# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-23 16:14-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: access.c:189 #, c-format msgid "No %s file found." msgstr "Ingen %s fil hittad." #: access.c:207 #, fuzzy msgid "Failed to add sitelock node!" msgstr "Misslyckades att l\344gga till tilltr\344desnod!" #: access.c:223 msgid "Failed to add access node!" msgstr "Misslyckades att l\344gga till tilltr\344desnod!" #: access.c:256 #, c-format msgid "Unable to open %s." msgstr "Kan ej \366ppna %s." #: access.c:497 msgid "---- @sitelock will add sites immediately below this line ----" msgstr "---- @sitelock kommer att l\344gga till sajter under denna rad ----" #: access.c:564 #, c-format msgid "Unknown access option: %s" msgstr "Ok\344nt tillg\345ngsalternativ: %s" #: access.c:566 #, c-format msgid "Unknown access flag: %s" msgstr "Ok\344nd tillg\345ngsflagga: %s" #: atr_tab.c:130 atr_tab.c:195 atr_tab.c:261 msgid "Which attribute do you mean?" msgstr "Vilket attribut menar du?" #: atr_tab.c:135 msgid "I don't understand those permissions." msgstr "Jag f\366rst\345r inte de r\344ttigheterna." #: atr_tab.c:144 msgid "That attribute's permissions can not be changed." msgstr "Attrbitut-r\344ttigheterna kan inte \344ndras." #: atr_tab.c:182 #, c-format msgid "%s -- Attribute permissions now: %s" msgstr "%s -- Attribut r\344ttigheter \344r nu: %s" #: atr_tab.c:202 atr_tab.c:236 atr_tab.c:268 msgid "That attribute isn't in the attribute table" msgstr "Det attributet finns inte i attribut-tabellen" #: atr_tab.c:208 #, c-format msgid "Removed %s from attribute table." msgstr "Tog bort %s fr\345n attribut-tabell." #: atr_tab.c:220 msgid "Which attributes do you mean?" msgstr "Vilka attribut menar du?" #: atr_tab.c:229 #, c-format msgid "The name %s is already used in the attribute table." msgstr "Namnet %s anv\344nds redan i attribut-tabellen." #: atr_tab.c:249 #, c-format msgid "Renamed %s to %s in attribute table." msgstr "\304ndrade namn p\345 %s till %s i attribut-tabell." #: attrib.c:128 #, c-format msgid "Bad attribute name %s on object %s" msgstr "D\345ligt attributnamn %s p\345 objekt %s" #: attrib.c:162 attrib.c:283 attrib.c:293 attrib.c:342 attrib.c:533 msgid "ATTR value" msgstr "ATTR v\344rde" #: attrib.c:257 #, c-format msgid "Attempt by %s(%d) to create too many attributes on %s(%d)" msgstr "F\366rs\366k av %s(%d) att skapa f\366r m\345nga attribut p\345 %s(%d)" #: attrib.c:741 look.c:639 look.c:1298 msgid "Garbage is garbage." msgstr "Skr\344p \344r skr\344p." #: attrib.c:755 attrib.c:763 msgid "That is not a valid alias." msgstr "Det \344r inte ett giltigt alias." #: attrib.c:777 msgid "@forwardlist should contain only dbrefs." msgstr "@forwardlist ska endast inneh\345lla dbrefs." #: attrib.c:782 #, c-format msgid "Invalid dbref #%d in @forwardlist." msgstr "Ogiltig dbref #%d i @forwardlist." #: attrib.c:786 #, c-format msgid "I don't think #%d wants to hear from you." msgstr "Jag tror inte att #%d vill h\366ra n\345got fr\345n dig." #: attrib.c:801 msgid "That attribute is SAFE. Set it !SAFE to modify it." msgstr "Det attributet \344r SAFE. S\344tt det !SAFE f\366r att modifiera det." #: attrib.c:804 msgid "That's not a very good name for an attribute." msgstr "Det \344r inte ett bra namn f\366r ett attribut." #: attrib.c:807 msgid "That attribute cannot be changed by you." msgstr "Det attributet kan inte \344ndras av dig." #: attrib.c:810 msgid "No such attribute to reset." msgstr "Inget s\345dant attribut att nollst\344lla." #: attrib.c:816 msgid "Alias set." msgstr "Alias satt." #: attrib.c:818 msgid "Alias removed." msgstr "Alias borttaget." #: attrib.c:832 #, c-format msgid "%s loses its ears and becomes deaf." msgstr "%s f\366rlorar sina \366ron och blir d\366v." #: attrib.c:836 #, c-format msgid "%s grows ears and can now hear." msgstr "%s f\345r \366ron och kan h\366ra." #: attrib.c:844 msgid "Set" msgstr "Satt" #: attrib.c:844 msgid "Cleared" msgstr "Rensad" #: attrib.c:871 attrib.c:875 attrib.c:931 attrib.c:935 msgid "You need to give an object/attribute pair." msgstr "Du m\345ste ge ett objekt/attribut par." #: attrib.c:885 attrib.c:945 bsd.c:4089 bsd.c:5062 bsd.c:5100 command.c:1272 #: cque.c:680 cque.c:777 cque.c:1004 cque.c:1114 create.c:107 create.c:179 #: create.c:228 create.c:237 create.c:241 create.c:291 create.c:295 #: create.c:312 create.c:509 destroy.c:228 extchat.c:1389 extchat.c:1406 #: extchat.c:1436 flags.c:659 flags.c:665 flags.c:671 function.c:746 #: function.c:819 function.c:914 function.c:978 function.c:1033 fundb.c:1449 #: game.c:796 game.c:1160 lock.c:550 lock.c:611 lock.c:679 look.c:1071 #: look.c:1328 malias.c:718 malias.c:822 match.c:152 move.c:494 move.c:673 #: move.c:688 predicat.c:914 predicat.c:1080 rob.c:209 set.c:194 set.c:842 #: set.c:880 set.c:945 set.c:958 set.c:1021 speech.c:1267 warnings.c:337 #: warnings.c:524 wiz.c:404 wiz.c:514 wiz.c:895 wiz.c:925 wiz.c:1561 msgid "Permission denied." msgstr "\305tkomst nekad." #: attrib.c:893 #, c-format msgid "That attribute is %slocked." msgstr "Det attributed \344r %sl\345st." #: attrib.c:898 msgid "You need to be able to set the attribute to change its lock." msgstr "" "Du m\345ste kunna s\344tta attributet f\366r att \344ndra dess l\345sning." #: attrib.c:904 msgid "Attribute locked." msgstr "Attribut l\345st." #: attrib.c:908 msgid "Attribute unlocked." msgstr "Attribut uppl\345st." #: attrib.c:911 msgid "Invalid status on atrlock.. Notify god." msgstr "Ogiltig status p\345 atrlock.. Tala om det f\366r Gud." #: attrib.c:916 attrib.c:975 set.c:895 msgid "No such attribute." msgstr "Inget s\345dant attribut." #: attrib.c:955 msgid "I can't find that player" msgstr "Jag kan inte hitta den spelaren" #: attrib.c:964 msgid "You can only chown an attribute to yourself." msgstr "Du kan bara chown:a ett attribut till dig sj\344lv." #: attrib.c:968 msgid "Attribute owner changed." msgstr "\304gare av attribut \344ndrad." #: attrib.c:971 msgid "You don't have the permission to chown that." msgstr "Du har inte r\344ttigheter att chown:a det." #: boolexp.c:194 msgid "ERROR: bad bool type in dup_bool!\n" msgstr "FEL: felaktig bool-typ i dup_bool!\n" #: boolexp.c:245 msgid "Too much recursion in lock!" msgstr "" #: boolexp.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "Broken lock on #%d in object called by #%d" msgstr "Trasig l\345styp %s i objekt anropat av #%d" #: boolexp.c:531 #, c-format msgid "I don't see %s here." msgstr "Jag ser inte %s h\344r." #: boolexp.c:535 #, c-format msgid "I don't know which %s you mean!" msgstr "Jag kan inte avg\366ra vilken %s du menar!" #: bsd.c:315 msgid "Either that player does not exist, or has a different password." msgstr "" "Antingen finns inte den spelaren, eller s\345 har den ett annat l\366senord." #: bsd.c:318 msgid "" "Either there is already a player with that name, or that name is illegal." msgstr "" "Antingen finns det redan en spelare med det namnet, eller s\345 \344r det " "ogiltigt." #: bsd.c:319 msgid "Unable to register that player with that email address." msgstr "Kan inte registrera den spelaren med den e-post adressen." #: bsd.c:320 msgid "Registration successful! You will receive your password by email." msgstr "" "Registreringen lyckades! Du kommer att f\345 ditt l\366senord via e-post." #: bsd.c:321 msgid "Going down - Bye" msgstr "G\345r ner - Hej d\345" #: bsd.c:555 #, c-format msgid "Error %i on WSAStartup\n" msgstr "Fel %i i WSAStartup\n" #: bsd.c:572 #, c-format msgid "Running under Windows %s\n" msgstr "K\366r under Windows %s\n" #: bsd.c:595 #, c-format msgid "Unable to open %s. Error output to stderr.\n" msgstr "Kan ej \366ppna %s. Fel-meddelanden till stderr.\n" #: bsd.c:597 #, c-format msgid "Redirecting output to: %s\n" msgstr "Omdirigerar outdata till: %s\n" #: bsd.c:599 bsd.c:843 msgid "Ack! Failed reopening stderr!" msgstr "Aj d\345! Misslyckades att \366ppna om stderr!" #: bsd.c:674 msgid "ERROR: Couldn't load databases! Exiting." msgstr "FEL: Kunde inte ladda databaser! Avslutar." #: bsd.c:749 #, c-format msgid "Listening (NT-style) on port %d" msgstr "Lysstnar (NT-stil) p\345 port %d" #: bsd.c:803 msgid "MUSH shutdown completed." msgstr "MUSH nedst\344nging klar." #: bsd.c:839 #, c-format msgid "Unable to open %s. Error output continues to stderr.\n" msgstr "Kan ej \366ppna %s. Felmeddelanden forts\344tter p\345 stderr.\n" #: bsd.c:2037 msgid "GAME: Shutdown by external signal" msgstr "SPEL: Nedst\344nging av extern signal" #: bsd.c:2038 msgid "SHUTDOWN by external signal" msgstr "NEDST\304NGING av extern signal" #: bsd.c:2255 msgid "Refused connection" msgstr "V\344grade uppkoppling" #: bsd.c:2255 msgid "remote port" msgstr "port p\345 andra sidan" #: bsd.c:2256 msgid "(unknown)" msgstr "(ok\344nt)" #: bsd.c:2264 bsd.c:3002 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connection opened." msgstr "[%d/%s/%s] Uppkoppling \366ppnad." #: bsd.c:2357 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open cached text file '%s'" msgstr "kunde inte \366ppna cachad textfil '%s'" #: bsd.c:2365 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't get the size of text file '%s'" msgstr "kunde inte \366ppna cachad textfil '%s'" #: bsd.c:2376 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't allocate %d bytes of memory for '%s'!" msgstr "Kunde inte allokera minne i s\366kning!" #: bsd.c:2386 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't read all of '%s'" msgstr "kunde inte \366ppna cachad textfil '%s'" #: bsd.c:2435 #, c-format msgid "" "%s sizes: NewUser...%d Connect...%d Guest...%d Motd...%d Wizmotd...%d " "Quit...%d Register...%d Down...%d Full...%d" msgstr "" "%s storlekar: NyAnv\344ndare...%d Uppkoppling...%d G\344st...%d Motd...%" "d MagMotd...%d Avsluta...%d Registrera...%d Nere...%d Full...%d" #: bsd.c:2456 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d) " msgstr "[%d/%s/%s] Utloggning av %s(#%d)" #: bsd.c:2467 bsd.c:2530 #, c-format msgid "Below maximum player limit of %d. Logins enabled." msgstr "Under maximala spelar-gr\344nsen p\345 %d. Inlogging tillg\344nglig." #: bsd.c:2473 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout, never connected. " msgstr "" "[%d/%s/%s] Utloggning, kopplade aldrig upp. " #: bsd.c:2515 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Utloggning av %s(#%d)" #: bsd.c:2535 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connection closed, never connected." msgstr "[%d/%s/%s] Uppkoppling st\344ngd, aldrig uppkopplad." #: bsd.c:2871 bsd.c:5683 #, c-format msgid "[%d/%s] Refused connection (remote port %s)" msgstr "[%d/%s] V\344grade uppkoppling (port p\345 andra sidan %s)" #: bsd.c:2996 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused connection." msgstr "[%d/%s/%s] V\344grade uppkoppling." #: bsd.c:3458 bsd.c:3481 bsd.c:3513 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Switching to Telnet mode." msgstr "[%d/%s/%s] Byter till Telnet-mod." #: bsd.c:3683 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Switching to Pueblo mode." msgstr "[%d/%s/%s] Byter till Pueblo l\344ge." #: bsd.c:3734 #, c-format msgid "Limit of %d players reached. Logins disabled.\n" msgstr "Begr\344nsing p\345 %d spelare n\345dd. Inlogging ej tillg\344nglig.\n" #: bsd.c:3788 #, c-format msgid "%ld failed connections since last login." msgstr "%ld misslyckade uppkopplingar sedan senaste inloggning." #: bsd.c:3802 msgid "Your HAVEN flag is set. You cannot receive pages." msgstr "Din HAVEN flagga \344r satt. Du kan inte ta emot kallelser." #: bsd.c:3807 #, fuzzy msgid "Welcome back from vacation! Don't forget to unset your ON-VACATION flag" msgstr "" "V\344lkommen tillbaka fr\345n semestern! Gl\366m inte att sl\345 av din ON-" "VACATION flagga" #: bsd.c:3829 bsd.c:3844 bsd.c:3864 bsd.c:3883 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed connect to '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Uppkoppling till '%s' misslyckades." #: bsd.c:3832 bsd.c:3867 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Uppkopplad till %s(#%d) i %s(#%d)" #: bsd.c:3848 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected dark to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Uppkollad m\366rk till %s(#d) i %s(%d)" #: bsd.c:3887 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected hidden to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] G\366md uppkoppling till %s(#%d) i %s(#%d)" #: bsd.c:3906 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused create for '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] V\344grade att skapa f\366r '%s'." #: bsd.c:3931 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed create for '%s' (bad name)." msgstr "[%d/%s/%s] Skapelse misslyckades f\366r '%s' (felaktigt namn)." #: bsd.c:3936 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed create for '%s' (bad password)." msgstr "[%d/%s/%s] Misslyckades med skapelse f\366r '%s' (fel l\366senord)" #: bsd.c:3953 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused registration (bad site) for '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] V\344grade registrering (felaktig sajt) f\366r '%s'." #: bsd.c:3968 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed registration for '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Registrering f\366r '%s' misslyckades." #: bsd.c:4094 #, fuzzy msgid "That's not a port number." msgstr "Det \344r inte ett portnummer." #: bsd.c:4099 #, fuzzy msgid "What do you want to page with?" msgstr "Vad vill du emitta?" #: bsd.c:4117 #, fuzzy msgid "That port's not active." msgstr "Den porten \344r inte aktiv" #: bsd.c:4124 #, fuzzy, c-format msgid "From afar, %s%s%s" msgstr "L\345ngt bort ifr\345n" #: bsd.c:4126 #, fuzzy, c-format msgid "Long distance to %s: %s%s%s" msgstr "L\345ng distans till %s: %s%s%s" #: bsd.c:4128 bsd.c:4134 #, fuzzy msgid "a connecting player" msgstr "en uppkopplande spelare" #: bsd.c:4131 #, fuzzy, c-format msgid "%s pages: %s" msgstr " sidor" #: bsd.c:4132 #, fuzzy, c-format msgid "You paged %s with '%s'." msgstr "Du ger %d %s till %s." #: bsd.c:4196 #, c-format msgid "BAILOUT: caught signal %d" msgstr "BAILOUT: f\345ngade signal %d" #: bsd.c:4234 #, fuzzy, c-format msgid "info_slave on pid %d exited!" msgstr "info_slave p\345 pid %d avslutade!" #: bsd.c:4242 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR! forking dump exited with signal %d" msgstr "FEL! forkning