#%d) ist KEIN Raum." #: game.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: God (#%d) is NOT a player." msgstr "WARNUNG: God (#%d) ist KEIN Spieler.\n" #: game.c:700 #, c-format msgid "LOADING: Trying to get mail from %s" msgstr "LADE: Versuche Nachricht von %s zu bekommen." #: game.c:702 #, fuzzy msgid "FAILED: Reverting to normal maildb" msgstr "FEHLGESCHLAGEN: Gehe zur normalen ChatDB zur\374ck" #: game.c:726 #, c-format msgid "LOADING: Trying to get chat from %s" msgstr "LADEN: Versuche, Chat von %s zu kriegen." #: game.c:728 msgid "FAILED: Reverting to normal chatdb" msgstr "FEHLGESCHLAGEN: Gehe zur normalen ChatDB zur\374ck" #: game.c:806 msgid "ERROR: No command!!!" msgstr "FEHLER: Kein Befehl!!!" #: game.c:811 #, c-format msgid "process_command bad player #%d" msgstr "process_command ung\374ltiger Spieler #%d" #: game.c:824 #, c-format msgid "Attempt to execute command by halted object #%d" msgstr "" #: game.c:833 #, c-format msgid "Invalid location on command execution: %s(#%d)" msgstr "" #: game.c:836 #, c-format msgid "Command attempted by %s(#%d) in invalid location #%d." msgstr "" #: game.c:868 move.c:753 wiz.c:349 #, fuzzy msgid "You can't do that IC!" msgstr "Das kannst du nicht versperren!" #: game.c:968 msgid "Huh? (Type \"help\" for help.)" msgstr "Bitte? (Tippe \"help\" f\374r Hilfe.)" #: game.c:1119 msgid "Only God can cause financial ruin." msgstr "" "Nur Gott kann dich finanziell ruinieren. Das, und ein kluger " "Scheidungsanwalt." #: game.c:1126 #, c-format msgid "The money supply of all players has been reset to %d %s." msgstr "" #: game.c:1129 #, c-format msgid "** POOR done ** Money supply reset to %d %s." msgstr "" #: game.c:1192 msgid "Sorry, you are in an invalid location." msgstr "Tschuldige, du bist an einem ung\374ltigen Ort." #: game.c:1196 msgid "What command do you want to scan for?" msgstr "Welchen Befehl m\366chtest du untersuchen?" #: game.c:1200 msgid "Matches on contents of this room:" msgstr "Uebereinstimmungen bei Inhalt dieses Raumes:" #: game.c:1215 #, c-format msgid "Matched here: %s [%d:%s]" msgstr "\334bereinstimmung hier: %s [%s:%s]" #: game.c:1221 #, fuzzy msgid "Matches on carried objects:" msgstr "Uebereinstimmungen bei Inhalt dieses Raumes:" #: game.c:1235 #, c-format msgid "Matched self: %s [%d:%s]" msgstr "Mit sich selbse Uebereinstimmend: %s [%d:%s]" #: game.c:1246 #, fuzzy msgid "Matches on zone master room of location:" msgstr "\334bereinstimmung auf Objekte im Master Room:" #: game.c:1261 #, fuzzy, c-format msgid "Matched zone of location: %s [%d:%s]" msgstr "Mit sich selbse Uebereinstimmend: %s [%d:%s]" #: game.c:1271 #, fuzzy, c-format msgid "Matched personal zone: %s [%d:%s]" msgstr "\334bereinstimmung hier: %s [%s:%s]" #: game.c:1283 msgid "Matches on objects in the Master Room:" msgstr "\334bereinstimmung auf Objekte im Master Room:" #: game.c:1312 msgid "What do you want to do with the list?" msgstr "Was m\366chtest du mit der Liste machen?" #: game.c:1320 msgid "Separator must be one character." msgstr "" #: game.c:1379 #, fuzzy msgid "Function mapped onto list." msgstr "Funktionsname ist zu lang." #: game.c:1413 #, c-format msgid " Up since: %s" msgstr " Er\366ffnet am: %s" #: game.c:1418 #, c-format msgid " Last reboot: %s" msgstr " Letzter Reboot: %s" #: game.c:1423 #, c-format msgid "Total reboots: %d" msgstr "Ingesamte Reboot's: %d" #: game.c:1426 #, c-format msgid " Time now: %s" msgstr " aktuelle Zeit: %s" #: game.c:1433 #, c-format msgid "Time until next database save: %ld minutes %ld seconds." msgstr "" "Die Datenbank wird in %ld Minuten und %ld Sekunden das n\344chste mal " "gesichert." #: game.c:1437 #, c-format msgid " Time until next dbck check: %ld minutes %ld seconds." msgstr " Zeit bis zum n\344chsten dbck -Check: %ld Minuten %ld Sekunden." #: game.c:1441 #, fuzzy, c-format msgid " Time until next purge: %ld minutes %ld seconds." msgstr " Zeit bis zum n\344chsten @warnings: %ld Minuten %ld Sekunden." #: game.c:1446 #, c-format msgid " Time until next @warnings: %ld minutes %ld seconds." msgstr " Zeit bis zum n\344chsten @warnings: %ld Minuten %ld Sekunden." #: game.c:1521 msgid "Error -- cannot execute uptime." msgstr "" #: game.c:1522 msgid "** ERROR ** popen for @uptime returned NULL." msgstr "" #: game.c:1539 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Process ID: %10u %10d bytes per page" msgstr "" "\n" "Prozess ID: %10d %10d bytes pro Seite." #: game.c:1709 game.c:1719 #, fuzzy msgid "I don't understand what you want to @list." msgstr "Ich verstehe nicht was du tun m\366chtest." #: game.c:1787 #, c-format msgid "" " (Includes table items, and table of words pointers of %ld bytes)" msgstr "" #: help.c:55 msgid "That command is unavailable." msgstr "Dieses Kommando ist derzeit nicht benutzbar." #: help.c:90 #, c-format msgid "Duplicate help_command %s ignored." msgstr "" #: help.c:131 help.c:135 #, fuzzy msgid "Help files reindexed." msgstr "%d Themen indiziert." #: help.c:132 #, c-format msgid "Help files reindexed by %s(#%d)" msgstr "" #: help.c:154 msgid "Help topics don't start with '&'." msgstr "Hilfe-Eintr\344ge beginnen nicht mit '&'." #: help.c:162 msgid "You don't look like an admin to me." msgstr "Also, auf mich wirkst du nicht wie ein Admin..." #: help.c:170 msgid "Sorry, that command is temporarily unvailable." msgstr "Sorry, dieses Kommando ist zur Zeit nicht verf\374gbar." #: help.c:171 #, c-format msgid "No index for %s." msgstr "" #: help.