av dump avslutades med signal %d" #: bsd.c:4245 #, fuzzy msgid "GAME: ERROR! Forking database save failed!" msgstr "SPEL: FEL! Sparning av databas misslyckades!" #: bsd.c:4300 #, c-format msgid "Bogus caller #%d of dump_users" msgstr "Fingerad anropare #%d av dump_users" #: bsd.c:4321 bsd.c:4324 bsd.c:4328 bsd.c:4332 msgid "Player Name" msgstr "Spelarnamn" #: bsd.c:4321 bsd.c:4324 bsd.c:4328 bsd.c:4332 msgid "On For" msgstr "P\345 f\366r" #: bsd.c:4321 bsd.c:4324 bsd.c:4328 bsd.c:4332 msgid "Idle" msgstr "Inaktiv" #: bsd.c:4328 bsd.c:4332 msgid "Loc #" msgstr "Lok #" #: bsd.c:4328 bsd.c:4332 msgid "Cmds" msgstr "Kmd" #: bsd.c:4387 bsd.c:4396 msgid "Connecting..." msgstr "" #: bsd.c:4407 msgid "There are no players connected." msgstr "Inga spelare \344r uppkopplade." #: bsd.c:4410 msgid "There is 1 player connected." msgstr "Det \344r bara en spelare uppkopplad." #: bsd.c:4413 #, c-format msgid "There are %d players connected." msgstr "%d spelare \344r uppkopplade." #: bsd.c:4496 #, c-format msgid "%s created." msgstr "%s skapad." #: bsd.c:4497 bsd.c:4519 bsd.c:4522 bsd.c:4715 bsd.c:4718 msgid "GAME:" msgstr "SPEL:" #: bsd.c:4499 #, c-format msgid "GAME: Suspect %s created." msgstr "SPEL: Misst\344nkt %s skapad." #: bsd.c:4504 #, c-format msgid "%s has DARK-reconnected." msgstr "%s har DARK-om-uppkopplat." #: bsd.c:4505 #, c-format msgid "%s has DARK-connected." msgstr "%s har DARK-uppkopplat." #: bsd.c:4507 #, c-format msgid "%s has HIDDEN-reconnected." msgstr "%s har HIDDEN-om-uppkopplat." #: bsd.c:4508 #, c-format msgid "%s has HIDDEN-connected." msgstr "%s har HIDDEN-uppkopplat." #: bsd.c:4510 #, c-format msgid "%s has reconnected." msgstr "%s har kopplat upp sig igen." #: bsd.c:4511 #, c-format msgid "%s has connected." msgstr "%s har kopplat upp sig." #: bsd.c:4516 bsd.c:4713 #, c-format msgid "GAME: Suspect %s" msgstr "SPEL: Misst\344nkt %s" #: bsd.c:4537 msgid "You are nowhere!" msgstr "Du \344r ingenstans!" #: bsd.c:4585 bsd.c:4663 #, c-format msgid "Invalid zone #%d for %s(#%d) has bad type %d" msgstr "Ogiltig zon #%d f\366r %s(#%d) har felaktig typ %d" #: bsd.c:4630 bsd.c:4709 #, c-format msgid "%s has disconnected." msgstr "%s har kopplad ned." #: bsd.c:4678 bsd.c:4710 #, c-format msgid "%s has partially disconnected." msgstr "%s har delvis kopplat ned." #: bsd.c:4703 #, c-format msgid "%s has DARK-disconnected." msgstr "%s har DARK-nedkopplat." #: bsd.c:4704 #, c-format msgid "%s has partially DARK-disconnected." msgstr "%s har delvis DARK-kopplat ner." #: bsd.c:4706 #, c-format msgid "%s has HIDDEN-disconnected." msgstr "%s har HIDDEN-kopplat ner." #: bsd.c:4707 #, c-format msgid "%s has partially HIDDEN-disconnected." msgstr "%s har delvis HIDDEN-kopplat ner." #: bsd.c:4732 msgid "You may get 15 minutes of fame and glory in life, but not right now." msgstr "Du kanske f\345r din kvart i rampljuset, men inte just nu." #: bsd.c:4738 msgid "Motd set." msgstr "Motd satt." #: bsd.c:4742 msgid "Wizard motd set." msgstr "Wizard motd satt." #: bsd.c:4746 msgid "Down motd set." msgstr "Nere MOTD satt." #: bsd.c:4750 msgid "Full motd set." msgstr "Hela motd satt." #: bsd.c:4755 #, c-format msgid "Wiz MOTD: %s" msgstr "Wiz MOTD: %s" #: bsd.c:4756 #, c-format msgid "Down MOTD: %s" msgstr "Nere MOTD: %s" #: bsd.c:4757 #, c-format msgid "Full MOTD: %s" msgstr "Hela MOTD: %s" #: bsd.c:4773 msgid "Why would you want to do that?" msgstr "Varf\366r skulle du vilja g\366ra s\345?" #: bsd.c:4792 #, c-format msgid "Doing set. %d characters lost." msgstr "Doing satt. %d tecken f\366rlorade." #: bsd.c:4795 msgid "Doing set." msgstr "Doing satt." #: bsd.c:4807 msgid "Who do you think you are, Gallup?" msgstr "Du f\345r inte \344ndra poll." #: bsd.c:4821 #, c-format msgid "Poll set. %d characters lost." msgstr "Poll satt. %d tecken f\366rlorade." #: bsd.c:4824 msgid "Poll set." msgstr "Poll satt." #: bsd.c:4825 #, c-format msgid "Poll Set to '%s'." msgstr "Poll satt till '%s'." #: bsd.c:4926 #, c-format msgid "Whoa. doing() can't find player #%d on call by #%d\n" msgstr "Oj. doing() kan inte hitta spelare #%d i anrop av #%d\n" #: bsd.c:4955 bsd.c:4969 msgid "#-1 NOT CONNECTED" msgstr "#-1 EJ UPPKOPPLAD" #: bsd.c:5112 msgid "You no longer appear on the WHO list." msgstr "Du syns inte l\344ngre p\345 WHO listan." #: bsd.c:5114 msgid "You now appear on the WHO list." msgstr "Du syns nu p\345 WHO listan." #: bsd.c:5144 msgid "" "\n" "*** Inactivity timeout ***\n" msgstr "" "\n" " *** Timeout p\345 grund av brist p\345 aktivitet ***\n" #: bsd.c:5146 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d) " msgstr "[%d/%s/%s] Utloggning av %s(#%d) " #: bsd.c:5155 msgid "" "\n" "*** Inactivity limit reached. You are now HIDDEN. ***\n" msgstr "" "\n" "*** Tidsgr\344ns f\366r brist p\345 aktivitet n\345dd. Du \344r nu HIDDEN. " "***\n" #: bsd.c:5453 bsd.c:5463 msgid "GAME: Error writing reboot database!" msgstr "SPEL: Fel under skrivning av ombootningsdatabas!" #: bsd.c:5615 msgid "GAME: Reboot finished." msgstr "SPEL: Omstart klar." #: bsd.c:5643 msgid "Starting MUD listening thread ...\n" msgstr "Startar MUD lyssningstr\345d...\n" #: bsd.c:5689 #, c-format msgid "[%d/%s] Connection opened." msgstr "[%d/%s] Uppkoppling \366ppnad." #: bsd.c:5693 #, c-format msgid "[%d/%s] Connection opened.\n" msgstr "[%d/%s] Uppkoppling \366ppnad.\n" #: bsd.c:5726 msgid "End of MUD listening thread ...\n" msgstr "Slut p\345 MUD lyssnings-tr\345d...\n" #: cmds.c:196 msgid "You can't remake the world in your image." msgstr "Du kan inte konfigurera det." #: cmds.c:200 msgid "What did you want to set?" msgstr "Vad ville du s\344tta?" #: cmds.c:204 msgid "What did you want to set that to?" msgstr "Vad ville du s\344tta det till?" #: cmds.c:208 msgid "Couldn't set that option" msgstr "Kunde inte s\344tta det alternativet" #: cmds.c:210 msgid "Option set." msgstr "Alternativ satt." #: cmds.c:243 msgid "You must specify a type of lock" msgstr "Du m\345ste ange en l\345styp." #: cmds.c:373 fundb.c:728 fundb.c:755 msgid "#-1 INVALID SECOND ARGUMENT" msgstr "#-1 OGILTIGT ANDRA ARGUMENT" #: cmds.c:418 #, fuzzy msgid "You need a fishing license to use that hook." msgstr "Du beh\366ver tillst\345nd f\366r det." #: cmds.c:427 #, fuzzy msgid "You must give a switch for @hook" msgstr "Du m\345ste ange en l\345styp." #: cmds.c:547 command.c:1229 extmail.c:1337 msgid "You cannot do that while gagged." msgstr "Du kan inte g\366ra det d\345 du har munkavle." #: cmds.c:800 msgid "You don't have the authority to do that!" msgstr "Du har inte r\344tt att g\366ra det!" #: cmds.c:859 #, fuzzy msgid "You can't teleport to nothing!" msgstr "Du kan inte teleportera till ingenting!" #: command.c:920 #, c-format msgid "%s doesn't know switch %s." msgstr "%s k\344nner inte till omkopplare %s." #: command.c:977 #, c-format msgid "No command vector on command %s." msgstr "Ingen kommandovektor p\345 kommando %s." #: command.c:1073 msgid "You must specify a command." msgstr "Du m\345ste ange ett kommando." #: command.c:1078 command.c:1340 msgid "No such command." msgstr "Inget s\345dant kommando finns." #: command.c:1089 msgid "How do you want to restrict the command?" msgstr "Hur vill du begr\344nsa kommandot?" #: command.c:1094 function.c:760 msgid "Restrict attempt failed." msgstr "Begr\344nsingsf\366rs\366k misslyckades." #: command.c:1098 msgid "@command is ALWAYS enabled." msgstr "@command \344r ALLTID tillg\344ngligt." #: command.c:1233 msgid "You cannot do that while fixed." msgstr "Du kan inte g\366ra det medan du \344r fixerad." #: command.c:1237 msgid "Guests cannot do that." msgstr "G\344ster kan inte g\366ra det." #: command.c:1241 msgid "Only God can do that." msgstr "Bara Gud kan g\366ra det." #: command.c:1261 msgid "Permission denied, command is type-restricted." msgstr "\305tkomst nekad, kommandot \344r typ-begr\344nsat." #: command.c:1351 command.c:1370 #, fuzzy msgid "Unknown hook type" msgstr "Ok\344nd l\345s typ." #: command.c:1354 #, fuzzy, c-format msgid "Hook removed from %s." msgstr "BREV: %s borttagen fr\345n alias %s" #: command.c:1359 #, fuzzy msgid "You must give both an object and attribute." msgstr "Du m\345ste ange b\345de ett objekt och ett attribut." #: command.c:1377 #, fuzzy, c-format msgid "Hook set for %s" msgstr "Inget f\344lt f\366r '%s'." #: conf.c:492 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value %s invalid.\n" msgstr "KONFIG: alternativ %s v\344rde %s ogiltigt.\n" #: conf.c:509 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value truncated\n" msgstr "KONFIG: alternativ %s v\344rde trunkerat\n" #: conf.c:535 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value limited to #%d\n" msgstr "KONFIG: val %s v\344rde begr\344nsat till #%d\n" #: conf.c:541 #, c-format msgid "CONFIG: attempt to set option %s to a bad dbref (#%d)" msgstr "KONFIG: f\366rs\366k att s\344tta val %s till en felaktig dbref (#%d)" #: conf.c:562 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value limited to %d\n" msgstr "KONFIG: alternativ %s v\344rde begr\344nsat till %d\n" #: conf.c:596 #, c-format msgid "CONFIG: weird flag set directive '%s'\n" msgstr "KONFIG: konstigt flagg-s\344ttnings direktiv '%s'\n" #: conf.c:601 #, c-format msgid "CONFIG: flag '%s' cannot be set.\n" msgstr "KONFIG: flagga '%s' kan inte s\344ttas.\n" #: conf.c:606 #, c-format msgid "CONFIG: flag '%s' for type not found.\n" msgstr "KONFIG: flagga '%s' f\366r typen hittades ej.\n" #: conf.c:645 #, c-format msgid "CONFIG: Invalid command or restriction for %s.\n" msgstr "KONFIG: Ogiltigt kommando eller restriktion f\366r %s.\n" #: conf.c:653 #, c-format msgid "CONFIG: restrict_command %s requires a restriction value.\n" msgstr "KONFIG: restrict_command %s kr\344ver ett restriktions-v\344rde.\n" #: conf.c:665 conf.c:683 conf.c:701 #, c-format msgid "CONFIG: Couldn't alias %s to %s.\n" msgstr "KONFIG: Kunde inte s\344tta alias %s till %s.\n" #: conf.c:672 #, c-format msgid "CONFIG: command_alias %s requires an alias.\n" msgstr "KONFIG: command_alias %s kr\344ver ett alias.\n" #: conf.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: attribute_alias %s requires an alias.\n" msgstr "KONFIG: function_alias %s kr\344ver ett alias.\n" #: conf.c:708 #, c-format msgid "CONFIG: function_alias %s requires an alias.\n" msgstr "KONFIG: function_alias %s kr\344ver ett alias.\n" #: conf.c:720 #, c-format msgid "CONFIG: Invalid function or restriction for %s.\n" msgstr "KONFIG: Ogiltig funktion eller begr\344nsning f\366r %s.\n" #: conf.c:729 #, c-format msgid "CONFIG: restrict_function %s requires a restriction value.\n" msgstr "KONFIG: restrict_function %s kr\344ver ett begr\344nsnings-v\344rde.\n" #: conf.c:748 conf.c:760 msgid "CONFIG: help_command requires a command name and file name.\n" msgstr "KONFIG: help_command kr\344ver ett kommandonamn och ett filnamn.\n" #: conf.c:781 #, c-format msgid "CONFIG: directive '%s' in cnf file ignored.\n" msgstr "KONFIG: direktiv '%s' i cnf-fil ignorerat.\n" #: conf.c:807 msgid "GAME: Dumping database. Game may freeze for a minute" msgstr "SPEL: Dumpar databasen. Spelet kan l\345sa sig n\345gon minut." #: conf.c:808 msgid "GAME: Dump complete. Time in." msgstr "SPEL: Dump klar. Forts\344tt." #: conf.c:868 msgid "GAME: Database will be dumped in 1 minute." msgstr "SPEL: Databasen kommer att dumpas om 1 minut." #: conf.c:870 msgid "GAME: Database will be dumped in 5 minutes." msgstr "SPEL: Databasen kommer att dumpas om 5 minuter." #: conf.c:967 conf.c:980 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open configuration file %s." msgstr "FEL: Kan inte \366ppna konfigurationsfil %s." #: conf.c:1034 #, c-format msgid "CONFIG: include depth too deep in file %s" msgstr "KONFIG: inkluderingsdjup f\366r djupt i fil %s" #: conf.c:1054 #, c-format msgid "CONFIG: directive '%s' missing from cnf file, using default value." msgstr "KONFIG: direktiv '%s' saknas i cnf fil, anv\344nder standardv\344rde." #: conf.c:1073 msgid "" "CONFIG: compression program is specified but not used in Win32, ignoring" msgstr "" "KONFIG: komprimeringsprogram \344r angett men anv\344nds ej i Windows, " "ignorerar" #: conf.c:1080 msgid "CONFIG: compression suffix is specified but not used in Win32, ignoring" msgstr "" "KONFIG: komprimeringssuffix \344r angett men anv\344nds ej i Windows, " "ignorerar" #: conf.c:1095 msgid "" "CONFIG: compression program is specified but not used in MacOS, ignoring" msgstr "" "KONFIG: komprimeringsprogram angett men anv\344nds inte i MacOS, ignorerar" #: conf.c:1102 msgid "CONFIG: compression suffix is specified but not used in MacOS, ignoring" msgstr "" "KONFIG: komprimeringsuffix \344r angett men anv\344nds inte i MacOS, " "ignorerar" #: conf.c:1165 msgid "I only know the following types of options:" msgstr "Jag k\344nner bara till f\366ljande typer av alternativ:" #: conf.c:1186 msgid "Use: @config/list where type is one of:" msgstr "Anv\344nd: @config/list d\344r typ \344r en av:" #: conf.c:1287 msgid "#-1 NO SUCH OPTION" msgstr "#-1 INGET S\305DANT ALTERNATIV" #: conf.c:1291 msgid "#-1 NO VALUE GIVEN" msgstr "#-1 INGET V\304RDE ANGIVET" #: conf.c:1295 msgid "#-1 UNABLE TO SET OPTION" msgstr "#-1 KAN INTE S\304TTA ALTERNATIV" #: conf.c:1300 msgid "#-1 TWO-ARGUMENT FORM OF FUNCTION DISABLED" msgstr "#-1 TV\305-ARGUMENTS FORM F\326R FUNKTION EJ TILLG\304NGLIG" #: conf.c:1312 msgid "#-1 NO SUCH CONFIG OPTION" msgstr "#-1 INGET S\305DANT KONFIGURATIONSALTERNATIV" #: conf.c:1333 function.c:1048 msgid "Disabled." msgstr "Ej tillg\344nglig." #: conf.c:1335 function.c:1045 msgid "Enabled." msgstr "Tillg\344nglig." #: conf.c:1339 msgid "That isn't a on/off option." msgstr "Det \344r inte ett av/p\345 alternativ." #: conf.c:1343 msgid "No such option." msgstr "Inget s\345dant alternativ." #: conf.c:1350 msgid " Passwords are not stored encrypted." msgstr " L\366senord sparas inte krypterade." #: conf.c:1353 msgid " Passwords are encrypted with SHS." msgstr " L\366senorden \344r krypterade med SHS." #: conf.c:1356 msgid " Passwords are converted from system crypt to SHS" msgstr " L\366senord \344r konverterade fr\345n system-crypt till SHS" #: conf.c:1359 msgid " Passwords are converted from plaintext to SHS" msgstr " L\366senord konverteras fr\345n klartext till SHS" #: conf.c:1362 msgid " Attributes are not compressed in memory." msgstr " Attribut \344r inte komprimerade i minnet." #: conf.c:1365 msgid " Attributes are Huffman