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "No entry for '%s'." msgstr "Umfrage auf '%s' gesetzt." #: help.c:226 help.c:232 #, fuzzy msgid "Sorry, that function is temporarily unavailable." msgstr "Sorry, dieses Kommando ist zur Zeit nicht verf\374gbar." #: help.c:227 #, c-format msgid "Can't open text file %s for reading" msgstr "Kann Text-Datei %s f\374r Lesevorgang nicht \366ffnen." #: help.c:233 #, c-format msgid "Seek error in file %s" msgstr "" #: help.c:265 #, c-format msgid "%s output truncated." msgstr "%s Ausgabe abgeschnitten." #: help.c:283 msgid "Out of memory" msgstr "Ungen\374gend Speicher" #: help.c:323 #, c-format msgid "Can't open %s for reading" msgstr "Kann %s nicht \366ffnen" #: help.c:328 #, c-format msgid "Indexing file %s (admin topics)" msgstr "" #: help.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "Indexing file %s" msgstr "Erzeuge Datei: %s" #: help.c:346 help.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed help file %s doesn't start with &" msgstr "Hilfe-Eintr\344ge beginnen nicht mit '&'." #: help.c:362 #, c-format msgid "Line %d of %s: line too long" msgstr "" #: help.c:412 #, c-format msgid "%d topics indexed." msgstr "%d Themen indiziert." #: help.c:423 #, fuzzy msgid "#-1 NO SUCH FILE" msgstr "#-1 SPIELER NICHT VORHANDEN" #: help.c:448 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ENTRY" msgstr "#-1 UNG\334LTIGES OBJEKT" #: help.c:458 msgid "#-1 NO INDEX FOR FILE" msgstr "" #: help.c:506 #, fuzzy msgid "#-1 NO ENTRY" msgstr "#-1 KEIN TREFFER" #: help.c:510 help.c:513 #, fuzzy msgid "#-1 UNAVAILABLE" msgstr "#-1 FUNKTION DEAKTIVIERT" #: lock.c:461 lock.c:467 #, fuzzy msgid "Unknown lock type." msgstr "Unbekannter Typ." #: lock.c:471 msgid "The character '|' may not be used in lock names." msgstr "" #: lock.c:475 #, fuzzy msgid "That is not a valid lock name." msgstr "Das ist kein g\374ltiges Log." #: lock.c:498 #, c-format msgid "%s(%s) - (already) unlocked." msgstr "" #: lock.c:501 #, c-format msgid "%s(%s) - unlocked." msgstr "" #: lock.c:533 msgid "I don't see what you want to lock!" msgstr "Ich kann nicht sehen was zu sperren m\366chtest!" #: lock.c:536 msgid "I don't know which one you want to lock!" msgstr "I weiss nicht welches ich sperren soll." #: lock.c:540 msgid "You can't lock that!" msgstr "Das kannst du nicht versperren!" #: lock.c:544 msgid "Why would you want to lock garbage?" msgstr "Zugriff verweigert, Befehl ist auf gewisse Klassen beschr\344nkt." #: lock.c:554 #, fuzzy msgid "I don't understand that key." msgstr "CHAT: Ich verstehe den Schl\374ssel nicht." #: lock.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) - locked." msgstr "Name %s gesch\374tzt" #: lock.c:605 msgid "No lock name given." msgstr "" #: lock.c:619 #, fuzzy msgid "Unrecognized lock flag." msgstr "Unbekanntes Datenbankformat!" #: lock.c:625 #, fuzzy msgid "No such lock." msgstr "Diese Option gibt es nicht." #: log.c:51 unparse.c:92 unparse.c:95 msgid "*NOTHING*" msgstr "*NICHTS*" #: log.c:54 unparse.c:97 msgid "*VARIABLE*" msgstr "*VARIABLE*" #: log.c:57 unparse.c:99 msgid "*HOME*" msgstr "*HOME*" #: log.c:85 #, c-format msgid "WARNING: cannot open log %s\n" msgstr "WARNUNG: Kann Log Datei %s nicht \366ffnen\n" #: log.c:219 log.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "CMD: SUSPECT %s in %s: %s" msgstr "CMD: %s in %s: %s" #: log.c:221 #, c-format msgid "CMD: %s in %s: %s" msgstr "CMD: %s in %s: %s" #: log.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "HUH: %s in %s [%s]: %s" msgstr "CMD: %s in %s: %s" #: log.c:255 msgid "bad object" msgstr "b\366ses Objekt" #: log.c:297 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "Du mu\337t ein Objekt und ein Attribut definieren." #: log.c:299 #, c-format msgid "Invalid attempt to wipe the %s log, password %s" msgstr "Ung\374ltiger Versuch das %s Log zu leeren, Passwort %s" #: log.c:307 #, fuzzy msgid "Connect log wiped." msgstr "Checkpoint-Log gel\366scht." #: log.c:313 msgid "Checkpoint log wiped." msgstr "Checkpoint-Log gel\366scht." #: log.c:319 #, fuzzy msgid "Command log wiped." msgstr "Checkpoint-Log gel\366scht." #: log.c:325 #, fuzzy msgid "Trace log wiped." msgstr "Checkpoint-Log gel\366scht." #: log.c:331 #, fuzzy msgid "Wizard log wiped." msgstr "Magiker-MdT eingestellt." #: log.c:334 msgid "That is not a valid log." msgstr "Das ist kein g\374ltiges Log." #: log.c:337 msgid "Log wiped." msgstr "" #: look.c:192 #, c-format msgid "%s leads nowhere." msgstr "%s f\374hrt nirgendwo hin." #: look.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "%s leads home." msgstr " f\374hrt nach Hause." #: look.c:196 #, c-format msgid "%s leads to a variable location." msgstr "" #: look.