compressed in memory." msgstr " Attribut \344r Huffman-komprimerade i minnet." #: conf.c:1368 msgid " Attributes are word compressed in memory." msgstr " Attribut \344r ord-komprimerade i minnet." #: conf.c:1371 msgid " Attributes are 8-bit word compressed in memory." msgstr " Attribut \344r 8-bitars ord-komprimerade i minnet." #: conf.c:1375 msgid " Logging is to a single log file." msgstr " Logging sker till en logg-fil." #: conf.c:1377 msgid " Logging is to multiple log files." msgstr " Loggning sker till flera logg-filer." #: conf.c:1385 msgid " DNS and ident lookups are handled by a slave process." msgstr " DNS och ident uppslagningar hanteras av en slav process." #: conf.c:1387 msgid " DNS and ident lookups are handled by the MUSH process." msgstr " DNS och ident uppslagningar hanteras av MUSH processen." #: conf.c:1391 msgid " Windows NT native TCP/IP networking functions in use." msgstr "" #: conf.c:1393 msgid " BSD sockets networking in use." msgstr "" #: conf.c:1396 msgid " Floating point functions are enabled." msgstr " Flyttalsfunktioner \344r tillg\344ngliga." #: conf.c:1399 msgid " Side effect functions are enabled." msgstr " Sidoeffekts funktioner \344r tillg\344ngliga." #: conf.c:1401 msgid " Side effect functions are disabled." msgstr " Sidoeffektsfunktioner \344r ej tillg\344ngliga." #: conf.c:1406 msgid " The extended built-in MUSH mailing system is being used." msgstr " Det ut\366kade inbyggda MUSH brev systemet anv\344nds." #: conf.c:1409 msgid " Messages without subject lines have subject (no subject)" msgstr " Meddelanden utan \344mnes-rader har \344mnet (inget \344mne)" #: conf.c:1413 msgid "" " Messages without subject lines use the beginning of the message as subject" msgstr "" " Meddelanden utan \344mnes-rader anv\344nder b\366rjan p\345 meddelandet som " "\344mne" #: conf.c:1416 msgid " The built-in MUSH mailing system is not being used." msgstr " Det inbyggda MUSH brev systemet anv\344nds inte." #: conf.c:1420 msgid " The extended chat system is enabled." msgstr " Det ut\366kade chat-systemet \344r tillg\344ngligt." #: conf.c:1422 msgid " The chat system is disabled." msgstr " Chat-systemet \344r ej tillg\344ngligt." #: conf.c:1426 msgid " Quota restrictions are being enforced." msgstr " Kvot restriktioner f\366ljs." #: conf.c:1430 msgid " The royalty flag is enabled." msgstr " Royalty-flaggan \344r tillg\344nglig." #: conf.c:1432 msgid " The royalty flag is disabled." msgstr " Royalty-flaggan \344r ej tillg\344nglig." #: conf.c:1436 msgid " The MUSH building warning system is enabled." msgstr " MUSHets bygg-varnings system \344r tillg\344ngligt." #: conf.c:1439 #, c-format msgid " Warnings will be automatically given every %d minutes" msgstr " Varningar kommer att ges automatiskt varje %d minuter" #: conf.c:1442 msgid " Warnings will not be automatically given." msgstr " Varningar kommer inte att ges automatiskt." #: conf.c:1444 msgid " The MUSH building warning system is disabled." msgstr " MUSHets bygg-varnings system \344r ej tillg\344ngligt." #: conf.c:1448 msgid " Creation/modification times for objects are enabled." msgstr " Skapande- och modifikationstider f\366r objekt \344r tillg\344ngliga." #: conf.c:1451 msgid " Creation/modification times for objects are not enabled." msgstr "" " Skapande- och modifikationstider f\366r objekt \344r ej tillg\344ngliga." #: conf.c:1456 msgid " Empty attributes are kept." msgstr " Tomma attribut beh\345lls." #: conf.c:1458 msgid " Empty attributes are visible." msgstr " Tomma attribut \344r synliga." #: conf.c:1460 msgid " Empty attributes are not visible." msgstr " Tomma attribut \344r inte synliga." #: conf.c:1463 msgid " Attributes can be deleted." msgstr " Attribut kan tas bort." #: conf.c:1465 msgid " Attributes cannot be deleted." msgstr " Attribut kan inte raderas." #: conf.c:1468 msgid " Empty attributes are deleted." msgstr " Tomma attribut raderas." #: conf.c:1472 msgid " The FIXED flag is enabled." msgstr " FIXED flaggan \344r tillg\344nglig." #: conf.c:1474 msgid " The FIXED flag is disabled." msgstr " FIXED flaggan \344r ej tillg\344nglig." #: conf.c:1478 msgid " The UNREGISTERED flag is enabled." msgstr " UNREGISTERED flaggan \344r tillg\344nglig." #: conf.c:1481 msgid " The VACATION flag is enabled." msgstr " VACATION flaggan \344r tillg\344nglig." #: conf.c:1484 msgid " The UNINSPECTED flag is enabled." msgstr " UNINSPECTED flaggan \344r tillg\344nglig." #: conf.c:1488 msgid " Extended convtime() is supported." msgstr " Ut\366kad convtime() st\366ds." #: conf.c:1490 msgid " convtime() is stricter." msgstr " convtime() \344r striktare." #: conf.c:1494 msgid " CPU usage limiting is supported." msgstr "" #: conf.c:1496 msgid " CPU usage limiting is NOT supported." msgstr "" #: cque.c:195 msgid "Not enough money to queue command." msgstr "Inte tillr\344ckligt mycket pengar f\366r att k\366a kommando." #: cque.c:200 #, c-format msgid "Runaway object: %s(%s). Commands halted." msgstr "Bortsprunget objekt: %s(%s). Kommandon stoppade." #: cque.c:202 #, c-format msgid "Runaway object %s executing: %s" msgstr "Burtsprunget objekt %s utf\366r: %s" #: cque.c:647 #, fuzzy msgid "You must specify an object to use for the semaphore." msgstr "Du m\345ste ange ett objekt att anv\344nde med semaforen." #: cque.c:657 #, fuzzy msgid "You may not specify a semaphore attribute with the ANY switch." msgstr "Du f\345r inte ange ett semaforattribut tillsammans med ANY-v\344xeln." #: cque.c:689 #, fuzzy msgid "You may not specify a semaphore count with the ALL switch." msgstr "" "Du f\345r inte ange en semaforr\344knare tillsammans med ALL-v\344xeln." #: cque.c:693 #, fuzzy msgid "The semaphore count must be an integer." msgstr "Forts\344ttning av tj\344nsten v\344ntar." #: cque.c:709 #, fuzzy msgid "Drained." msgstr "Sl\344ppt." #: cque.c:711 #, fuzzy msgid "Notified." msgstr "Inget hittat." #: cque.c:879 set.c:183 msgid "I couldn't find that player." msgstr "Jag kunde inte hitta den spelaren." #: cque.c:882 rob.c:138 speech.c:484 msgid "I don't know who you mean!" msgstr "Jag vet inte vem du menar!" #: cque.c:888 msgid "Queue for : all" msgstr "K\366 f\366r : alla" #: cque.c:890 #, c-format msgid "Queue for : %s" msgstr "K\366 f\366r : %s" #: cque.c:894 msgid "Player Queue:" msgstr "Spelark\366:" #: cque.c:897 msgid "Object Queue:" msgstr "Objektk\366:" #: cque.c:900 msgid "Wait Queue:" msgstr "V\344ntek\366:" #: cque.c:903 msgid "Semaphore Queue:" msgstr "Semafor-k\366:" #: cque.c:906 msgid "------------ Queue Done ------------" msgstr "------------ K\366 klar ------------" #: cque.c:927 cque.c:1027 cque.c:1030 msgid "Halted" msgstr "Stoppat" #: cque.c:1008 msgid "You may not use @halt obj=command on this object." msgstr "Du f\345r inte anv\344nda @halt obj=command p\345 detta objekt." #: cque.c:1017 msgid "All of your objects have been halted." msgstr "Alla dina objekt har stoppats." #: cque.c:1020 #, c-format msgid "All objects for %s have been halted." msgstr "Alla %ss objekt har stoppats." #: cque.c:1022 #, c-format msgid "All of your objects have been halted by %s." msgstr "Alla dina objekt har stoppats av %s." #: cque.c:1046 msgid "You do not have the power to bring the world to a halt." msgstr "Du har inte makt att stoppa v\344rlden." #: cque.c:1052 #, c-format msgid "Your objects have been globally halted by %s" msgstr "Dina objekt har blivit globalt stoppade av %s" #: cque.c:1066 msgid "You do not have the power to restart the world." msgstr "Du har inte makt att starta om v\344rlden." #: cque.c:1075 #, c-format msgid "Your objects are being globally restarted by %s" msgstr "Dina objekt startas om globalt av %s" #: cque.c:1120 #, c-format msgid "All objects for %s are being restarted." msgstr "Alla objekt f\366r %s startas om." #: cque.c:1123 #, c-format msgid "All of your objects are being restarted by %s." msgstr "\300lla dina objekt startas om av %s." #: cque.c:1135 msgid "All of your objects are being restarted." msgstr "Alla dina objekt startas om." #: create.c:46 msgid "That is not a valid object." msgstr "Det \344r inte ett giltigt objekt." #: create.c:49 msgid "That room is being destroyed. Sorry." msgstr "Det rummet h\345ller tyv\344rr p\345 att f\366rst\366ras." #: create.c:52 msgid "You can't link to that." msgstr "Du kan inte l\344nka till det." #: create.c:92 msgid "Sorry you can only make exits out of rooms." msgstr "Tyv\344rr kan du bara skapa utg\345ngar ut ur rum." #: create.c:96 msgid "You can't make an exit in a place that's crumbling." msgstr "Du kan inte skapa en utg\345ng i ett rum som faller s\366nder." #: create.c:100 msgid "Open where?" msgstr "\326ppna var?" #: create.c:103 msgid "That's a strange name for an exit!" msgstr "Det \344r ett konstigt namn p\345 en utg\345ng!" #: create.c:125 #, c-format msgid "Opened exit %s" msgstr "\326ppnade utg\345ng %s" #: create.c:129 msgid "Trying to link..." msgstr "F\366rs\366ker l\344nka..." #: create.c:134 #, c-format msgid "You don't have enough %s to link." msgstr "Du har inte tillr\344ckligt med %s f\366r att l\344nka." #: create.c:138 create.c:272 #, c-format msgid "Linked exit #%d to #%d" msgstr "L\344nkade utg\345ng #%d till #%d" #: create.c:172 msgid "Unlink what?" msgstr "L\344nka av vad?" #: create.c:175 match.c:288 wiz.c:865 msgid "I don't know which one you mean!" msgstr "Jag vet inte vilken du menar!" #: create.c:184 #, c-format msgid "Unlinked exit #%d." msgstr "Avl\344nkade utg\345ng #%d." #: create.c:188 msgid "Dropto removed." msgstr "Dropto borttagen." #: create.c:191 msgid "You can't unlink that!" msgstr "Du kan inte avl\344nka det!" #: create.c:216 msgid "You somehow wound up in a exit. No biscuit." msgstr "Du hamnade i en utg\345ng, p\345 n\345got s\344tt." #: create.c:247 create.c:254 #, c-format msgid "It costs %d %s to link this exit." msgstr "Det kostar %d %s att l\344nka denna utg\345ng." #: create.c:278 fundb.c:1400 fundb.c:1417 wiz.c:361 msgid "No match." msgstr "Ingen tr\344ff." #: create.c:282 msgid "That is an exit." msgstr "Det \344r en utg\345ng." #: create.c:286 msgid "You may not link something to itself." msgstr "Du kan inte l\344nka n\345got till sig sj\344lv." #: create.c:297 msgid "Can't set home to home." msgstr "Kan inte s\344tta hem till hem." #: create.c:301 msgid "Home set." msgstr "Hem satt." #: create.c:308 msgid "That is not a room!" msgstr "Det \344r inte ett rum!" #: create.c:316 msgid "Dropto set." msgstr "Dropto satt." #: create.c:322 #, c-format msgid "Weird object! Type of #%d is %d" msgstr "Konstigt objekt! #%ds typ \344r %d" #: create.c:337 msgid "Dig what?" msgstr "Gr\344v vad?" #: create.c:339 msgid "That's a silly name for a room!" msgstr "Det \344r att tokigt namn p\345 ett rum!" #: create.c:351 #, c-format msgid "%s created with room number %d." msgstr "%s skapad med rumsnummer %d." #: create.c:384 msgid "Create what?" msgstr "Skapa vad?" #: create.c:387 msgid "That's a silly name for a thing!" msgstr "Det \344r ett tokigt namn p\345 en sak!" #: create.c:477 msgid "" "Warning: @CLONE/PRESERVE on an object with WIZ, ROY, @powers, or @warnings." msgstr "" "Varning: @CLONE/PRESERVE p\345 ett objekt med WIZ, ROY, @powers eller " "@warnings." #: create.c:498 set.c:142 msgid "That is not a reasonable name." msgstr "Det \344r inte ett f\366rnuftigt namn." #: create.c:514 msgid "There's nothing left of it to clone!" msgstr "Det finns inget kvar av det att klona!" #: create.c:519 msgid "You cannot @CLONE/PRESERVE. Use normal @CLONE instead." msgstr "" "Du kan inte anv\344nda @CLONE/PRESERVE. Anv\344nd normal @CLONE ist\344llet." #: create.c:527 #, c-format msgid "Cloned: Object %s." msgstr "Klonade: Objekt %s." #: create.c:547 #, c-format msgid "Cloned: Room #%d." msgstr "Klonade: Rum #%d" #: create.c:609 msgid "" "Warning: @CLONE/PRESERVE on an exit with WIZ, ROY, @Powers, or Warnings." msgstr "" "Varning: @CLONE/PRESERVE p\345 en utg\345ng med WIZ, ROY, @Powers eller " "Warnings." #: create.c:610 #, c-format msgid "Cloned: Exit #%d." msgstr "Klonade: Utg\345ng #%d" #: db.c:694 #, c-format msgid " * Bad attribute name on #%d. Changing name to %s.\n" msgstr " * Felaktigt attribut namn p\345 #%d. Byter namn till %s.\n" #: db.c:701 #, c-format msgid " * Bad owner on attribute %s on #%d.\n" msgstr " * Felaktig \344gare p\345 attribut %s p\345 #%d.\n" #: db.c:727 #, c-format msgid " * Bad text in attribute %s on #%d. Changed to:\n" msgstr " * Felaktig text i attribut %s p\345 #%d. \304ndrat till:\n" #: db.c:795 #, c-format msgid "\t...wrote up to object #%d\n" msgstr "\t...skrev fram till objekt #%d\n" #: db.c:798 #, c-format msgid "\t...finished at object #%d\n" msgstr "\t...avslutad vid objekt #%d\n" #: db.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Old-style @lock on object #%d\n" msgstr "FEL: Ogiltigt l\345s-format p\345 objekt #%d\n" #: db.c:1079 #, c-format msgid "ERROR: Invalid lock format on object #%d" msgstr "FEL: Ogiltigt l\345s-format p\345 objekt #%d" #: db.c:1133 #, c-format msgid "ERROR: Bad format on new attributes. object #%d" msgstr "FEL: Felaktigt format p\345 nya attribut. objekt #%d" #: db.c:1140 #, c-format msgid "ERROR: Bad format on new attribute %s. object #%d" msgstr "FEL: Felaktigt format p\345 nytt attribut %s. objekt #%d" #: db.c:1167 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: old-style attribute format in object %d" msgstr "FEL: gammal stil p\345 attribut format i objekt %d" #: db.c:1172 #, c-format msgid "ERROR: no line feed after < on object %d" msgstr "FEL: ingen ny rad efter < p\345 objekt %d" #: db.c:1178 msgid "ERROR: Unexpected EOF on file." msgstr "FEL: Ov\344ntat EOF p\345 fil." #: db.c:1183 #, c-format msgid "ERROR: Bad character %c (%d) in attribute list on object %d" msgstr "FEL: Felaktigt tecken %c (%d) i attribut lista p\345 objekt %d" #: db.c:1186 msgid " (expecting ], >, or < as first character of the line.)" msgstr " (f\366rv\344ntar ], > eller < som f\366rsta tecken p\345 raden.)" #: db.c:1188 #, c-format msgid " Last attribute read was: %s" msgstr " Senaste l\344sta attribut var: %s" #: db.c:1190 msgid " No attributes had been read yet." msgstr " Inga attribut har blivit l\344sta \344n." #: db.c:1226 msgid "Unrecognized database format!" msgstr "Ok\344nt format p\345 databas!" #: db.c:1235 #, fuzzy msgid "ERROR: Old database without required dbflags." msgstr "FEL: Gamla databasen har inte viktiga flaggor." #: db.c:1239 msgid "Error: Unsupported @lock format in database." msgstr "" #: db.c:1246 msgid "ERROR: old style database." msgstr "FEL: databas i gammal stil" #: db.c:1299 db.c:1307 #, c-format msgid " * Name of #%d is longer than the maximum, truncating.