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "%s is corrupt!" msgstr " is defekt!" #: look.c:200 #, c-format msgid "%s leads to %s." msgstr "%s f\374hrt nach %s." #: look.c:384 look.c:387 msgid "No matching attributes." msgstr "Keine passenden Attribute." #: look.c:403 msgid "You see nothing special." msgstr "Du siehst eigentlich nix Besonderes." #: look.c:495 look.c:797 msgid "Contents:" msgstr "Inhalt:" #: look.c:497 look.c:805 #, fuzzy msgid "Obvious exits:" msgstr "Keine Ausg\344nge." #: look.c:576 msgid "You can't see through that." msgstr "Du kannst nich da durch schauen." #: look.c:596 warnings.c:332 warnings.c:519 msgid "I don't know which one you mean." msgstr "Ich wei\337 nicht welchen du meinst." #: look.c:614 msgid "You can't look at that from here." msgstr "Von hier aus kannst du das nicht betrachten." #: look.c:618 #, fuzzy msgid "I can't tell which one you mean." msgstr "Ich wei\337 nicht welchen du meinst." #: look.c:660 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "Channels: *KEINE*" #: look.c:664 msgid "Channels: *NONE*" msgstr "Channels: *KEINE*" #: look.c:708 look.c:1362 #, fuzzy msgid "Garbage is garbage." msgstr "Mist geh\366rt in den Mistk\374bel." #: look.c:729 look.c:808 msgid " is owned by " msgstr " geh\366rt " #: look.c:754 #, c-format msgid "Owner: %s Zone: %s %s: %d" msgstr "" #: look.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "Parent: %s" msgstr "Erschaffen: %s" #: look.c:762 #, c-format msgid "%s Lock [#%d%s]: %s" msgstr "" #: look.c:767 #, c-format msgid "Powers: %s" msgstr "Kraefte: %s" #: look.c:774 #, fuzzy, c-format msgid "Warnings checked: %s" msgstr "Warnungspr\374fung komplett." #: look.c:778 #, c-format msgid "Created: %s" msgstr "Erschaffen: %s" #: look.c:782 #, c-format msgid "Last Modification: %s" msgstr "Letzte \304nderung: %s" #: look.c:795 msgid "Carrying:" msgstr "Tr\344gt bei sich:" #: look.c:819 msgid "Exits:" msgstr "Ausg\344nge:" #: look.c:823 msgid "No exits." msgstr "Keine Ausg\344nge." #: look.c:827 #, c-format msgid "Dropped objects go to: %s" msgstr "" #: look.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "Home: %s" msgstr "Quelle: %s" #: look.c:838 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Ort : %s" #: look.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source NOTHING." msgstr "*** PFUI *** Seltsamer Ausgang %s(#%d) in #%d mit Quelle AMBIG." #: look.c:851 #, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source AMBIG." msgstr "*** PFUI *** Seltsamer Ausgang %s(#%d) in #%d mit Quelle AMBIG." #: look.c:856 #, fuzzy, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source HOME." msgstr "*** PFUI *** Seltsamer Ausgang %s(#%d) in #%d mit Quelle AMBIG." #: look.c:861 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "Quelle: %s" #: look.c:867 msgid "Destination: *UNLINKED*" msgstr "Zielgebiet: *UNGELINKT*" #: look.c:870 msgid "Destination: *HOME*" msgstr "Ziel: *HOME*" #: look.c:874 #, c-format msgid "Destination: %s" msgstr "Ziel: %s" #: look.c:892 #, c-format msgid "You have %d %s." msgstr "Du hast %d %s." #: look.c:902 msgid "You aren't carrying anything." msgstr "Du tr\344gst nix bei dir." #: look.c:904 msgid "You are carrying:" msgstr "Du tr\344gst bei dir:" #: look.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "Finds cost %d %s." msgstr "Fehlgeschlagene Registrierung (Kein Sendmail) von %s" #: look.c:936 look.c:946 #, fuzzy msgid "Invalid range argument" msgstr "Ung\374ltiges Ziel" #: look.c:958 #, c-format msgid "*** %d objects found ***" msgstr "" #: look.c:988 msgid "Invalid parameter." msgstr "Ung\374ltiger Parameter." #: look.c:993 #, fuzzy msgid "Listening in ROOM:" msgstr "Ausgaenge:" #: look.c:999 look.c:1024 look.c:1064 #, fuzzy, c-format msgid "%s is listening." msgstr "Nur Magiker d\374rfen Kr\344fte vergeben." #: look.c:1001 look.c:1026 look.c:1066 #, c-format msgid "%s [owner: %s] is listening." msgstr "%s [Besitzer: %s] h\366rt zu." #: look.c:1008 #, fuzzy, c-format msgid "%s (this room) [speech]. (connected)" msgstr "%s (dieser Raum) [Befehle]." #: look.c:1011 #, fuzzy, c-format msgid "%s (this room) [speech]." msgstr "%s (dieser Raum) [Befehle]." #: look.c:1014 #, c-format msgid "%s (this room) [commands]." msgstr "%s (dieser Raum) [Befehle]." #: look.c:1016 #, c-format msgid "%s (this room) [broadcasting]." msgstr "%s (dieser Raum) [sendend]" #: look.c:1043 msgid "Listening EXITS:" msgstr "Ausgaenge:" #: look.c:1057 msgid "Listening in your INVENTORY:" msgstr "" #: look.c:1091 msgid "You must specify a valid player name." msgstr "Du musst ein gueltigen Spieler Namen angeben." #: look.c:1095 #, fuzzy msgid "That player does not seem to exist." msgstr "Dieser Spieler nimmt keine Pager-Nachrichten an." #: look.c:1099 #, fuzzy msgid "That player wishes to have some privacy." msgstr "Dieser Spieler nimmt keine Pager-Nachrichten an." #: look.c:1100 #, fuzzy, c-format msgid "%s tried to locate you and failed." msgstr "%s versucht dir seinen Willen aufzudr\344ngen und scheitert." #: look.c:1104 #, fuzzy, c-format msgid "%s is at: %s." msgstr "%s f\374hrt nach %s." #: look.c:1107 #, c-format msgid "%s has just located your position." msgstr "%s hat gerade deine Position herausgefunden" #: look.c:1140 #, c-format msgid "You don't have enough %d %s to do that." msgstr "Du hast nicht genug %d %s um das zu machen." #: look.c:1223 #, fuzzy msgid "---------- Entrances Done ----------" msgstr "---------- Suche abgeschlossen ----------" #: look.c:1302 msgid "@@ No attributes found. @@" msgstr "Du wirfst ein inaktives Alter Ego raus." #: look.c:1349 msgid "What do you want to @decompile?" msgstr "@decompile was genau?" #: malias.c:93 msgid "MAIL: Invalid malias command." msgstr "MAIL: Ung\374ltiger Malias-Befehl." #: malias.c:125 #, fuzzy msgid "MAIL: Only players may create mail aliases." msgstr "MAIL: Ung\374ltiger Buchstabe im Mail Alias." #: malias.c:129 msgid "MAIL: What alias do you want to create?." msgstr "MAIL : Welches Alias willst du erschaffen?" #: malias.c:134 #, c-format msgid "MAIL: All Mail aliases must begin with '%c'." msgstr "MAIL: Alle Mail Alias m\374ssen mit '%c' beginnen." #: malias.c:144 msgid "MAIL: Invalid character in mail alias." msgstr "MAIL: Ung\374ltiger Buchstabe im Mail Alias." #: malias.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Mail Alias '%s' already exists." msgstr "MAIL: Mail Alias umbenannt." #: malias.c:202 malias.c:492 malias.c:752 malias.c:856 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: No such player '%s'." msgstr "%s: Kein solcher Spieler." #: malias.c:205 malias.c:495 malias.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: %s added to alias %s" msgstr "MAIL: Spieler '%s' existiert bereits mit dem Alias %s." #: malias.c:221 malias.c:511 malias.c:777 msgid "MAIL: Alias list is restricted to maximal 100 entries!" msgstr "MAIL: Alias liste ist maximal auf 100 Eintr\344ge eingeschr\344nkt." #: malias.c:224 malias.c:514 malias.c:780 msgid "MAIL: No valid recipients for alias-list!" msgstr "" #: malias.c:244 #, c-format msgid "MAIL: Alias set '%s' defined." msgstr "MAIL: Alias-Set '%s' definiert." #: malias.c:264 msgid "Name" msgstr "Name" #: malias.c:264 msgid "Alias Description" msgstr "Alias Beschreibung" #: malias.c:264 msgid "Use See" msgstr "" #: malias.c:265 msgid "Owner" msgstr "Besitzer" #: malias.c:275 msgid "***** End of Mail Aliases *****" msgstr "" #: malias.c:291 #, c-format msgid "MAIL: Alias '%s' not found." msgstr "MAIL: Alias '%s' nicht gefunden." #: malias.c:299 malias.c:332 malias.c:389 malias.c:560 malias.c:612 #: malias.c:638 msgid "MAIL: Permission denied." msgstr "MAIL: Zugriff verweigert." #: malias.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Alias %c%s: " msgstr "MAIL: Aliasliste gesetzt." #: malias.c:324 malias.c:347 #, c-format msgid "MAIL: Alias %s not found." msgstr "MAIL: Alias %s nicht gefunden." #: malias.c:330 msgid "MAIL: Description changed." msgstr "MAIL: Beschreibung ge\344ndert." #: malias.c:351 msgid "MAIL: You cannot do that!" msgstr "MAIL: Das geht nicht!" #: malias.c:355 msgid "MAIL: I cannot find that player." msgstr "MAIL: Ich kann diesen Spieler nicht finden." #: malias.c:359 #, fuzzy msgid "MAIL: Owner changed for alias." msgstr "Eigent\374mer ge\344ndert." #: malias.c:375 malias.c:608 malias.c:634 msgid "MAIL: I cannot find that alias!" msgstr "MAIL: Ich kann diesen Alias nicht finden!" #: malias.c:380 #, c-format msgid "MAIL: Bad alias. Aliases must start with '%c'." msgstr "MAIL: Ung\374ltiger Alias. Alias m\374ssen mit '%c' beginnen." #: malias.c:385 msgid "MAIL: That name already exists!" msgstr "MAIL: Der Name existiert schon!" #: malias.c:396 msgid "MAIL: Mail Alias renamed." msgstr "MAIL: Mail Alias umbenannt." #: malias.c:411 msgid "MAIL: Not a valid alias. Remember to prefix the alias name with *." msgstr "MAIL: Kein g\374ltiges Alias. Vor jedem Alias mu\337 ein * stehen." #: malias.c:415 msgid "MAIL: Alias Destroyed." msgstr "MAIL: Alias gel\366scht." #: malias.c:424 malias.c:455 #, fuzzy msgid "MAIL: Permission denied!" msgstr "MAIL: Zugriff verweigert." #: malias.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Not a valid alias. Remember to prefix the alias name with %c." msgstr "MAIL: Kein g\374ltiges Alias. Vor jedem Alias mu\337 ein * stehen." #: malias.c:451 #, fuzzy msgid "MAIL: You must set the alias to a non-empty list." msgstr "Du musst in diesem Channel sein um in ihm sprechen zu k\366nnen." #: malias.c:522 msgid "MAIL: Alias list set." msgstr "MAIL: Aliasliste gesetzt." #: malias.c:549 msgid "***** End of Mail Aliases *****" msgstr "" #: malias.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Number of mail aliases defined: %d" msgstr "MAIL: All Nachrichten Aliase zerst\366rt." #: malias.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Allocated slots %d" msgstr "MAIL: Alias %s nicht gefunden." #: malias.c:576 msgid "MAIL: Only god can do that!" msgstr "MAIL : Nur Gott kann das tun!" #: malias.c:592 msgid "MAIL: All mail aliases destroyed!" msgstr "MAIL: All Nachrichten Aliase zerst\366rt." #: malias.c:618 #, c-format msgid "MAIL: Permission to see/use alias '%s' changed to %s" msgstr "" #: malias.c:644 msgid "MAIL: First character of permisisons must be one of '=', '+', '-'," msgstr "" #: malias.c:645 msgid " to set, add, remove permissions, respectively." msgstr "" #: malias.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Unknown permission type '%s'." msgstr "MAIL: Zugriff verweigert." #: malias.c:653 msgid "" "Must be one of 'everyone', 'members', 'admin', 'owner' (can be abbreviated)." msgstr "" #: malias.c:687 #, c-format msgid "MAIL: Permission to list alias '%s' changed to %s" msgstr "" #: malias.c:710 malias.c:814 #, c-format msgid "MAIL: Mail Alias '%s' not found." msgstr "MAIL: Mail Alias '%s' nicht gefunden." #: malias.c:756 #, c-format msgid "MAIL: player '%s' exists already in alias %s." msgstr "MAIL: Spieler '%s' existiert bereits mit dem Alias %s." #: malias.c:793 malias.c:876 #, c-format msgid "MAIL: Alias set '%s' redefined." msgstr "MAIL: Alias-Set '%s' neu definiert." #: malias.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: player '%s' is not in alias %s." msgstr "MAIL: Spieler '%s' existiert bereits mit dem Alias %s." #: malias.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: %s removed from alias %s" msgstr "CHAT: %s entfernt dich aus Channel <%s>." #: malias.c:1075 msgid "MAIL: Error reading MALIAS list" msgstr "" #: memcheck.c:84 #, c-format msgid "ERROR: Tried deleting a check that was never added! :%s\n" msgstr "" #: move.c:90 msgid "has left." msgstr "hat den Raum verlassen." #: move.c:108 msgid "has arrived." msgstr "ist angekommen." #: move.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Non object moved!! %d\n" msgstr "ERROR: Ung\374ltiger Objekt Besitzer von %s(%d)" #: move.c:203 #, c-format msgid "ERROR: Attempt to move %d to exit %d\n" msgstr "Fehler: Versuchte, %d zu Ausgang %d zu bewegen\n" #: move.c:208 #, c-format msgid "ERROR: Attempt to move player %d into itself\n" msgstr "FEHLER: Versuch Spieler %d in sich selbst zu bewegen\n" #: move.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Attempt to move player %d into carried object %d\n" msgstr "FEHLER: Versuch Spieler %d in sich selbst zu bewegen\n" #: move.c:355 move.c:560 wiz.c:372 wiz.c:377 wiz.c:381 msgid "Bad destination." msgstr "Schlechtes Ziel." #: move.c:361 #, c-format msgid "%s goes home." msgstr "%s geht nach Hause." #: move.c:364 move.c:365 move.c:366 msgid "There's no place like home..." msgstr "Heimat, s\374\337e Heimat..." #: move.c:384 move.c:437 move.c:455 msgid "You can't go that way." msgstr "Dahin kannst du nicht gehen." #: move.c:387 msgid "I don't know which way you mean!" msgstr "Ich verstehe nicht wie du das meinst!" #: move.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "Exit #%d destination became %d during move.\n" msgstr "Ziel des Ausgangs ist unbekannt." #: move.c:411 move.c:415 msgid "Exit destination is invalid." msgstr "Ziel des Ausgangs ist unbekannt." #: move.c:451 msgid "This feature coming soon." msgstr "Dieses Feature kommt bald." #: move.c:476 msgid "You cannot modify exits in that room." msgstr "Ausg\344nge in diesem Raum k\366nnen nicht bearbeitet werden." #: move.c:482 #, c-format msgid "%s is now the first exit." msgstr "%s ist jetzt der erste Ausgang." #: move.c:525 #, c-format msgid "%s was taken from you." msgstr "%s wurde von dir genommen." #: move.c:526 move.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "%s took you." msgstr "%s hat dir %d %s abgenommen!" #: move.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "You take %s from %s." msgstr "Du hast %d %s von %s genommen!" #: move.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "takes %s from %s." msgstr "nimmt %s." #: move.c:542 msgid "You can't take that from there." msgstr "Du kannst das von hier aus nicht aufnehmen." #: move.c:552 msgid "You already have that!" msgstr "Das hast du bereits!" #: move.c:556 msgid "It's all around you!" msgstr "Es ist rund um dich herum!" #: move.c:567 msgid "You cannot get yourself!" msgstr "Du kannst dich nicht selbst nehmen!" #: move.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "You take %s." msgstr "nimmt %s." #: move.c:574 #, c-format msgid "takes %s." msgstr "nimmt %s." #: move.c:585 msgid "You can't pick that up." msgstr "Das kannst du nicht aufheben." #: move.c:589 #, fuzzy msgid "You can't pick up exits." msgstr "Das kannst du nicht aufheben." #: move.c:592 msgid "You can't take that!" msgstr "Das kannst du nicht nehmen!" #: move.c:617 rob.c:153 msgid "You don't have that!" msgstr "Das besitzt du nicht!" #: move.c:620 rob.c:156 msgid "I don't know which you mean!" msgstr "Ich wei\337 nicht welchen du meinst!" #: move.c:625 msgid "You can't drop that." msgstr "Das kannst du nicht ablegen." #: move.c:628 #, fuzzy msgid "Sorry you can't drop exits." msgstr "Das kannst du nicht ablegen." #: move.c:631 #, fuzzy msgid "You can't seem to get rid of that." msgstr "Es sieht so aus als wenn ich das nicht finden k\366nnte." #: move.c:634 msgid "You can't seem to drop things here." msgstr "Es sieht nicht so aus als ob du hier Sachen ablegen k\366nntest." #: move.c:637 msgid "Dropped." msgstr "Fallengelassen." #: move.c:642 move.