\n" msgstr " * Namn p\345 #%d \344r l\344ngre \344n max, trunkerar.\n" #: db.c:1368 #, c-format msgid "ERROR: bad attribute list object %d" msgstr "FEL: felaktigt attribut list objekt %d" #: db.c:1392 #, c-format msgid "ERROR: No end of dump after object #%d" msgstr "FEL: Inget slut p\345 dumpning efter objekt #%d" #: db.c:1403 #, c-format msgid "ERROR: failed object %d" msgstr "FEL: misslyckat objekt %d" #: destroy.c:211 msgid "Destroying that again is hardly necessary." msgstr "Det \344r inte n\366dv\344ndigt att f\366rst\366ra det igen." #: destroy.c:215 msgid "Destroying God would be blasphemous." msgstr "Du kan inte f\366rinta Gud." #: destroy.c:233 msgid "That is too special to be destroyed." msgstr "Det \344r f\366r speciellt f\366r att bli f\366rst\366rt." #: destroy.c:240 msgid "That object is set SAFE. You must set it !SAFE before destroying it." msgstr "" "Objektet \344r satt SAFE. Du m\345ste s\344tta det !SAFE innan du f\366rst" "\366r det." #: destroy.c:245 msgid "That object is marked SAFE. Use @nuke to destroy it." msgstr "" "Objektet \344r markerat SAFE. Anv\344nd @nuke f\366r att f\366rst\366ra det." #: destroy.c:252 msgid "That object does not belong to you. Use @nuke to destroy it." msgstr "" "Objektet \344r inte ditt. Anv\344nd @nuke f\366r att f\366rst\366ra det." #: destroy.c:259 msgid "Programs don't kill people; people kill people!" msgstr "" "Program d\366dar inte m\344nniskor, m\344nniskor d\366dar m\344nniskor!" #: destroy.c:268 msgid "Sorry, no suicide allowed." msgstr "Sj\344lvmord \344r tyv\344rr inte till\345tet." #: destroy.c:273 msgid "Even you can't do that!" msgstr "Inte ens du kan g\366ra det!" #: destroy.c:278 msgid "How gruesome. You may not destroy players who are connected." msgstr "Du kan inte f\366rinta spelare som \344r uppkopplade." #: destroy.c:282 msgid "You must use @nuke to destroy a player." msgstr "Du m\345ste anv\344nda @nuke f\366r att f\366rst\366ra en spelare." #: destroy.c:289 msgid "That object is set WIZARD. You must use @nuke to destroy it." msgstr "" "Objektet \344r satt WIZARD. Du m\345ste anv\344nda @nuke f\366r att f\366rst" "\366ra det." #: destroy.c:293 destroy.c:299 msgid "No home-wrecking allowed! Relink first." msgstr "Du kan inte f\366rst\366ra hem! L\344nka om det f\366rst." #: destroy.c:327 msgid "Destroyed." msgstr "F\366rst\366rt." #: destroy.c:334 msgid "Warning: Target is set SAFE, but scheduling for destruction anyway." msgstr "" #: destroy.c:339 msgid "The room shakes and begins to crumble." msgstr "Rummet skakar och b\366rjar falla s\366nder." #: destroy.c:342 #, c-format msgid "You will be rewarded shortly for %s." msgstr "Du kommer snart att bli bel\366nad f\366r %s." #: destroy.c:347 #, c-format msgid "The wrecking ball is on its way for %s's %s and its exits." msgstr "%s och dess utg\345ngar \344r p\345 v\344g att f\366rintas." #: destroy.c:350 #, c-format msgid "%s has scheduled your room %s to be destroyed." msgstr "%s har schemalagt ditt rum %s f\366r f\366rintelse." #: destroy.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "%s and all their (non-SAFE) objects are scheduled to be destroyed." msgstr "%s och alla deras objekt \344r schemalagda f\366r att f\366rintas." #: destroy.c:363 #, c-format msgid "%s and all their objects are scheduled to be destroyed." msgstr "%s och alla deras objekt \344r schemalagda f\366r att f\366rintas." #: destroy.c:364 destroy.c:376 destroy.c:390 #, c-format msgid "%s is scheduled to be destroyed." msgstr "%s \344r schemalagt f\366r att f\366rst\366ras." #: destroy.c:369 destroy.c:386 #, c-format msgid "%s's %s is scheduled to be destroyed." msgstr "%ss %s \344r schemalagt f\366r att bli f\366rintat." #: destroy.c:373 destroy.c:383 destroy.c:476 #, c-format msgid "%s has scheduled your %s for destruction." msgstr "%s har schemalagt din %s f\366r f\366rintelse." #: destroy.c:394 msgid "Surprising type in do_destroy." msgstr "F\366rv\345nande typ i do_destroy." #: destroy.c:417 msgid "Alas, your efforts of mercy are in vain." msgstr "Du kan inte ben\345da det." #: destroy.c:422 #, c-format msgid "Your %s has been spared from destruction." msgstr "Din %s har ben\345dats fr\345n f\366rintelse." #: destroy.c:426 #, c-format msgid "%s's %s has been spared from destruction." msgstr "%s's %s har blivit besparad f\366rst\366relse." #: destroy.c:482 msgid "Surprising type in pre_destroy." msgstr "F\366rv\345nande typ i pre_destroy." #: destroy.c:514 #, c-format msgid "%s has been spared from destruction." msgstr "%s har ben\345dats fr\345n f\366rintelse." #: destroy.c:517 #, c-format msgid "You have been spared from destruction by %s." msgstr "Du har ben\345dats fr\345n f\366rintelse av %s." #: destroy.c:520 msgid "You have been spared from destruction." msgstr "Du har ben\345dats fr\345n f\366rintelse." #: destroy.c:546 #, c-format msgid "The room %s has been spared from destruction." msgstr "Rum %s har ben\345dats fr\345n f\366rintelse." #: destroy.c:550 #, c-format msgid "The room %s has been spared from destruction by %s." msgstr "Rum %s har ben\345dats fr\345n f\366rintelse av %s." #: destroy.c:567 msgid "Surprising type in un_destroy." msgstr "F\366rv\345nande typ i un_destroy." #: destroy.c:601 #, c-format msgid "Unknown type on #%d in free_object." msgstr "Ok\344nd typ p\345 #%d i free_object." #: destroy.c:631 destroy.c:1078 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading from invalid room #%d destroyed." msgstr "FEL: Utg\345ng %s som leder fr\345n ogiltigt rum #%d f\366rst\366rt." #: destroy.c:639 destroy.c:1087 #, c-format msgid "Found a destroyed exit #%d in room #%d" msgstr "Hittade en f\366rintad utg\345ng #%d i rum #%d" #: destroy.c:742 msgid "" "The floor disappears under your feet, you fall through NOTHINGness and then:" msgstr "" "Golvet f\366rsvinner under dina f\366tter och du faller genom NOTHING och " "sedan:" #: destroy.c:799 #, c-format msgid "You get your %d %s deposit back for %s." msgstr "Du f\345r tillbaka handpenningen p\345 %d %s f\366r %s." #: destroy.c:902 msgid "ERROR: Removed free list and continued\n" msgstr "FEL: Tog bort fri-lista och fortsatte\n" #: destroy.c:906 #, c-format msgid "ERROR: Object #%d should not be free\n" msgstr "FEL: Objekt #%d ska inte vara fritt\n" #: destroy.c:907 msgid "ERROR: Corrupt free list, fixing\n" msgstr "FEL: Korrupt fri-lista, korrigerar\n" #: destroy.c:967 msgid "Purge complete." msgstr "Rening klar." #: destroy.c:969 msgid "Sorry, you are a mortal." msgstr "Du \344r tyv\344rr d\366dlig." #: destroy.c:1001 destroy.c:1025 #, c-format msgid "ERROR: Invalid next pointer #%d from object %s" msgstr "FEL: Ogiltig next pekare #%d fr\345n objekt %s" #: destroy.c:1018 #, c-format msgid "ERROR: Invalid object owner on %s(%d)" msgstr "FEL: Ogiltig objekt-\344gare p\345 %s(%d)" #: destroy.c:1047 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s has a contents list. Wiping it out." msgstr "FEL: Utg\345ng %s har inneh\345llslista. Rensar den." #: destroy.c:1058 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading to invalid room #%d relinked to its source room." msgstr "" "FEL: Utg\345ng %s som leder till ogiltigt rum #%d oml\344nkad till sitt k" "\344ll-rum." #: destroy.c:1070 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading to garbage room #%d relinked to its source room." msgstr "" "FEL: Utg\345ng %s som leder till skr\344p-rum #%d oml\344nkad till sitt k" "\344ll-rum." #: destroy.c:1146 #, c-format msgid "ERROR: no name for room #%d." msgstr "FEL: inget namn f\366r rum #%d." #: destroy.c:1152 #, c-format msgid "You own a disconnected room, %s" msgstr "Du \344ger ett fr\345nkopplat rum, %s" #: destroy.c:1176 #, fuzzy, c-format msgid "You own an object in a circular zone chain: %s" msgstr "Du \344ger ett objekt utan @lock/zone som anv\344nds som zon: %s" #: destroy.c:1195 #, c-format msgid "You own an object without a @lock/zone being used as a zone: %s" msgstr "Du \344ger ett objekt utan @lock/zone som anv\344nds som zon: %s" #: destroy.c:1247 #, c-format msgid "Bad object type found for %s in mark_contents" msgstr "Felaktig objekt-typ hittad f\366r %s i mark_contents" #: destroy.c:1269 #, c-format msgid "Object %s not pointed to by anything." msgstr "Objekt %s pekas inte p\345 av n\345got." #: destroy.c:1272 #, c-format msgid "You own an object %s that was 'orphaned'." msgstr "Du \344ger ett objekt %s som blev f\366r\344ldral\366st." #: destroy.c:1301 destroy.c:1309 #, c-format msgid "It was moved to %s." msgstr "Det flyttades till %s." #: destroy.c:1303 destroy.c:1311 #, c-format msgid "Moved to %s." msgstr "Flyttade till %s." #: destroy.c:1316 msgid "It was destroyed." msgstr "Det f\366rst\366rdes." #: destroy.c:1317 msgid "Orphaned exit destroyed." msgstr "F\366r\344ldral\366s utg\345ng f\366rst\366rd." #: destroy.c:1323 msgid "Disconnected room. So what?" msgstr "Bortkopplat rum." #: destroy.c:1327 #, c-format msgid "Surprising type on #%d found in check_cycles." msgstr "F\366rv\345nande typ p\345 #%d hittad i check_cycles." #: destroy.c:1352 #, c-format msgid "ERROR: Contents of object %d corrupt at object %d cleared" msgstr "FEL: Inneh\345ll i objekt %d korrupt vid objekt %d rensat" #: destroy.c:1364 #, c-format msgid "Incorrect location on object %s. Reset to #%d." msgstr "Felaktig plats p\345 objekt %s. Nollst\344llt till #%d" #: destroy.c:1375 #, c-format msgid "ERROR: Exits of room %d corrupt at object %d cleared" msgstr "FEL: Utg\345ngar i rum %d korrupta vid objekt %d rensade" #: destroy.c:1383 #, c-format msgid "Incorrect source on exit %s. Reset to #%d." msgstr "Ej korrekt k\344lla p\345 utg\345ng %s. Nollst\344lld till #%d." #: destroy.c:1395 #, c-format msgid "ERROR DBCK: Moved object %d" msgstr "FEL DBCK: Flyttade objekt %d" #: destroy.c:1411 msgid "Silly mortal chicks are for kids!" msgstr "Tokiga d\366dliga kycklingar \344r barnsligt!" #: destroy.c:1414 msgid "GAME: Performing database consistency check." msgstr "SPEL: Kontrollerar databasens integritet." #: destroy.c:1415 msgid "DBCK done." msgstr "DBCK klar." #: destroy.c:1417 msgid "GAME: Database consistency check complete." msgstr "SPEL: Databasens integritetskontroll utf\366rd." #: extchat.c:132 extchat.c:870 extchat.c:997 extchat.c:1004 extchat.c:1055 #: extchat.c:1245 extchat.c:2107 msgid "CHAT: I don't recognize that channel." msgstr "SNACK: Jag k\344nner inte igen den kanalen." #: extchat.c:135 extchat.c:1000 extchat.c:1058 msgid "CHAT: I don't know which channel you mean." msgstr "SNACK: Jag vet inte vilken kanal du menar." #: extchat.c:174 #, c-format msgid "Unable to load channel %d." msgstr "Kan ej ladda kanal %d." #: extchat.c:185 msgid "CHAT: No end-of-dump marker in the chat database." msgstr "" #: extchat.c:187 #, fuzzy msgid "CHAT: Trailing garbage in the chat database." msgstr "BREV: Skr\344p i slutet av brev databasen." #: extchat.c:319 #, c-format msgid "Bad object #%d removed from channel %s" msgstr "Felaktigt objekt #%d borttaget fr\345n kanal %s." #: extchat.c:844 msgid "You need to specify a channel." msgstr "Du m\345ste ange en kanal." #: extchat.c:848 msgid "What do you want to do with that channel?" msgstr "Vad vill du g\366ra med den kanalen?" #: extchat.c:867 #, c-format msgid "CHAT: You can't do that with channel <%s>." msgstr "SNACK: Du kan inte g\366ra det med kanal <%s>." #: extchat.c:886 extchat.c:976 msgid "I don't understand what you want to do." msgstr "Jag f\366rst\345r inte vad du vill g\366ra." #: extchat.c:894 extchat.c:909 extchat.c:952 msgid "Invalid target." msgstr "Ogiltigt m\345l." #: extchat.c:900 extchat.c:1009 #, c-format msgid "Sorry, wrong type of thing for channel <%s>." msgstr "Tyv\344rr, fel typ av sak f\366r kanal <%s>." #: extchat.c:905 extchat.c:986 msgid "Guests are not allowed to join channels." msgstr "G\344ster f\345r inte g\345 med i kanaler." #: extchat.c:915 extchat.c:945 extchat.c:1035 #, c-format msgid "%s is already on channel <%s>." msgstr "%s \344r redan p\345 kanalen <%s>." #: extchat.c:925 #, fuzzy msgid "" "CHAT: Warning: Target does not meet channel join permissions (joining anyway)" msgstr "" "SNACK: Varning: Spelaren har inte r\344tt att g\345 med i kanalen (g\345r " "med \344nd\345)" #: extchat.c:927 extchat.c:1021 msgid "Permission to join denied." msgstr "Du har inte r\344tt att g\345 med." #: extchat.c:933 #, c-format msgid "CHAT: %s joins you to channel <%s>." msgstr "SNACK: %s tar med dig i kanal <%s>." #: extchat.c:936 #, c-format msgid "CHAT: You join %s to channel <%s>." msgstr "SNACK: Du tar med %s i kanal <%s>." #: extchat.c:940 extchat.c:1029 #, c-format msgid "<%s> %s has joined this channel." msgstr "<%s> %s har g\345tt med i denna kanal." #: extchat.c:956 msgid "Guests may not leave channels." msgstr "G\344ster f\345r inte l\344mna kanaler." #: extchat.c:962 extchat.c:1064 #, c-format msgid "<%s> %s has left this channel." msgstr "<%s> %s har l\344mnat denna kanal." #: extchat.c:965 #, c-format msgid "CHAT: %s removes you from channel <%s>." msgstr "SNACK: %s tar bort dig fr\345n kanal <%s>." #: extchat.c:968 #, c-format msgid "CHAT: You remove %s from channel <%s>." msgstr "SNACK: Du tar bort %s fr\345n kanalen <%s>." #: extchat.c:971 extchat.c:1069 #, c-format msgid "%s is not on channel <%s>." msgstr "%s \344r inte p\345 kanalen <%s>." #: extchat.c:994 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: You are already on channel <%s>" msgstr "SNACK: Du l\344mnar kanal <%s>." #: extchat.c:1019 msgid "CHAT: Warning: You don't meet channel join permissions (joining anyway)" msgstr "" "SNACK: Varning: Du klarar inte kraven p\345 att g\345 med i kanalen (g\345r " "med \344nd\345)" #: extchat.c:1026 #, c-format msgid "CHAT: You join channel <%s>." msgstr "CHAT: Du g\345r med i kanal <%s>." #: extchat.c:1045 msgid "Guests are not allowed to leave channels." msgstr "G\344ster kan inte l\344mna kanaler." #: extchat.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: You are not on channel <%s>" msgstr "Du \344r inte p\345 kanal <%s>." #: extchat.c:1066 #, c-format msgid "CHAT: You leave channel <%s>." msgstr "SNACK: Du l\344mnar kanal <%s>." #: extchat.c:1121 msgid "Don't you have anything to say?" msgstr "Har du inget att s\344ga?" #: extchat.c:1130 extchat.c:1162 extchat.c:2221 msgid "No such channel." msgstr "Ingen s\345dan kanal." #: extchat.c:1152 extchat.c:1250 #, c-format msgid "Sorry, you're not the right type to be on channel <%s>." msgstr "Du \344r tyv\344rr inte r\344tt typ f\366r att vara p\345 kanal <%s>." #: extchat.c:1159 extchat.c:1256 #, c-format msgid "Sorry, you're not allowed to speak on channel <%s>." msgstr "Du f\345r tyv\344rr inte prata p\345 kanalen <%s>." #: extchat.c:1170 extchat.c:1265 msgid "You must be on that channel to speak on it." msgstr "Du m\345ste vara p\345 den kanalen f\366r att prata p\345 den." #: extchat.c:1173 extchat.c:1268 #, fuzzy msgid "You must stop gagging that channel to speak on it." msgstr "Du m\345ste vara p\345 den kanalen f\366r att prata p\345 den." #: extchat.c:1179 msgid "What do you want to say to that channel?" msgstr "Vad vill du s\344ga till den kanalen?" #: extchat.c:1200 #, c-format msgid "To channel %s: %s%s%s" msgstr "Till kanal %s: %s%s%s" #: extchat.c:1206 #, c-format msgid "<%s> %s%s%s%s says, \"%s\"" msgstr "<%s> %s%s%s%s s\344ger, \"%s\"" #: extchat.c:1212 #, c-format msgid "To channel %s: %s says, \"%s\"" msgstr "Till kanal %s: %s s\344ger, \"%s\"" #: extchat.c:1233 msgid "That is not a valid channel." msgstr "Det \344r inte en giltig kanal." #: extchat.c:1238 msgid "I don't recognize that channel." msgstr "Jag k\344nner inte igen den kanalen." #: extchat.c:1241 msgid "I don't know which channel you mean." msgstr "Jag vet inte vilken kanal du menar." #: extchat.c:1274 msgid "What do you want to emit?" msgstr "Vad vill du emitta?" #: extchat.c:1282 #, c-format msgid "Cemit to channel %s: %s" msgstr "Cemit till kanal %s: %s" #: extchat.c:1309 extchat.c:1626 msgid "You must specify a channel." msgstr "Du m\345ste ange en kanal." #: extchat.c:1313 msgid "Guests may not modify channels." msgstr "G\344ster f\345r inte modifiera kanaler." #: extchat.c:1317 msgid "What do you want to do with the channel?" msgstr "Vad vill du g\366ra med kanalen?" #: extchat.c:1328 msgid "No more room for channels." msgstr "Ingen mer plats f\366r kanaler." #: extchat.c:1332 msgid "The channel needs a shorter name." msgstr "Kanalen beh\366ver ett kortare namn." #: extchat.c:1336 #, fuzzy msgid "Invalid name for a channel." msgstr "Kan ej ladda kanal %d." #: extchat.c:1340 msgid "You already own too many channels." msgstr "Du \344ger redan f\366r m\345nga kanaler." #: extchat.c:1345 msgid "CHAT: The channel needs a more unique name." msgstr "SNACK: Kanalen beh\366ver ett mer unikt namn." #: extchat.c:1351 msgid "You can't create channels of that type." msgstr "Du kan inte skapa den typen av kanaler." #: extchat.c:1355 msgid "Warning: channel will be created disabled." msgstr "Varning: kanalen kommer att skapas ej tillg\344nglig." #: extchat.c:1358 #, c-format msgid "You can't afford the %d %s." msgstr "Du har inte r\345d med %d %s." #: extchat.c:1365 extchat.c:1372 msgid "CHAT: No more memory for channels!" msgstr "SNACK: Inget mer minne f\366r kanaler!" #: extchat.c:1383 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> created." msgstr "CHAT: Kanal <%s> skapad." #: extchat.c:1400 msgid "Channel removed." msgstr "Kanal borttagen." #: extchat.c:1415 msgid "The channel needs a more unique new name." msgstr "Kanalen beh\366ver ett mer unikt nytt namn." #: extchat.c:1420 msgid "That name is too long." msgstr "Det namnet \344r f\366r l\345ngt." #: extchat.c:1431 msgid "Channel renamed." msgstr "Kanalnamn \344ndrat." #: extchat.c:1442 msgid "You can't make channels that type." msgstr "Du kan inte g\366ra kanaler av den typen." #: extchat.c:1446 msgid "Warning: channel will be disabled." msgstr "Varning: Kanalen kommer ej att vara tillg\344nglig." #: extchat.c:1450 #, c-format msgid "Invalid or same permissions on channel <%s>. No changes made." msgstr "" "Ogiltiga eller samma r\344ttigheter p\345 kanal <%s>. Inga \344ndringar " "gjorda." #: extchat.c:1455 #, c-format msgid "Permissions on channel <%s> changed." msgstr "R\344ttigheter p\345 kanal <%s> \344ndrade." #: extchat.c:1461 msgid "Permission denied. Use @channel/mute =" msgstr "\305tkomst nekad. Anv\344nd @channel/mute =" #: extchat.c:1469 #, c-format msgid "Quiet status on channel <%s> changed." msgstr "Tystnadsstatus p\345 kanal <%s> \344ndrad." #: extchat.c:1522 #, fuzzy msgid "You are not on any channels." msgstr "Du \344r inte p\345 kanal <%s>." #: extchat.c:1526 msgid "Done." msgstr "Klart." #: extchat.c:1545 extchat.c:1644 #, c-format msgid "You are not on channel <%s>." msgstr "Du \344r inte p\345 kanal <%s>." #: extchat.c:1557 #, c-format msgid "You will no longer hear connection messages on channel <%s>." msgstr "" "Du kommer inte l\344ngre att h\366ra uppkopplingsmeddelanden p\345 kanal <%" "s>." #: extchat.c:1564 #, c-format msgid "You will now hear connection messages on channel <%s>." msgstr "Du kommer nu att h\366ra uppkopplingsmeddelanden p\345 kanal <%s>." #: extchat.c:1575 #, c-format msgid "You are not permitted to hide on channel <%s>." msgstr "Du f\345r inte g\366mma dig p\345 kanal <%s>." #: extchat.c:1581 #, c-format msgid "You no longer appear on channel <%s>'s who list." msgstr "Du syns inte l\344ngre p\345 kanal <%s>s who-lista." #: extchat.c:1588 #, c-format msgid "You now appear on channel <%s>'s who list." msgstr "Du syns nu i kanal <%s>s who-lista." #: extchat.c:1598 #, c-format msgid "You will no longer hear messages on channel <%s>." msgstr "Du kommer inte l\344ngre att h\366ra meddelanden p\345 kanal <%s>." #: extchat.c:1604 #, c-format msgid "You will now hear messages on channel <%s>." msgstr "Du kommer nu att h\366ra meddelanden p\345 kanal <%s>." #: extchat.c:1630 msgid "Title too long." msgstr "Titel f\366r l\345ng." #: extchat.c:1637 #, fuzzy msgid "Invalid character in title." msgstr "BREV: Ogiltigt tecken i brev alias." #: extchat.c:1649 #, c-format msgid "Title %s for channel <%s>." msgstr "Titel %s f\366r kanal <%s>." #: extchat.c:1650 msgid "set" msgstr "satt" #: extchat.c:1650 msgid "cleared" msgstr "rensat" #: extchat.c:1671 msgid "Chan Type" msgstr "Kanal typ" #: extchat.c:1778 extchat.c:1834 msgid "#-1 NO CHANNEL GIVEN" msgstr "#-1 INGEN KANAL GIVEN" #: extchat.c:1783 extchat.c:1790 extchat.c:1839 extchat.c:1851 fundb.c:1907 msgid "#-1 NO SUCH CHANNEL" msgstr "#-1 INGEN S\305DAN KANAL" #: extchat.c:1786 extchat.c:1842 msgid "#-1 AMBIGUOUS CHANNEL NAME" msgstr "#-1 TVETYDIGT KANAL NAMN" #: extchat.c:1808 extchat.c:1859 msgid "#-1 NOT ON CHANNEL" msgstr "#-1 INTE P\305 KANAL" #: extchat.c:1861 extchat.c:1866 parse.c:84 msgid "#-1 PERMISSION DENIED" msgstr "#-1 \305TKOMST NEKAD" #: extchat.c:1893 #, c-format msgid "CHAT: %s has removed all users from <%s>." msgstr "SNACK: %s har tagit bort alla anv\344ndare fr\345n <%s>." #: extchat.c:1911 msgid "CHAT: Wipe that silly grin off your face instead." msgstr "" "SNACK: Rensa bort det f\345niga flinet fr\345n ditt ansikte ist\344llet." #: extchat.c:1916 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> wiped." msgstr "SNACK: Kanal <%s> borttagen." #: extchat.c:1931 msgid "CHAT: Only a Wizard can do that." msgstr "CHAT: Bara en Wizard kan g\366ra det." #: extchat.c:1938 msgid "CHAT: Invalid owner." msgstr "SNACK: Ogiltig \344gare." #: extchat.c:1946 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> now owned by %s." msgstr "SNACK: Kanal <%s> \344gs nu av %s." #: extchat.c:1995 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> resists." msgstr "SNACK: Kanal <%s> g\366r motst\345nd." #: extchat.c:2025 msgid "CHAT: I don't understand that key." msgstr "SNACK: Jag f\366rst\345r inte den nyckeln." #: extchat.c:2034 #, c-format msgid "CHAT: Joinlock on <%s> reset." msgstr "SNACK: G\345medl\345s p\345 <%s> nollst\344llt." #: extchat.c:2035 #, c-format msgid "CHAT: Joinlock on <%s> set." msgstr "SNACK: G\345medl\345s p\345 <%s> satt." #: extchat.c:2041 #, c-format msgid "CHAT: Speaklock on <%s> reset." msgstr "SNACK: Pratl\345s p\345 <%s> nollst\344llt." #: extchat.c:2042 #, c-format msgid "CHAT: Speaklock on <%s> set." msgstr "SNACK: Tall\345s p\345 <%s> satt." #: extchat.c:2048 #, c-format msgid "CHAT: Seelock on <%s> reset." msgstr "SNACK: Sel\345s p\345 <%s> nollst\344llt." #: extchat.c:2049 #, c-format msgid "CHAT: Seelock on <%s> set." msgstr "SNACK: Seel\345s p\345 <%s> satt." #: extchat.c:2055 #, c-format msgid "CHAT: Hidelock on <%s> reset." msgstr "SNACK: G\366ml\345s p\345 <%s> nollst\344llt." #: extchat.c:2056 #, c-format msgid "CHAT: Hidelock on <%s> set." msgstr "SNACK: G\366ml\345s p\345 <%s> satt." #: extchat.c:2062 #, c-format msgid "CHAT: Modlock on <%s> reset." msgstr "SNACK: Modl\345s p\345 <%s> nollst\344llt." #: extchat.c:2063 #, c-format msgid "CHAT: Modlock on <%s> set." msgstr "SNACK: Modl\345s p\345 <%s> satt." #: extchat.c:2088 extchat.c:2099 msgid "Creator" msgstr "Skapare" #: extchat.c:2133 #, c-format msgid "CHAT: No permission to decompile <%s>" msgstr "SNACK: Inga r\344ttigheter att dekompilera <%s>" #: extchat.c:2170 msgid "CHAT: No channel matches that string." msgstr "SNACK: Inga kanaler tr\344ffar den str\344ngen." #: extchat.c:2189 look.c:191 speech.c:372 speech.c:809 msgid "and" msgstr "" #: extchat.c:2203 msgid "There are no connected players on that channel." msgstr "Det finns inga uppkopplade spelare p\345 den kanalen." #: extchat.c:2205 #, c-format msgid "Members of channel <%s> are:" msgstr "Anv\344ndare p\345 kanal <%s> \344r:" #: extchat.c:2224 msgid "I can't tell which channel you mean." msgstr "Jag kan inte avg\366ra vilken kanal du menar." #: extchat.c:2242 msgid "#-1 NO PERMISSIONS FOR CHANNEL" msgstr "#-1 INGA R\304TTIGHETER F\326R KANAL" #: extchat.c:2269 msgid "CHAT: New description too long." msgstr "SNACK: Kanal <%s> beskrivning \344ndrad." #: extchat.c:2282 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> description cleared." msgstr "SNACK: kanal <%s> beskrivning bortagen." #: extchat.c:2286 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> description set." msgstr "SNACK: Kanal <%s> beskrivning best\344md." #: extmail.c:185 extmail.c:752 extmail.c:921 msgid "(no subject)" msgstr "(inget \344rende)" #: extmail.c:206 #, c-format msgid "MAIL: Current folder is %d [%s]." msgstr "BREV: Nuvarande mapp \344r %d [%s]." #: extmail.c:212 extmail.c:252 msgid "MAIL: What folder is that?" msgstr "BREV: Vilken mapp \344r det?" #: extmail.c:218 msgid "MAIL: Folder name too long" msgstr "BREV: Mapp namn f\366r l\345ngt." #: extmail.c:223 msgid "MAIL: Illegal folder name" msgstr "BREV: Ogiltigt mapp namn" #: extmail.c:228 #, c-format msgid "MAIL: Folder %d now named '%s'" msgstr "BREV: Mappen %d kallas nu '%s'" #: extmail.c:233 #, c-format msgid "MAIL: Current folder set to %d [%s]." msgstr "BREV: Nuvarande folder satt till %d[%s]." #: extmail.c:247 msgid "MAIL: You must specify a folder name or number" msgstr "BREV: Du m\345ste specifiera ett mapp-namn eller -nummer" #: extmail.c:256 #, c-format msgid "MAIL: Folder %d now has no name" msgstr "BREV: Mapp %d har nu inget namn" #: extmail.c:324 extmail.c:337 #, c-format msgid "MAIL: All messages in all folders %s." msgstr "BREV: Alla meddelanden i alla mappar %s." #: extmail.c:345 #, c-format msgid "MAIL: Unread Msg #%d:%d cleared! Use @mail/unclear %d:%d to recover." msgstr "" "BREV: Ol\344sta meddelandet #%d:%d rensat! Anv\344nd @mail/unclear %d:%d f" "\366r att \345terst\344lla." #: extmail.c:350 #, c-format msgid "MAIL: Msg #%d:%d uncleared." msgstr "BREV: Med #%d:%d orensat." #: extmail.c:351 #, c-format msgid "MAIL: Msg #%d:%d cleared." msgstr "BREV: Med #%d:%d rensat." #: extmail.c:362 extmail.c:416 msgid "MAIL: You don't have any matching messages!" msgstr "BREV: Du har inga tr\344ffade meddelanden!" #: extmail.c:384 msgid "MAIL: Invalid folder specification" msgstr "BREV: Ogiltig mapp specifikation" #: extmail.c:402 #, c-format msgid "MAIL: All messages filed in folder %d [%s]" msgstr "BREV: Alla meddelanden arkiverade i mapp %d [%s]" #: extmail.c:408 #, c-format msgid "MAIL: Msg %d:%d filed in folder %d [%s]" msgstr "BREV: Meddelande %d:%d arkiverat i mapp %d [%s]" #: extmail.c:452 extmail.c:455 msgid "Folder:" msgstr "Mapp:" #: extmail.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "" "From: %-55s %s\n" "Date: %-25s %s %2d Message: %d\n" "Status: %s" msgstr "" "Fr\345n: %-55s %s\n" "Datum: %-25s %s %2d Meddelande: %d\n" "Status: %s\n" #: extmail.c:472 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "\304mne: %s" #: extmail.c:490 msgid "MAIL: You don't have that many matching messages!" msgstr "BREV: Du har inte s\345 m\345nga tr\344ffade meddelanden!" #: extmail.c:518 #, c-format msgid "" "--------------------------- MAIL (folder %2d) " "------------------------------" msgstr "" "--------------------------- BREV (mapp %2d) ------------------------------" #: extmail.c:622 msgid "MAIL: Mailbox purged." msgstr "BREV: Brevl\345da rensad." #: extmail.c:649 msgid "MAIL: To whom should I forward?" msgstr "BREV: Till vem ska jag skicka vidare?" #: extmail.c:659 msgid "MAIL: You have no messages to forward." msgstr "BREV: Du har inga meddelanden att skicka vidare." #: extmail.c:680 msgid "MAIL: You can't reply to nonexistant mail." msgstr "BREV: Du kan inte svara p\345 brev som inte existerar." #: extmail.c:696 extmail.c:790 #, c-format msgid "No such unique player: %s." msgstr "Ingen s\345dan unik spelare: %s." #: extmail.c:708 #, c-format msgid "MAIL: %d messages forwarded." msgstr "BREV: %d meddelanden skickade vidare." #: extmail.c:731 msgid "MAIL: I can't figure out who you want to mail to." msgstr "BREV: Jag kan inte r\344kna ut vem du vill skicka brev till." #: extmail.c:735 msgid "MAIL: I can't figure out what you want to send." msgstr "BREV: Jag f\366rst\345r inte vad du vill skicka." #: extmail.c:768 msgid "MAIL: You can't reply to nonexistent mail." msgstr "BREV: Du kan inte svara p\345 brev som inte existerar." #: extmail.c:892 msgid "MAIL: You cannot send mail to non-existent people." msgstr "BREV: Du kan inte skicka brev till personer som inte existerar." #: extmail.c:897 msgid "MAIL: You probably don't wanna send mail saying 'clear'." msgstr "" "BREV: Du vill f\366rmodligen inte skicka ett brev som s\344ger 'clear'." #: extmail.c:902 #, c-format msgid "MAIL: %s is not accepting mail from you right now." msgstr "BREV: %s accepterar inte brev fr\345n dig just nu." #: extmail.c:908 #, c-format msgid "MAIL: %s's mailbox is full. Can't send." msgstr "BREV: %ss brevl\345da \344r full. Kan inte skicka." #: extmail.c:937 extmail.c:944 msgid "Failed to allocate string in send_mail" msgstr "Kunde inte allokera str\344ng i send_mail" #: extmail.c:1005 #, c-format msgid "MAIL: You sent your message to %s." msgstr "BREV: Du skickade ditt meddelande till %s." #: extmail.c:1007 #, c-format msgid "MAIL: You have a new message (%d) from %s." msgstr "BREV: Du har ett nytt meddelande (%d) fr\345n %s." #: extmail.c:1027 msgid "The postal service issues a warrant for your arrest." msgstr "Postkontoret skickar ut en efterlysning p\345 dig." #: extmail.c:1045 #, c-format msgid "** MAIL PURGE ** done by %s(#%d)." msgstr "** BREV RENING ** utf\366rd av %s(#%d)." #: extmail.c:1047 msgid "You annihilate the post office. All messages cleared." msgstr "Du tillintetg\366r postkontoret. Alla meddelanden rensas." #: extmail.c:1060 msgid "Go get some bugspray." msgstr "Skaffa lite avlusningsmedel." #: extmail.c:1069 extmail.c:1171 extmail.c:1574 wiz.c:650 #, c-format msgid "%s: No such player." msgstr "%s: Ingen s\345dan spelare." #: extmail.c:1074 #, c-format msgid "Mail cleared for %s(#%d)." msgstr "Brev rensade f\366r %s(#%d)." #: extmail.c:1079 #, c-format msgid "Bad object #%d has mail." msgstr "Felaktigt objekt #%d har brev." #: extmail.c:1081 #, c-format msgid "%s(#%d) has mail but is not a player." msgstr "%s(#%d) har brev men \344r inte en spelare." #: extmail.c:1087 #, c-format msgid "Mail database top is %d, actual message count is %d. Fixing." msgstr "Brev databas topp \344r %d, meddelande antal \344r %d. Korrigerar." #: extmail.c:1091 msgid "Mail sanity check completed." msgstr "Brev integritetskontroll klar." #: extmail.c:1095 #, c-format msgid "Fixing mail for #%d." msgstr "Korrigerar brev f\366r #%d." #: extmail.c:1127 msgid "Mail sanity fix completed." msgstr "Brev sundhets-korrigering klar." #: extmail.c:1129 msgid "That is not a debugging option." msgstr "Det \344r inte ett avlusningsalternativ." #: extmail.c:1175 extmail.c:1578 msgid "The post office protects privacy!" msgstr "Postkontoret skyddar privatlivet!" #: extmail.c:1181 extmail.c:1584 #, c-format msgid "Finding mail stats costs %d %s." msgstr "Att hitta brev-statistik kostar %d %s." #: extmail.c:1188 #, c-format msgid "There are %d messages in the mail spool." msgstr "Det finns %d meddelanden i brevl\345dan." #: extmail.c:1201 #, c-format msgid "MAIL: There are %d msgs in the mail spool, %d unread, %d cleared." msgstr "" "BREV: Det finns %d meddelanden i brevl\345dan, %d ol\344sta, %d rensade." #: extmail.c:1219 #, c-format msgid "MAIL: There are %d old msgs in the mail spool, totalling %d characters." msgstr "BREV: Det finns %d gamla meddelanden i brevl\345dan, totalt %d tecken." #: extmail.c:1223 #, c-format msgid "MAIL: There are %d new msgs in the mail spool, totalling %d characters." msgstr "BREV: Det finns %d nya meddelanden i brevl\345dan, totalt %d tecken." #: extmail.c:1241 #, c-format msgid "%s sent %d messages." msgstr "%s skickade %d meddelanden." #: extmail.c:1242 #, c-format msgid "%s has %d messages." msgstr "%s har %d meddelanden." #: extmail.c:1271 #, c-format msgid "Mail statistics for %s:" msgstr "Brev statistik f\366r %s:" #: extmail.c:1274 #, c-format msgid "%d messages sent, %d unread, %d cleared." msgstr "%d meddelanden skickade, %d ol\344sta, %d rensade." #: extmail.c:1276 #, c-format msgid "%d messages received, %d unread, %d cleared." msgstr "%d meddelande mottagna, %d ol\344sta, %d rensade." #: extmail.c:1281 #, c-format msgid "%d messages sent, %d unread, %d cleared, totalling %d characters." msgstr "%d meddelanden skickade, %d ol\344sta, %d rensade, totalt %d tecken." #: extmail.c:1285 #, c-format msgid "%d messages received, %d unread, %d cleared, totalling %d characters." msgstr "%d meddelande mottagna, %d ol\344sta, %d rensade, totalt %d tecken." #: extmail.c:1290 #, c-format msgid "Last is dated %s" msgstr "Senaste \344r daterad %s" #: extmail.c:1313 msgid "MAIL: Invalid mail command." msgstr "BREV: Ogiltigt brev kommando." #: extmail.c:1375 extmail.c:1391 funcrypt.c:108 msgid "#-1 NO SUCH PLAYER" msgstr "#-1 INGEN S\305DAN SPELARE" #: extmail.c:1398 msgid "#-1 FOLDER MUST BE INTEGER" msgstr "#-1 MAPP M\305STE VARA HELTAL" #: extmail.c:1456 msgid "#-1 INVALID MESSAGE OR PLAYER" msgstr "#-1 OGILTIGT MEDDELANDE ELLER SPELARE" #: extmail.c:1490 msgid "Permission denied" msgstr "\305tkomst nekad." #: extmail.c:1496 msgid "Invalid message specification" msgstr "Ogiltig meddelande specifikation" #: extmail.c:1547 msgid "#-? fun_mailstats called with invalid called_as!" msgstr "#-? fun_mailstats anropad med ogiltigt called_as!" #: extmail.c:1772 #, c-format msgid "MAIL: Count of messages is %d, mdb_top is %d." msgstr "BREV: Antal meddelanden \344r %d, mdb_top \344r %d." #: extmail.c:1889 extmail.c:1983 #, fuzzy msgid "MAIL: Missing end-of-dump marker in mail database." msgstr "BREV: Skr\344p i slutet av brev databasen." #: extmail.c:1894 extmail.c:1987 msgid "MAIL: Trailing garbage in the mail database." msgstr "BREV: Skr\344p i slutet av brev databasen." #: extmail.c:1967 msgid "MAIL: bad code." msgstr "BREV: felaktig kod." #: extmail.c:1975 #, c-format msgid "MAIL: mail_top is %d, only read in %d messages." msgstr "BREV: mail_top \344r %d, l\344ste bara %d meddelanden." #: extmail.c:2070 msgid "Failed to allocate strings in add_folder_name" msgstr "Kunde inte allokera str\344ngar i add_folder_name" #: extmail.c:2249 extmail.c:2346 msgid "MAIL: Invalid message specification" msgstr "BREV: Ogiltig meddelande specifikation" #: extmail.c:2257 extmail.c:2267 extmail.c:2274 extmail.c:2284 extmail.c:2291 #: extmail.c:2301 msgid "MAIL: Invalid age" msgstr "BREV: Ogiltig \345lder" #: extmail.c:2261 extmail.c:2278 extmail.c:2295 msgid "MAIL: Message ages must be integers" msgstr "BREV: Meddelandets \345lder m\345ste vara siffror." #: extmail.c:2307 extmail.c:2312 msgid "MAIL: Invalid dbref #" msgstr "BREV: Ogiltig dbref #" #: extmail.c:2319 extmail.c:2324 msgid "MAIL: Invalid player" msgstr "BREV: Ogiltig spelare." #: extmail.c:2381 msgid "Read " msgstr "L\344s " #: extmail.c:2383 msgid "Unread " msgstr "Ol\344st " #: extmail.c:2385 msgid "Cleared " msgstr "Rensat " #: extmail.c:2387 msgid "Urgent " msgstr "Viktigt " #: extmail.c:2389 msgid "Mass " msgstr "M\344ngd " #: extmail.c:2391 msgid "Fwd " msgstr "Vid " #: extmail.c:2393 msgid "Tagged" msgstr "Markerad" #: extmail.c:2416 #, c-format msgid "MAIL: %d messages in folder %d [%s] (%d unread, %d cleared)." msgstr "BREV: %d meddelanden i mapp %d [%s] (%d ol\344sta, %d rensade)." #: extmail.c:2419 msgid "" "\n" "MAIL: You have no mail.\n" msgstr "" "\n" "BREV: Du har inga brev.\n" #: extmail.c:2421 #, c-format msgid "MAIL: Warning! Limit on inbox messages is %d!" msgstr "BREV: Varning! Begr\344nsning av inkommande meddelanden \344r %d!" #: extmail.c:2570 #, c-format msgid "You sent your message to the '%s' alias" msgstr "Du skickade ditt meddelande till '%s' aliaset" #: filecopy.c:69 #, c-format msgid "Unable to open file: %s" msgstr "Kan inte \366ppna fil: %s" #: filecopy.c:72 #, c-format msgid "Creating file: %s" msgstr "Skapar fil: %s" #: filecopy.c:97 msgid " Copying file" msgstr " Kopierar fil" #: filecopy.c:100 filecopy.c:150 filecopy.c:192 msgid "byte" msgstr "byte" #: filecopy.c:100 filecopy.c:150 filecopy.c:192 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: filecopy.c:110 #, c-format msgid " ** Unable to open file: %s" msgstr " ** Kan inte \366ppna fil: %s" #: filecopy.c:125 #, c-format msgid "Unable to write to file: %s" msgstr "Kunde inte skriva till fil: %s" #: filecopy.c:147 #, c-format msgid "Copied %i %s, %ld %s" msgstr "Kopierade %i %s, %ld %s" #: filecopy.c:149 msgid "file" msgstr "fil" #: filecopy.c:149 msgid "files" msgstr "filer" #: filecopy.c:190 #, c-format msgid "File \"%s\" found, size %ld %s, modified on %02d %s %04d %02d:%02d:%02d" msgstr "" "Fil \"%s\" hittad, storlek %ld %s, modiferad %02d %s %04d %02d:%02d:%02d" #: filecopy.c:196 msgid "File is too small to be a MUSH database." msgstr "Filen \344r f\366r liten f\366r att vara en MUSH databas." #: filecopy.c:204 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Kan inte \366ppna fil %s" #: filecopy.c:208 #, c-format msgid "Unable to check file %s" msgstr "Kunde inte kolla fil %s" #: filecopy.c:217 #, c-format msgid "Unable to read last part of file %s" msgstr "Kan inte l\344sa sista delen av fil %s" #: filecopy.c:221 #, c-format msgid "Database not terminated correctly, file %s" msgstr "Databas inte avslutad korrekt, fil %s" #: filecopy.c:315 msgid "Verifying selected database." msgstr "Verifierar vald databas." #: filecopy.c:317 msgid "File corrupted during selection process." msgstr "Fil f\366rst\366rd under val." #: filecopy.c:320 msgid "Input database verified. Proceeding to analysis." msgstr "In-databas verifierad. Forts\344tter med analys." #: flags.c:281 #, c-format msgid "FLAG INIT: flag alias %s matches no known flag." msgstr "FLAG INIT: flagg alias %s tr\344ffar ingen k\344nd flagga." #: flags.c:326 msgid "You must @lock/zone before you can set a player ZONE" msgstr "" "Du m\345ste anv\344nda @lock/zone innan du kan s\344tta en spelare ZONE" #: flags.c:428 msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: flags.c:446 msgid " Flags:" msgstr " Flaggor:" #: flags.c:646 msgid "I don't recognize that flag." msgstr "Jag k\344nner inte igen den flaggan." #: flags.c:679 msgid "@set !GOING has been disabled. Use @undestroy instead." msgstr "@set !GOING \344r ej tillg\344nglig. Anv\344nd @undestroy ist\344llet." #: flags.c:705 flags.c:713 #, c-format msgid "%s is no longer listening." msgstr "%s har slutat lyssna." #: flags.c:722 #, c-format msgid "Exit %s is no longer broadcasting." msgstr "Utg\345ng %s s\344nder inte l\344ngre." #: flags.c:730 msgid "Audible exits in this room have been deactivated." msgstr "H\366rbara utg\345ngar i detta rum har avaktiverats." #: flags.c:735 msgid "This room is no longer broadcasting." msgstr "Detta rum s\344nder inte l\344ngre." #: flags.c:736 msgid "Your contents can no longer be heard from outside." msgstr "Ditt inneh\345ll kan inte l\344ngre h\366ras utifr\345n." #: flags.c:746 #, fuzzy msgid " reset." msgstr "Flagga nollst\344lld." #: flags.c:768 msgid "Warning: Setting inherit flag on zoned object" msgstr "Varning: S\344tter inherit flagga p\345 zonat objekt." #: flags.c:778 flags.c:786 #, c-format msgid "%s is now listening." msgstr "%s lyssnar nu." #: flags.c:796 #, c-format msgid "Exit %s is now broadcasting." msgstr "Ut\345ng %s s\344nder nu." #: flags.c:804 msgid "Audible exits in this room have been activated." msgstr "H\366rbara utg\345ngar i detta rum har aktiverats." #: flags.c:809 msgid "This room is now broadcasting." msgstr "Detta rum s\344nder nu." #: flags.c:810 msgid "Your contents can now be heard from outside." msgstr "Ditt inneh\345ll kan nu h\366ras utifr\345n." #: flags.c:820 #, fuzzy msgid " set." msgstr "satt" #: function.c:125 msgid "#-1 SEPARATOR MUST BE ONE CHARACTER" msgstr "#-1 SEPARATOR M\305STE VARA ETT TECKEN" #: function.c:750 msgid "Restrict what function?" msgstr "Begr\344nsa vilken funktion?" #: function.c:754 msgid "Do what with the function?" msgstr "G\366ra vad med funktionen?" #: function.c:758 msgid "Restricted." msgstr "Begr\344nsad." #: function.c:784 msgid "No global user-defined functions exist." msgstr "Det finns inga globala anv\344ndar-definierade funktioner." #: function.c:791 msgid "Function Name Dbref # Attrib" msgstr "Funktionsnamn Dbref # Attrib" #: function.c:801 msgid "User functions:" msgstr "Anv\344ndarfunktioner:" #: function.c:823 msgid "You must specify an object and an attribute." msgstr "Du m\345ste ange ett objekt och ett attribut." #: function.c:828 msgid "Function name too long." msgstr "Funktionsnamn f\366r l\345ngt." #: function.c:838 msgid "No permission to examine object." msgstr "Inga r\344ttigheter att unders\366ka objekt." #: function.c:852 function.c:882 msgid "Function table full." msgstr "Funktionstabellen \344r full." #: function.c:871 msgid "Function added." msgstr "Funktion adderad." #: function.c:877 msgid "You cannot change that built-in function." msgstr "Du kan inte \344ndra den inbyggda funktionen." #: function.c:900 msgid "Function updated." msgstr "Funktion updaterad." #: function.c:919 msgid "Restore what?" msgstr "\305terst\344ll vad?" #: function.c:926 msgid "That's not a builtin function." msgstr "Det \344r inte en inbyggd funktion." #: function.c:931 msgid "That function isn't deleted!" msgstr "Den funktionen \344r inte raderad!" #: function.c:936 msgid "Restored." msgstr "\305terst\344llt." #: function.c:983 function.c:1039 function.c:1066 msgid "No such function." msgstr "Ingen s\345dan funktion." #: function.c:988 function.c:998 msgid "You can't delete that @function." msgstr "Du kan inte ta bort den @function:en." #: function.c:992 function.c:1021 msgid "Function deleted." msgstr "Funktion raderad." #: function.c:1080 #, c-format msgid "Name : %s() (%s%s)" msgstr "Namn : %s() (%s%s)" #: function.c:1153 #, c-format msgid "Flags : %s" msgstr "Flaggor : %s" #: function.c:1162 msgid "(Commas okay in last argument)" msgstr "(Komma \344r giltigt i sista argumentet)" #: function.c:1168 #, c-format msgid "Arguments : %d %s" msgstr "Argument : %d %s" #: function.c:1170 #, c-format msgid "Arguments : At least %d %s" msgstr "Argument : Minst %d %s" #: function.c:1173 #, c-format msgid "Arguments : %d to %d %s" msgstr "Argument : %d till %d %s" #: function.c:1176 #, c-format msgid "Location : #%d/%s" msgstr "Plats : #%d/%s" #: function.c:1179 msgid "Arguments : 0 to 10" msgstr "Argument : 0 till 10" #: fundb.c:62 msgid "#-1 ATTRIBUTE LENGTH TOO LONG" msgstr "#-1 ATTRIBUTL\304NGD F\326R STOR" #: fundb.c:184 msgid "#-1 BAD ARGUMENT FORMAT TO GET" msgstr "#-1 FELAKTIGT ARGUMENT-FORMAT TILL GET" #: fundb.c:292 msgid "#-1 BAD ARGUMENT FORMAT TO GET_EVAL" msgstr "#-1 FELAKTIGT ARGUMENT FORMAT TILL GET_EVAL" #: fundb.c:461 fundb.c:485 msgid "We could let you see that, but then we'd have to kill you." msgstr "Vi kunde l\345ta dig se det, men d\345 m\345ste vi d\366da dig." #: fundb.c:467 msgid "#-1 NO SUCH POWER" msgstr "#-1 INGEN S\305DAN POWER" #: fundb.c:516 msgid "#-1 AMBIGUOUS MATCH" msgstr "#-1 TVETYDIG TR\304FF" #: fundb.c:722 msgid "#-1 INVALID LOCATION" msgstr "#-1 OGILTIG PLATS" #: fundb.c:794 #, c-format msgid "You don't have %d %s to do that." msgstr "Du har inte %d %s f\366r att g\366ra det." #: fundb.c:832 msgid "#-1 NO OBJECTS CONTROLLED" msgstr "#-1 INGA OBJEKT KONTROLLERAS" #: fundb.c:849 fundb.c:1068 msgid "#-1 ARG1 NOT FOUND" msgstr "#-1 ARG1 HITTADES INTE" #: fundb.c:851 fundb.c:1070 msgid "#-1 ARG2 NOT FOUND" msgstr "#-1 ARG2 HITTADES INTE" #: fundb.c:920 #, c-format msgid "WARNING: Weird object #%d (type %d)\n" msgstr "VARNING: Konstigt objekt #%d (typ %d)\n" #: fundb.c:975 msgid "#-1 NO SUCH TYPE" msgstr "#-1 INGEN S\305DAN TYP" #: fundb.c:1421 msgid "I'm not sure who you mean." msgstr "Jag \344r inte s\344ker p\345 vem du menar." #: fundb.c:1444 look.c:517 look.c:532 move.c:504 move.c:542 move.c:680 #: move.c:844 rob.c:43 speech.c:481 msgid "I don't see that here." msgstr "Jag ser inte det h\344r." #: fundb.c:1516 #, c-format msgid "I don't understand switch '%c'." msgstr "Jag f\366rst\345r inte omkopplare '%c'." #: fundb.c:1531 look.c:1155 wiz.c:1082 wiz.c:1208 msgid "Nothing found." msgstr "Inget hittat." #: fundb.c:1533 msgid "More than one match found." msgstr "Mer \344n en tr\344ff hittad." #: fundb.c:1730 funlist.c:2790 msgid "#-1 NO SUCH ATTRIBUTE" msgstr "#-1 INGET S\305DANT ATTRIBUT" #: fundb.c:1734 funlist.c:2794 msgid "#-1 INVALID GREP PATTERN" msgstr "#-1 OGILTIGT GREP M\326NSTER" #: fundb.c:1809 fundb.c:1813 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE OBJ/ATTR" msgstr "#-1 ARGUMENT M\305STE VARA OBJ/ATTR" #: fundb.c:1873 match.c:285 msgid "I can't see that here." msgstr "Jag kan inte se det h\344r." #: fundb.c:1875 msgid "I don't know which thing you mean." msgstr "Jag vet inte vilken sak du menar." #: fundb.c:1930 msgid "#-1 NO SUCH LOCK TYPE" msgstr "#-1 INGEN S\305DAN L\305STYP" #: fundb.c:1969 fundb.c:1991 funufun.c:131 funufun.c:162 msgid "#-1 INVALID OBJECT" msgstr "#-1 OGILTIGT OBJEKT" #: funlist.c:174 msgid "#-1 LISTS MUST BE OF EQUAL SIZE" msgstr "#-1 LISTOR M\305STE VARA LIKA STORA" #: funlist.c:1367 funmisc.c:219 msgid "#-1 NUMBER OUT OF RANGE" msgstr "#-1 NUMMER UTANF\326R GR\304NSER" #: funlist.c:1631 msgid "#-1 CAN ONLY DELETE ONE ELEMENT" msgstr "#-1 KAN BARA RADERA ETT ELEMENT" #: funlist.c:1677 funlist.c:1901 msgid "#-1 CAN ONLY TEST ONE ELEMENT" msgstr "#-1 KAN BARA TESTA ETT ELEMENT" #: funlist.c:2011 msgid "#-1 NEED A WORD" msgstr "#-1 BEH\326VER ETT ORD" #: funlist.c:2015 msgid "#-1 TOO MANY WORDS" msgstr "#-1 F\326R M\305NGA ORD" #: funlist.c:2019 msgid "#-1 NUMBER OF WORDS MUST BE EQUAL" msgstr "#-1 ANTALET ORD M\305STE VARA SAMMA" #: funlist.c:2055 msgid "#-1 TOO MANY ITERS" msgstr "#-1 F\326R M\305NGA ITERATIONER" #: funlist.c:2146 funlist.c:2165 msgid "#-1 ARGUMENT OUT OF RANGE" msgstr "#-1 ARGUMENT UTANF\326R GR\304NSER" #: funlist.c:2200 msgid "#-1 STEP OUT OF RANGE" msgstr "#-1 STEG UTANF\326R GR\304NSER" #: funlist.c:2602 funlist.c:2615 funlist.c:2729 funlist.c:2808 funlist.c:2818 #: funlist.c:2901 funlist.c:2911 msgid "#-1 REGEXP ERROR: " msgstr "#-1 REGEXP FEL: " #: funmath.c:73 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ANGLE TYPE" msgstr "#-1 OGILTIGT GREP M\326NSTER" #: funmath.c:225 funmath.c:235 funmath.c:267 funmath.c:277 msgid "#-1 ARGUMENT MUST END IN AN INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT M\305STE SLUTA MED ETT HELTAL" #: funmath.c:358 funmath.c:383 msgid "#-1 OVERFLOW ERROR" msgstr "#-1 \326VERFL\326DESFEL" #: funmath.c:433 funmath.c:475 funmath.c:514 funmath.c:553 funmath.c:609 #: funmath.c:643 msgid "#-1 VECTORS MUST BE SAME DIMENSIONS" msgstr "#-1 VEKTORER M\305STE HA SAMMA DIMENSIONER" #: funmath.c:747 funmath.c:1593 funmath.c:1637 funmath.c:1682 funmath.c:1716 #: funmath.c:1760 msgid "#-1 DIVISION BY ZERO" msgstr "#-1 DIVISION MED NOLL" #: funmath.c:937 msgid "#-1 FRACTIONAL POWER OF NEGATIVE" msgstr "#-1 NEGATIVT TAL UPPH\326JT TILL BR\305KTAL" #: funmath.c:961 funmath.c:984 msgid "#-1 INFINITY" msgstr "#-1 O\304NDLIGHET" #: funmath.c:1000 msgid "#-1 BASE OUT OF RANGE" msgstr "#-1 BASEN \304R UTANF\326R GR\304NSERNA" #: funmath.c:1018 msgid "#-1 SQUARE ROOT OF NEGATIVE" msgstr "#-1 ROTEN UR N\305GOT NEGATIVT" #: funmath.c:1394 msgid "#-1 UNKNOWN OPERATION" msgstr "#-1 OK\304ND OPERATION" #: funmisc.c:162 funmisc.c:176 msgid "#-1 REGISTER OUT OF RANGE" msgstr "#-1 REGISTER UTANF\326R GR\304NSER" #: funmisc.c:444 msgid "#-1 FUNCTION (SOUNDEX) REQUIRES A SINGLE WORD ARGUMENT" msgstr "#-1 FUNKTION (SOUNDEX) KR\304VER ETT ORD SOM ARGUMENT" #: funmisc.c:462 msgid "#-1 FUNCTION (SOUNDLIKE) REQUIRES TWO ONE-WORD ARGUMENTS" msgstr "#-1 FUNKTION (SOUNDLIKE) KR\304VER TV\305 EN-ORDS ARGUMENT" #: funstr.c:369 funstr.c:425 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID THIRD ARGUMENT" msgstr "#-1 OGILTIGT ANDRA ARGUMENT" #: funstr.c:418 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID DBREF" msgstr "#-1 OGILTIGT OBJEKT" #: funstr.c:507 funstr.c:1093 msgid "#-1 STRING LENGTHS MUST BE EQUAL" msgstr "#-1 STR\304NGL\304NGDER M\305STE VARA SAMMA" #: funstr.c:511 msgid "#-1 TOO MANY CHARACTERS" msgstr "#-1 F\326R M\305NGA TECKEN" #: funstr.c:582 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE NON-NEGATIVE INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT M\305STE VARA POSITIVT HELTAL" #: funstr.c:1059 funstr.c:1065 #, fuzzy msgid "#-1 FUNCTION EXPECTS ONE CHARACTER" msgstr "#-1 FUNKTIONEN F\326RV\304NTAR SIG ETT TECKEN" #: funstr.c:1069 funstr.c:1086 #, fuzzy msgid "#-1 UNPRINTABLE CHARACTER" msgstr "#-1 OPRINTBART TECKEN" #: funstr.c:1082 msgid "#-1 THIS ISN'T UNICODE" msgstr "" #: funstr.c:1563 msgid "#-1 WIDTH TOO SMALL" msgstr "#-1 BREDD F\326R LITEN" #: funtime.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "#-1 INVALID ESCAPE CODE '$%c'" msgstr "#-1 OGILTIG ESCAPEKOD '$%c'" #: funtime.c:89 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID TIME ZONE" msgstr "#-1 OGILTIG ZON" #: funufun.c:260 msgid "#-1 INVALID ZONE" msgstr "#-1 OGILTIG ZON" #: funufun.c:277 msgid "#-1 NO SUCH USER FUNCTION" msgstr "#-1 INGEN S\305DAN ANV\304NDARFUNKTION" #: game.c:199 msgid "Permission denied. Invalid checkpoint interval." msgstr "\305tkomst nekad. Ogiltigt kontrollpunktsintervall." #: game.c:210 #, c-format msgid "Paranoid dumping, checkpoint interval %d." msgstr "Paranoid dumpning, kontrollpunktsinterval %d." #: game.c:216 #, c-format msgid "Debug dumping, checkpoint interval %d." msgstr "Avlusningsdump, kontrollpunktsintervall %d." #: game.c:222 #, c-format msgid "\tcheckpoint interval %d, at %s" msgstr "\tkontrollpunktsintervall %d, vid %s" #: game.c:234 msgid "Sorry, you are in a no dumping zone." msgstr "Du f\345r tyv\344rr inte sl\344nga saker h\344r." #: game.c:244 #, c-format msgid "TRACE: Cmd:%s\tdepth:%d\tby #%d at #%d" msgstr "SP\305R: Kmd:%s\tdjup:%d\tav #%d vid #%d" #: game.c:262 msgid "Process statistics:" msgstr "Process statistik:" #: game.c:263 game.c:1561 game.c:1592 #, c-format msgid "Time used: %10ld user %10ld sys" msgstr "Anv\344nd tid: %10ld anv %10ld system" #: game.c:270 game.c:1565 game.c:1601 #, c-format msgid "Page faults: %10ld hard %10ld soft %10ld swapouts" msgstr "Sid fel: %10ld h\345rda %10ld mjuka %10ld utbyten" #: game.c:272 game.c:1603 #, c-format msgid "Disk I/O: %10ld reads %10ld writes" msgstr "Disk I/O: %10ld l\344sta %10ld skrivna" #: game.c:274 game.c:1605 #, c-format msgid "Network I/O: %10ld in %10ld out" msgstr "N\344tverk I/O: %10ld in %10ld ut" #: game.c:276 game.c:1607 #, c-format msgid "Context swi: %10ld vol %10ld forced" msgstr "Context byt: %10ld fri %10ld tvingad" #: game.c:289 msgid "It takes a God to make me panic." msgstr "Det kr\344vs Gud f\366r att f\345 mig i panik." #: game.c:293 #, c-format msgid "GAME: Shutdown by %s" msgstr "SPEL: Nedst\344ngning av %s" #: game.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "SHUTDOWN by %s(%s)\n" msgstr "NEDST\304NGNING av %s\n" #: game.c:314 msgid "Your delusions of grandeur have been duly noted." msgstr "Ditt f\366rs\366k har noterats." #: game.c:337 msgid "ERROR! Database save failed." msgstr "FEL! Sparning av databas misslyckades." #: game.c:339 msgid "GAME: ERROR! Database save failed!" msgstr "SPEL: FEL! Sparning av databas misslyckades!" #: game.c:443 msgid "CANNOT DUMP PANIC DB. OOPS." msgstr "KAN INTE DUMPA PANIK DB. OJ." #: game.c:452 msgid "CANNOT OPEN PANIC FILE, YOU LOSE" msgstr "KAN INTE \326PPNA PANIK FIL, DU F\326RLORAR" #: game.c:455 #, c-format msgid "DUMPING: %s" msgstr "DUMPNING: %s" #: game.c:464 #, c-format msgid "DUMPING: %s (done)" msgstr "DUMPNING: %s (klar)" #: game.c:587 #, c-format msgid "Null name on object #%d" msgstr "Null namn p\345 objekt #%d" #: game.c:621 #, c-format msgid "MUSH restarted, PID %d, at %s" msgstr "MUSH omstartat, PID %d, %s" #: game.c:708 #, c-format msgid "WARNING: Player_start (#%d) is NOT a room." msgstr "VARNING: Player_start (#d) \344r INTE ett rum." #: game.c:711 #, c-format msgid "WARNING: Master room (#%d) is NOT a room." msgstr "VARNING: Master rum (#%d) \344r INTE ett rum." #: game.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Base room (#%d) is NOT a room." msgstr "VARNING: Master rum (#%d) \344r INTE ett rum." #: game.c:716 #, c-format msgid "WARNING: God (#%d) is NOT a player." msgstr "VARNING: God (#%d) \344r INTE en spelare." #: game.c:721 #, c-format msgid "LOADING: Trying to get mail from %s" msgstr "LADDAR: F\366rs\366ker h\344mta brev fr\345n %s" #: game.c:723 msgid "FAILED: Reverting to normal maildb" msgstr "MISSLYCKADES: \305terg\345r till normal maildb" #: game.c:747 #, c-format msgid "LOADING: Trying to get chat from %s" msgstr "LADDAR: F\366rs\366ker h\344mta snack fr\345n %s" #: game.c:749 msgid "FAILED: Reverting to normal chatdb" msgstr "MISSLYCKADES: \305terg\345r till normal chatdb" #: game.c:827 msgid "ERROR: No command!!!" msgstr "FEL: Inget kommando!!!" #: game.c:832 #, c-format msgid "process_command bad player #%d" msgstr "process_command felaktig spelare #%d" #: game.c:845 #, c-format msgid "Attempt to execute command by halted object #%d" msgstr "F\366rs\366kt att k\366ra kommando av stoppad objekt #%d" #: game.c:854 #, c-format msgid "Invalid location on command execution: %s(#%d)" msgstr "Ogiltig plats p\345 kommando-k\366rning: %s(#%d)" #: game.c:857 #, c-format msgid "Command attempted by %s(#%d) in invalid location #%d." msgstr "F\366rs\366k att utf\366ra kommando av %s(#%d) i ogiltig plats #%d." #: game.c:889 move.c:754 wiz.c:349 msgid "You can't do that IC!" msgstr "Du kan inte g\366ra s\345 IK!" #: game.c:987 msgid "Huh? (Type \"help\" for help.)" msgstr "Eh? (Skriv \"help\" f\366r hj\344lp.)" #: game.c:1139 msgid "Only God can cause financial ruin." msgstr "Bara Gud kan skapa ekonomiskt kaos." #: game.c:1146 #, c-format msgid "The money supply of all players has been reset to %d %s." msgstr "Alla spelares pengar har blivit omsatt till %d %s." #: game.c:1149 #, c-format msgid "** POOR done ** Money supply reset to %d %s." msgstr "** POOR klar ** Pengatillg\345ng satt till %d %s." #: game.c:1212 msgid "Sorry, you are in an invalid location." msgstr "Du \344r tyv\344rr p\345 en ogiltig plats." #: game.c:1216 msgid "What command do you want to scan for?" msgstr "Vilket kommando vill du skanna efter?" #: game.c:1220 msgid "Matches on contents of this room:" msgstr "Tr\344ffar p\345 inneh\345ll i detta rum:" #: game.c:1235 #, c-format msgid "Matched here: %s [%d:%s]" msgstr "Tr\344ffade h\344r: %s [%d:%s]" #: game.c:1241 msgid "Matches on carried objects:" msgstr "Tr\344ffar p\345 burna objekt:" #: game.c:1255 #, c-format msgid "Matched self: %s [%d:%s]" msgstr "Tr\344ffade sig sj\344lv: %s [%d:%s]" #: game.c:1266 msgid "Matches on zone master room of location:" msgstr "Tr\344ffar p\345 zon-m\344star rum p\345 plats:" #: game.c:1281 #, c-format msgid "Matched zone of location: %s [%d:%s]" msgstr "Tr\344ffade zon i plats: %s [%d:%s]" #: game.c:1292 #, fuzzy msgid "Matches on personal zone master room:" msgstr "Tr\344ffar p\345 zon-m\344star rum p\345 plats:" #: game.c:1304 #, c-format msgid "Matched personal zone: %s [%d:%s]" msgstr "Tr\344ffade personlig zon: %s [%d:%s]" #: game.c:1315 msgid "Matches on objects in the Master Room:" msgstr "Tr\344ffar p\345 objekt i Master-rummet:" #: game.c:1343 msgid "What do you want to do with the list?" msgstr "Vad vill du g\366ra med listan?" #: game.c:1351 #, fuzzy msgid "Separator must be one character." msgstr "\305tskiljare m\345ste vara ett tecken." #: game.c:1402 msgid "Function mapped onto list." msgstr "Funktion kopplad till lista." #: game.c:1434 #, c-format msgid " Up since: %s" msgstr " Uppe sedan: %s" #: game.c:1438 #, c-format msgid " Last reboot: %s" msgstr " Senaste omstart: %s" #: game.c:1442 #, c-format msgid "Total reboots: %d" msgstr "Totalt antal omstarter: %d" #: game.c:1444 #, c-format msgid " Time now: %s" msgstr " Nuvarande tid: %s" #: game.c:1451 #, c-format msgid "Time until next database save: %ld minutes %ld seconds." msgstr "Tid innan n\344sta sparning av databas: %ld minuter %ld sekunder." #: game.c:1456 #, c-format msgid " Time until next dbck check: %ld minutes %ld seconds." msgstr " Tid till n\344sta dbck kontroll: %ld minuter %ld sekunder." #: game.c:1461 #, c-format msgid " Time until next purge: %ld minutes %ld seconds." msgstr " Tid till n\344sta rening: %ld minuter %ld sekunder." #: game.c:1468 #, c-format msgid " Time until next @warnings: %ld minutes %ld seconds." msgstr " Tid till n\344sta @warningar: %ld minuter %ld sekunder." #: game.c:1538 msgid "Error -- cannot execute uptime." msgstr "Fel -- kan inte k\366ra 'uptime'." #: game.c:1539 msgid "** ERROR ** popen for @uptime returned NULL." msgstr "** FEL ** popen f\366r @uptime returnerade NULL." #: game.c:1554 #, c-format msgid "" "\n" "Process ID: %10u %10d bytes per page" msgstr "" "\n" "Process ID: %10u %10d bytes per sida" #: game.c:1718 game.c:1728 msgid "I don't understand what you want to @list." msgstr "Jag f\366rst\345r inte vad du vill @list:a." #: game.c:1792 #, c-format msgid "" " (Includes table items, and table of words pointers of %ld bytes)" msgstr "" " (Inkluderar tabell-objekt och en tabell med ord-pekare p\345 %ld " "bytes)" #: help.c:61 msgid "That command is unavailable." msgstr "Det kommandot \344r inte tillg\344ngligt." #: help.c:96 #, c-format msgid "Duplicate help_command %s ignored." msgstr "Dubbla help_command %s ignorerade." #: help.c:137 help.c:141 msgid "Help files