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "%s drops you." msgstr "laesst %s fallen." #: move.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "You drop %s." msgstr "laesst %s fallen." #: move.c:651 #, c-format msgid "drops %s." msgstr "laesst %s fallen." #: move.c:692 msgid "Sorry, you must remain beside yourself!" msgstr "Hey, sorry, aber du mu\337t schon bei dir selbst bleiben :)" #: move.c:713 msgid "You can't leave." msgstr "Du kannst diesen Ort nicht verlassen.." #: move.c:786 #, fuzzy msgid "I can't tell which one to follow." msgstr "Ich wei\337 nicht welchen du meinst." #: move.c:793 #, fuzzy msgid "You don't see that here." msgstr "Ich kann das hier nicht entdecken." #: move.c:797 #, fuzzy msgid "You can only follow players and things." msgstr "Tschuldigung, du kannst nur Spieler und Objekte abmurksen." #: move.c:801 msgid "You chase your tail for a while and feel silly." msgstr "" #: move.c:806 #, c-format msgid "You're already following %s." msgstr "Du folgst schon %s." #: move.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "You're not allowed to follow %s." msgstr "Du folgst schon %s." #: move.c:819 #, c-format msgid "You are following: %s" msgstr "Du folgst: %s" #: move.c:820 #, fuzzy, c-format msgid "You are followed by: %s" msgstr "Du folgst: %s" #: move.c:837 #, fuzzy msgid "I can't tell which one to stop following." msgstr "Ich habe nicht verstanden wem du nicht mehr folgen m\366chtest." #: move.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "You're not following %s." msgstr "Du folgst %s nicht" #: move.c:854 msgid "You stop following anyone." msgstr "Du h\366rst auf irgendwem zu folgen" #: move.c:872 msgid "I don't recognize who you want to dismiss." msgstr "Ich verstehe nicht, wen du entlassen willst." #: move.c:877 #, c-format msgid "%s isn't following you." msgstr "%s folgt dir nicht." #: move.c:885 msgid "You dismiss all your followers." msgstr "Du entl\344\337t alle deine Gefolgsleute." #: move.c:902 msgid "I don't recognize who you want to desert." msgstr "" "Ich verstehe nicht, wen du verlassen, in eine W\374ste verwandeln oder als " "Nachspeise essen willst." #: move.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "%s isn't following you, nor vice versa." msgstr "%s folgt dir nicht." #: move.c:918 #, fuzzy msgid "You desert everyone you're leading or following." msgstr "Du hinderst jeden daran dir zu folgen." #: move.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "You begin following %s." msgstr "Du folgst: %s" #: move.c:979 #, c-format msgid "%s begins following you." msgstr "%s f\344ngt an dich zu verfolgen." #: move.c:1036 move.c:1155 #, fuzzy, c-format msgid "You stop following %s." msgstr "Du h\366rst auf irgendwem zu folgen" #: move.c:1037 move.c:1182 #, c-format msgid "%s stops following you." msgstr "%s folgt dir nicht mehr." #: move.c:1216 #, fuzzy, c-format msgid "You follow %s." msgstr "Du folgst: %s" #: parse.c:76 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS EIN INTEGER SEIN" #: parse.c:77 msgid "#-1 ARGUMENTS MUST BE INTEGERS" msgstr "#-1 ARGUMENTE M\334SSEN INTEGER SEIN" #: parse.c:78 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE POSITIVE INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS EIN POSITIVER INTEGER SEIN" #: parse.c:79 msgid "#-1 ARGUMENTS MUST BE POSITIVE INTEGERS" msgstr "#-1 ARGUMENTE M\334SSEN POSITIVE INTEGERS SEIN" #: parse.c:80 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE NUMBER" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS EINE NUMMER SEIN" #: parse.c:81 msgid "#-1 ARGUMENTS MUST BE NUMBERS" msgstr "#-1 ARGUMENTE SIND NICHT NUMERISCH" #: parse.c:82 msgid "#-1 FUNCTION INVOCATION LIMIT EXCEEDED" msgstr "#-1 MAXIMALE ANZAHL FUNKTIONSAUFRUFE \334BERSCHRITTEN" #: parse.c:83 #, fuzzy msgid "#-1 CALL LIMIT EXCEEDED" msgstr "#-1 MAXIMALE ANZAHL FUNKTIONSAUFRUFE \334BERSCHRITTEN" #: parse.c:85 msgid "#-1 NO PERMISSION TO GET ATTRIBUTE" msgstr "#-1 KEINE ERLAUBNIS UM ATTRIBUT ZU BEKOMMEN" #: parse.c:86 msgid "#-1 NO MATCH" msgstr "#-1 KEIN TREFFER" #: parse.c:87 msgid "#-1 NO SUCH OBJECT VISIBLE" msgstr "#-1 OBJEKT IST NICHT SICHTBAR" #: parse.c:88 msgid "#-1 FUNCTION DISABLED" msgstr "#-1 FUNKTION DEAKTIVIERT" #: parse.c:89 msgid "#-1 OUT OF RANGE" msgstr "#-1 AUSSERHALB DER REICHWEITE" #: parse.c:301 msgid "CPU usage exceeded." msgstr "" #: parse.c:304 #, c-format msgid "CPU time limit exceeded. enactor=#%d executor=#%d caller=#%d code=%s" msgstr "" #: parse.c:759 parse.c:901 msgid "#-1 FUNCTION (" msgstr "#-1 FUNKTION (" #: parse.c:808 #, fuzzy msgid "#-1 FUNCTION RECURSION LIMIT EXCEEDED" msgstr "#-1 MAXIMALE ANZAHL FUNKTIONSAUFRUFE \334BERSCHRITTEN" #: parse.c:938 #, c-format msgid "ERROR: @function (%s) without attribute (#%d/%s)" msgstr "FEHLER: @Funktion (%s) ohne Attribut (#%d/%s)" #: player.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to GOING player %s not allowed from %s (%s)" msgstr "Verbindung zu %s (GAST) nicht erlaubt von %s (%s)" #: player.c:133 #, c-format msgid "Connection to %s (GUEST) not allowed from %s (%s)" msgstr "Verbindung zu %s (GAST) nicht erlaubt von %s (%s)" #: player.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s (Non-GUEST) not allowed from %s (%s)" msgstr "Verbindung zu %s (GAST) nicht erlaubt von %s (%s)" #: player.c:167 #, c-format msgid "Multiple connection to Guest #%d" msgstr "" #: player.c:172 #, c-format msgid "Connection from Suspect site. Setting %s(#%d) suspect." msgstr "" #: player.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Failed creation (bad name) from %s" msgstr "Kann %s nicht erschaffen (Kein Platz in der Datenbank frei)" #: player.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "Failed creation (bad password) from %s" msgstr "Kann %s nicht erschaffen (Kein Platz in der Datenbank frei)" #: player.c:199 #, c-format msgid "Failed creation (no db space) from %s" msgstr "Kann %s nicht erschaffen (Kein Platz in der Datenbank frei)" #: player.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Failed registration (bad name) from %s" msgstr "Fehlgeschlagene Registrierung (ung\374ltige eMail-Adresse: %s) von %s" #: player.c:249 player.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Failed registration (bad site in email: %s) from %s" msgstr "Fehlgeschlagene Registrierung (ung\374ltige eMail-Adresse: %s) von %s" #: player.c:268 #, c-format msgid "Failed registration (bad email: %s) from %s" msgstr "Fehlgeschlagene Registrierung (ung\374ltige eMail-Adresse: %s) von %s" #: player.c:276 #, c-format msgid "Failed registration (no db space) from %s" msgstr "Fehlgeschlagene Registrierung (Kein Platz in der Datenbank) von %s" #: player.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "Failed registration of %s by %s: unable to open sendmail" msgstr "MAIL: Mailalias '%s' existiert bereits" #: player.c:308 #, c-format msgid "Subject: [%s] Registration of %s\n" msgstr "Betreff: [%s] Registration von %s\n" #: player.c:312 msgid "This is an automated message.\n" msgstr "Dies ist eine automatische Nachricht.\n" #: player.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "Your requested player, %s, has been created.\n" msgstr "Deine Versicherung wurde gestrichen." #: player.c:315 #, c-format msgid "The password is %s\n" msgstr "Das Passwort ist %s\n" #: player.c:317 #, c-format msgid "To access this character, connect to %s and type:\n" msgstr "" #: player.c:338 #, c-format msgid "Failed registration (no sendmail) from %s" msgstr "MAIL: Mailalias '%s' existiert bereits" #: player.c:429 msgid "Suffering from memory loss? See a wizard!" msgstr "" #: player.c:431 msgid "Bad new password." msgstr "Neues Passwort ung\374ltig." #: player.c:434 msgid "Password changed." msgstr "Passwort ge\344ndert." #: player.c:463 #, c-format msgid "Last connect was from %s on %s." msgstr "Letzte Anmeldung war von %s am %s." #: player.c:471 #, c-format msgid "Last FAILED connect was from %s." msgstr "B\366ses Passwort." #: player.c:497 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s an %s" #: predicat.c:392 msgid "Sorry, there is no more room in the database." msgstr "" #: predicat.c:397 #, c-format msgid "Sorry, you don't have enough %s." msgstr "Sorry, du hast nicht genug %s." #: predicat.c:403 #, fuzzy msgid "Sorry, your building quota has run out." msgstr "Sorry, du hast nicht genug %s." #: predicat.c:809 #, c-format msgid "%s message from %s: %s" msgstr "%s Nachricht von %s: %s" #: predicat.c:813 #, c-format msgid "[%d:%02d] %s message sent to %s." msgstr "" #: predicat.c:886 msgid "What was the victim of the verb?" msgstr "" #: predicat.c:892 #, fuzzy msgid "What do you want to do with the verb?" msgstr "Was m\366chtest du mit der Liste machen?" #: predicat.c:898 #, fuzzy msgid "What do you want to do the verb?" msgstr "Was m\366chtest du mit der Liste machen?" #: predicat.c:1072 #, fuzzy msgid "What pattern do you want to grep for?" msgstr "Welchen Befehl m\366chtest du untersuchen?" #: predicat.c:1098 #, fuzzy, c-format msgid "Matches of '%s' on %s(#%d): %s" msgstr "Mit sich selbse Uebereinstimmend: %s [%d:%s]" #: rob.c:29 #, fuzzy msgid "You do not have such power." msgstr "Du hast nicht genug %s." #: rob.c:35 #, fuzzy msgid "No suicide allowed." msgstr "Sorry, Selbstmord verboten :p" #: rob.c:46 msgid "I don't know what you mean!" msgstr "Ich verstehe nicht was du meinst!" #: rob.c:51 #, c-format msgid "Broadcast: Suspect %s tried to kill %s(#%d)." msgstr "Verlautbarung : Verd\344chtiger %s versuchte, %s zu t\366ten (#%d)." #: rob.c:54 msgid "Sorry, you can only kill players and objects." msgstr "Tschuldigung, du kannst nur Spieler und Objekte abmurksen." #: rob.c:61 msgid "That object cannot be killed." msgstr "Dieses Objekt kann nicht get\366tet werden." #: rob.c:72 speech.c:753 #, c-format msgid "You don't have enough %s." msgstr "Du hast nicht genug %s." #: rob.c:79 #, c-format msgid "You killed %s!" msgstr "Du hast %s get\366tet!" #: rob.c:86 #, c-format msgid "%s killed you!" msgstr "%s hat dich get\366tet!" #: rob.c:95 #, c-format msgid "Your insurance policy pays %d %s." msgstr "Deine Versicherung zahlt %d %s." #: rob.c:99 msgid "Your insurance policy has been revoked." msgstr "Deine Versicherung wurde gestrichen." #: rob.c:107 msgid "Your murder attempt failed." msgstr "Dein Mordversuch schlug fehl." #: rob.c:108 #, c-format msgid "%s tried to kill you!" msgstr "%s hat versucht, dich umzubringen!" #: rob.c:131 msgid "Give to whom?" msgstr "Wem geben?" #: rob.c:140 msgid "Give to whome?" msgstr "Wem willst du das geben?" #: rob.c:164 msgid "You can't give yourself away!" msgstr "Du kannst dich selbst nicht weggeben!" #: rob.c:168 msgid "You can't give that away." msgstr "Das kannst du nicht hergeben." #: rob.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "You gave %s to %s." msgstr "Du hast %d %s." #: rob.c:189 #, c-format msgid "%s gave you to %s." msgstr "%s hat dich %s gegeben." #: rob.c:195 #, c-format msgid "%s gave you %s." msgstr "%s hat dir %s gegeben." #: rob.c:212 msgid "What is this, a holdup?" msgstr "" #: rob.c:216 #, c-format msgid "You must specify a positive number of %s." msgstr "Du must eine positive Anzahl an %'s angeben." #: rob.c:220 msgid "You are not a bank!" msgstr "Du bist keine Bank!" #: rob.c:225 msgid "It's cruel to reduce anyone to such abject poverty." msgstr "Es ist grausam, jemanden in solche Armut zu sto\337en." #: rob.c:230 #, c-format msgid "You don't have that many %s to give!" msgstr "Du hast nich genug um so viele %s herzugeben!" #: rob.c:238 msgid "Feeling poor today?" msgstr "" #: rob.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "You get %d in change." msgstr "Du bist nicht im Kanal <%s>" #: rob.c:247 #, c-format msgid "You paid %d %s." msgstr "Du hast %d %s gezahlt." #: rob.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "You give %d %s to %s." msgstr "Du hast %d %s." #: rob.c:262 #, c-format msgid "You took %d %s from %s!" msgstr "Du hast %d %s von %s genommen!" #: rob.c:267 #, c-format msgid "%s gives you %d %s." msgstr "%s gibt dir %d %s" #: rob.c:270 #, c-format msgid "%s took %d %s from you!" msgstr "%s hat dir %d %s abgenommen!" #: services.c:101 services.c:115 msgid "The MUSH is already running as a service.\n" msgstr "Das MUSH l\344uft schon als Service.\n" #: services.c:131 msgid "Attempting to start PennMUSH as a service ...\n" msgstr "" #: services.c:135 msgid "Unable to start service, assuming running console-mode application.\n" msgstr "" #: services.c:138 msgid "You can save time on the next invocation by specifying: pennmush /run\n" msgstr "" #: services.c:256 msgid "GAME: Game shutdown by system operator" msgstr "GAME: Game Shutdown durch den System Operator" #: services.c:364 msgid "System shutdown by system operator" msgstr "System Shutdown durch System Operator" #: services.c:405 services.c:599 msgid "Cannot locate full filename" msgstr "Kann den kompletten Dateinamen nicht finden" #: services.c:518 msgid "Unable to talk to the Service Control Manager" msgstr "" #: services.c:534 #, fuzzy msgid "Cannot access service definition" msgstr "Kann Service nicht anhalten" #: services.c:619 #, fuzzy msgid "Unable to create service" msgstr "Kann den namen nicht l\366schen." #: services.c:623 msgid "Service successfully installed\n" msgstr "Service erfolgreich installiert\n" #: services.c:643 services.c:684 services.c:718 services.c:754 #, fuzzy msgid "Unable to access service details" msgstr "Kann Datei %s nicht \374berpr\374fen." #: services.c:652 msgid "You must stop the service before you can remove it." msgstr "Du must den Service stoppen bevor du ihn entfernen m\366chtest." #: services.c:659 msgid "Cannot remove service" msgstr "Kann Service nicht entfernen." #: services.c:663 #, fuzzy msgid "Service successfully removed\n" msgstr "Service erfolgreich installiert\n" #: services.c:687 msgid "The service is not currently stopped." msgstr "Dieser Service ist im Moment nicht angehalten." #: services.c:694 #, fuzzy msgid "Cannot start service" msgstr "Kann Service nicht anhalten" #: services.c:698 msgid "Start request sent to service\n" msgstr "" #: services.c:721 msgid "The service is not currently running." msgstr "Der Service l\344uft momentan nicht." #: services.c:728 msgid "Cannot stop service" msgstr "Kann Service nicht anhalten" #: services.c:732 msgid "Stop request sent to service\n" msgstr "" #: services.c:758 msgid "The service is not running." msgstr "Dieser Service l\344uft gerade nicht." #: services.c:761 msgid "The service is starting." msgstr "Der Service startet." #: services.c:764 #, fuzzy msgid "The service is stopping." msgstr "Der Service startet." #: services.c:767 msgid "The service is running." msgstr "Der Service l\344uft." #: services.c:770 #, fuzzy msgid "The service continue is pending." msgstr "Der Service l\344uft." #: services.c:773 #, fuzzy msgid "The service pause is pending." msgstr "Der Service l\344uft." #: services.c:776 msgid "The service is paused." msgstr "Der Service ist pausiert." #: services.c:779 #, fuzzy msgid "Unrecognised status." msgstr "