reindexed." msgstr "Hj\344lp-filer omindexerade." #: help.c:138 #, c-format msgid "Help files reindexed by %s(#%d)" msgstr "Hj\344lp-filer omindexerade av %s(#%d)" #: help.c:160 msgid "Help topics don't start with '&'." msgstr "Hj\344lp sektioner b\366rjar inte med '&'." #: help.c:168 msgid "You don't look like an admin to me." msgstr "Du ser inte ut som en administrat\366r." #: help.c:176 msgid "Sorry, that command is temporarily unvailable." msgstr "" "Det kommandot \344r tyv\344rr inte tillg\344ngligt f\366r tillf\344llet." #: help.c:177 #, c-format msgid "No index for %s." msgstr "Inget index f\366r %s." #: help.c:227 #, c-format msgid "No entry for '%s'." msgstr "Inget f\344lt f\366r '%s'." #: help.c:232 help.c:238 msgid "Sorry, that function is temporarily unavailable." msgstr "Funktionen \344r tyv\344rr inte tillg\344nglig f\366r tillf\344llet." #: help.c:233 #, c-format msgid "Can't open text file %s for reading" msgstr "Kan inte \366ppna text-fil %s f\366r l\344sning" #: help.c:239 #, c-format msgid "Seek error in file %s" msgstr "S\366k-fel i fil %s" #: help.c:271 #, c-format msgid "%s output truncated." msgstr "%s outdata trunkerat." #: help.c:289 msgid "Out of memory" msgstr "Slut p\345 minne" #: help.c:329 #, c-format msgid "Can't open %s for reading" msgstr "Kan inte \366ppna %s f\366r l\344sning" #: help.c:334 #, c-format msgid "Indexing file %s (admin topics)" msgstr "Indexerar fil %s (admin \344mnen)" #: help.c:336 #, c-format msgid "Indexing file %s" msgstr "Indexerar fil %s" #: help.c:352 help.c:360 #, c-format msgid "Malformed help file %s doesn't start with &" msgstr "Felaktigt format p\345 hj\344lp fil %s, startar inte med &" #: help.c:368 #, c-format msgid "Line %d of %s: line too long" msgstr "Rad %d i %s: rad f\366r l\345ng" #: help.c:418 #, c-format msgid "%d topics indexed." msgstr "%d \344mnen indexerade." #: help.c:429 #, fuzzy msgid "#-1 NO SUCH FILE" msgstr "#-1 INGEN S\305DAN SPELARE" #: help.c:454 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ENTRY" msgstr "#-1 OGILTIGT DATA" #: help.c:464 msgid "#-1 NO INDEX FOR FILE" msgstr "" #: help.c:512 #, fuzzy msgid "#-1 NO ENTRY" msgstr "#-1 OGILTIGT DATA" #: help.c:516 help.c:519 #, fuzzy msgid "#-1 UNAVAILABLE" msgstr "#-1 EJ TILLG\304NGLIGT" #: lock.c:504 lock.c:510 msgid "Unknown lock type." msgstr "Ok\344nd l\345s typ." #: lock.c:514 msgid "The character '|' may not be used in lock names." msgstr "Tecknet '|' f\345r inte anv\344ndas i namn p\345 l\345s." #: lock.c:518 msgid "That is not a valid lock name." msgstr "Det \344r inte ett giltigt l\345s namn." #: lock.c:541 #, c-format msgid "%s(%s) - (already) unlocked." msgstr "" #: lock.c:544 #, c-format msgid "%s(%s) - unlocked." msgstr "" #: lock.c:579 msgid "I don't see what you want to lock!" msgstr "Jag f\366rst\345r inte vad du vill l\345sa!" #: lock.c:582 msgid "I don't know which one you want to lock!" msgstr "Jag vet inte vilken du vill l\345sa!" #: lock.c:586 msgid "You can't lock that!" msgstr "Du kan inte l\345sa det!" #: lock.c:590 msgid "Why would you want to lock garbage?" msgstr "Varf\366r vill du l\345sa skr\344p?" #: lock.c:600 msgid "I don't understand that key." msgstr "Jag f\366rst\345r inte den nyckeln." #: lock.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) - locked." msgstr "Plats %s l\345st." #: lock.c:654 #, fuzzy msgid "No lock name given." msgstr "Inget l\345snamn givet." #: lock.c:668 #, fuzzy msgid "Unrecognized lock flag." msgstr "Ok\344nd attributflagga." #: lock.c:674 #, fuzzy msgid "No such lock." msgstr "Det finns inget s\345dant l\345s." #: log.c:51 unparse.c:96 unparse.c:99 msgid "*NOTHING*" msgstr "*INGET*" #: log.c:54 unparse.c:101 msgid "*VARIABLE*" msgstr "*VARIABEL*" #: log.c:57 unparse.c:103 msgid "*HOME*" msgstr "*HOME*" #: log.c:87 #, c-format msgid "WARNING: cannot open log %s\n" msgstr "VARNING: kan inte \366ppna logg %s\n" #: log.c:221 log.c:228 #, c-format msgid "CMD: SUSPECT %s in %s: %s" msgstr "KMD: MISST\304NKT %s i %s: %s" #: log.c:223 #, c-format msgid "CMD: %s in %s: %s" msgstr "KMD: %s i %s: %s" #: log.c:254 #, c-format msgid "HUH: %s in %s [%s]: %s" msgstr "VAD: %s i %s [%s]: %s" #: log.c:257 msgid "bad object" msgstr "felaktigt objekt" #: log.c:299 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "Felaktigt l\366senord." #: log.c:301 #, c-format msgid "Invalid attempt to wipe the %s log, password %s" msgstr "Oglitigt f\366rs\366k att radera %s logg, l\366senord %s" #: log.c:309 msgid "Connect log wiped." msgstr "Uppkopplingslogg rensad." #: log.c:315 msgid "Checkpoint log wiped." msgstr "Kontroll-logg rensad." #: log.c:321 msgid "Command log wiped." msgstr "Kommandologg rensad." #: log.c:327 msgid "Trace log wiped." msgstr "Sp\345rlogg raderad." #: log.c:333 msgid "Wizard log wiped." msgstr "Wizard logg rensad." #: log.c:336 msgid "That is not a valid log." msgstr "Det \344r inte en giltig logg." #: log.c:339 msgid "Log wiped." msgstr "Logg rensad." #: look.c:175 #, c-format msgid "%s leads nowhere." msgstr "%s leder ingenstans." #: look.c:177 #, c-format msgid "%s leads home." msgstr "%s leder hem." #: look.c:179 #, c-format msgid "%s leads to a variable location." msgstr "%s leder till \344n v\344xlande plats." #: look.c:181 #, c-format msgid "%s is corrupt!" msgstr "%s \344r felaktig!" #: look.c:183 #, c-format msgid "%s leads to %s." msgstr "%s leder till %s." #: look.c:363 predicat.c:1089 set.c:851 set.c:1030 msgid "No matching attributes." msgstr "Inga attribut tr\344ffades." #: look.c:378 msgid "You see nothing special." msgstr "Du ser inget s\344rskilt." #: look.c:469 look.c:732 msgid "Contents:" msgstr "Inneh\345ll:" #: look.c:471 look.c:740 msgid "Obvious exits:" msgstr "Uppenbara utg\345ngar:" #: look.c:500 msgid "You can't see through that." msgstr "Du kan inte se igenom det." #: look.c:520 warnings.c:333 warnings.c:520 msgid "I don't know which one you mean." msgstr "Jag vet inte vilken du menar." #: look.c:538 msgid "You can't look at that from here." msgstr "Du kan inte titta p\345 det h\344rifr\345n." #: look.c:542 msgid "I can't tell which one you mean." msgstr "Jag kan inte avg\366ra vilken du menar." #: look.c:589 msgid "Channels:" msgstr "Kanaler:" #: look.c:596 msgid "Channels: *NONE*" msgstr "Kanaler: *INGA*" #: look.c:660 look.c:743 msgid " is owned by " msgstr " \344gs av " #: look.c:685 #, c-format msgid "Owner: %s Zone: %s %s: %d" msgstr "\304gare: %s Zon: %s %s: %d" #: look.c:689 #, c-format msgid "Parent: %s" msgstr "F\366r\344lder: %s" #: look.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "%s Lock [#%d%s]: %s" msgstr "%s L\345s: %s" #: look.c:698 #, c-format msgid "Powers: %s" msgstr "Powers: %s" #: look.c:706 #, c-format msgid "Warnings checked: %s" msgstr "Varnings kontrollerade: %s" #: look.c:712 #, c-format msgid "Created: %s" msgstr "Skapad: %s" #: look.c:716 #, c-format msgid "Last Modification: %s" msgstr "Senaste modifikation: %s" #: look.c:730 msgid "Carrying:" msgstr "B\344r:" #: look.c:754 msgid "Exits:" msgstr "Utg\345ngar:" #: look.c:758 msgid "No exits." msgstr "Inga utg\345ngar." #: look.c:762 #, c-format msgid "Dropped objects go to: %s" msgstr "Sl\344ppta objekt \345ker till: %s" #: look.c:769 #, c-format msgid "Home: %s" msgstr "Hem: %s" #: look.c:773 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Plats: %s" #: look.c:781 #, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source NOTHING." msgstr "*** BL\304 *** Konstig utg\345ng %s(#%d) i #%d med k\344lla NOTHING." #: look.c:786 #, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source AMBIG." msgstr "*** BL\304 *** Konstig utg\345ng %s(#%d) i #%d med k\344lla AMBIG." #: look.c:791 #, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source HOME." msgstr "*** BL\304 *** Konstig utg\345ng %s(#%d) i #%d med k\344lla HOME." #: look.c:796 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "K\344lla: %s" #: look.c:802 msgid "Destination: *UNLINKED*" msgstr "Destination: *UNLINKED*" #: look.c:805 msgid "Destination: *HOME*" msgstr "Destination: *HOME*" #: look.c:809 #, c-format msgid "Destination: %s" msgstr "Destination: %s" #: look.c:827 #, c-format msgid "You have %d %s." msgstr "Du har %d %s" #: look.c:837 msgid "You aren't carrying anything." msgstr "Du b\344r inte n\345got." #: look.c:839 msgid "You are carrying:" msgstr "Du b\344r:" #: look.c:860 #, c-format msgid "Finds cost %d %s." msgstr "Att leta kostar %d %s." #: look.c:871 look.c:881 msgid "Invalid range argument" msgstr "Ogiltigt gr\344ns-argument" #: look.c:893 #, c-format msgid "*** %d objects found ***" msgstr "*** %d objekt hittade ***" #: look.c:923 msgid "Invalid parameter." msgstr "Ogiltig parameter." #: look.c:928 msgid "Listening in ROOM:" msgstr "Lyssnar i RUM:" #: look.c:934 look.c:959 look.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "%s is listening." msgstr "%s lyssnar" #: look.c:936 look.c:961 look.c:1001 #, c-format msgid "%s [owner: %s] is listening." msgstr "%s [\344gare: %s] lyssnar." #: look.c:943 #, c-format msgid "%s (this room) [speech]. (connected)" msgstr "%s (detta rum) [tal]. (uppkopplad)" #: look.c:946 #, c-format msgid "%s (this room) [speech]." msgstr "%s (detta rum) [tal]." #: look.c:949 #, c-format msgid "%s (this room) [commands]." msgstr "%s (detta rum) [kommandon]." #: look.c:951 #, c-format msgid "%s (this room) [broadcasting]." msgstr "%s (detta rum) [s\344nder]." #: look.c:978 msgid "Listening EXITS:" msgstr "Lyssnande UTG\305NGAR:" #: look.c:992 msgid "Listening in your INVENTORY:" msgstr "Lyssnar i ditt INVENTORY:" #: look.c:1026 msgid "You must specify a valid player name." msgstr "Du m\345ste ange ett giltigt spelarnamn." #: look.c:1030 msgid "That player does not seem to exist." msgstr "Den spelaren verkar inte existera." #: look.c:1034 msgid "That player wishes to have some privacy." msgstr "Den spelaren vill vara ensam." #: look.c:1035 #, c-format msgid "%s tried to locate you and failed." msgstr "%s f\366rs\366kte hitta dig och misslyckades." #: look.c:1039 #, c-format msgid "%s is at: %s." msgstr "%s \344r vid: %s." #: look.c:1042 #, c-format msgid "%s has just located your position." msgstr "%s har just lokaliserat dig." #: look.c:1075 #, c-format msgid "You don't have enough %d %s to do that." msgstr "Du har inte tillr\344ckligt %d %s f\366r att g\366ra det." #: look.c:1158 msgid "---------- Entrances Done ----------" msgstr "---------- Ing\345ngar klara ----------" #: look.c:1238 msgid "@@ No attributes found. @@" msgstr "@@ Inga attribut hittades. @@" #: look.c:1285 msgid "What do you want to @decompile?" msgstr "Vad vill du @decompile:a?" #: malias.c:97 msgid "MAIL: Invalid malias command." msgstr "BREV: Ogiltigt malias kommando." #: malias.c:129 msgid "MAIL: Only players may create mail aliases." msgstr "BREV: Bara spelare f\345r skapa brev alias." #: malias.c:133 msgid "MAIL: What alias do you want to create?." msgstr "BREV: Vilket alias vill du skapa?" #: malias.c:138 #, c-format msgid "MAIL: All Mail aliases must begin with '%c'." msgstr "BREV: Alla brev alias m\345ste b\366rja med '%c'." #: malias.c:148 msgid "MAIL: Invalid character in mail alias." msgstr "BREV: Ogiltigt tecken i brev alias." #: malias.c:154 #, c-format msgid "MAIL: Mail Alias '%s' already exists." msgstr "BREV: Brev alias '%s' finns redan." #: malias.c:206 malias.c:496 malias.c:756 malias.c:860 #, c-format msgid "MAIL: No such player '%s'." msgstr "BREV: Ingen s\345dan spelare '%s'." #: malias.c:209 malias.c:499 malias.c:764 #, c-format msgid "MAIL: %s added to alias %s" msgstr "BREV: %s adderad till alias %s" #: malias.c:225 malias.c:515 malias.c:781 msgid "MAIL: Alias list is restricted to maximal 100 entries!" msgstr "BREV: Alias listan \344r begr\344nsad till max 100 f\344lt." #: malias.c:228 malias.c:518 malias.c:784 msgid "MAIL: No valid recipients for alias-list!" msgstr "BREV: Inga giltiga mottagare f\366r alias-listan!" #: malias.c:248 #, c-format msgid "MAIL: Alias set '%s' defined." msgstr "BREV: Alias upps\344ttning '%s' definierad." #: malias.c:268 msgid "Name" msgstr "Namn" #: malias.c:268 msgid "Alias Description" msgstr "Alias Beskrivning" #: malias.c:268 msgid "Use See" msgstr "Anv\344nd See" #: malias.c:269 msgid "Owner" msgstr "\304gare" #: malias.c:279 msgid "***** End of Mail Aliases *****" msgstr "***** Slut p\345 brev alias *****" #: malias.c:295 #, c-format msgid "MAIL: Alias '%s' not found." msgstr "BREV: Alias '%s' hittades ej." #: malias.c:303 malias.c:336 malias.c:393 malias.c:564 malias.c:616 #: malias.c:642 msgid "MAIL: Permission denied." msgstr "BREV: \305tkomst nekad." #: malias.c:307 #, c-format msgid "MAIL: Alias %c%s: " msgstr "BREV: Alias %c%s: " #: malias.c:328 malias.c:351 #, c-format msgid "MAIL: Alias %s not found." msgstr "BREV: Alias %s hittades ej." #: malias.c:334 msgid "MAIL: Description changed." msgstr "BREV: Beskrivning \344ndrad." #: malias.c:355 msgid "MAIL: You cannot do that!" msgstr "BREV: Du kan inte g\366ra det!" #: malias.c:359 msgid "MAIL: I cannot find that player." msgstr "BREV: Jag kan inte hitta den spelaren." #: malias.c:363 msgid "MAIL: Owner changed for alias." msgstr "BREV: \304gare f\366r alias \344ndrad." #: malias.c:379 malias.c:612 malias.c:638 msgid "MAIL: I cannot find that alias!" msgstr "BREV: Jag kan inte hitta det aliaset." #: malias.c:384 #, c-format msgid "MAIL: Bad alias. Aliases must start with '%c'." msgstr "BREV: Felaktigt alias. Alias m\345ste b\366rja med '%c'." #: malias.c:389 msgid "MAIL: That name already exists!" msgstr "BREV: Det namnet existerar redan!" #: malias.c:400 msgid "MAIL: Mail Alias renamed." msgstr "BREV: Brev alias namn \344ndrat." #: malias.c:415 msgid "MAIL: Not a valid alias. Remember to prefix the alias name with *." msgstr "" "BREV: Inte ett giltigt alias. Kom ih\345g att alltid b\366rja alias namn med " "*." #: malias.c:419 msgid "MAIL: Alias Destroyed." msgstr "BREV: Alias f\366rst\366rt." #: malias.c:428 malias.c:459 msgid "MAIL: Permission denied!" msgstr "BREV: \305tkomst nekad!" #: malias.c:450 #, c-format msgid "MAIL: Not a valid alias. Remember to prefix the alias name with %c." msgstr "" "BREV: Inte ett giltigt alias. Kom ih\345g att l\344gga till %c f\366re " "aliasnamnet." #: malias.c:455 msgid "MAIL: You must set the alias to a non-empty list." msgstr "BREV: Du m\345ste s\344tta alias till en icke-tom lista." #: malias.c:526 msgid "MAIL: Alias list set." msgstr "BREV: Alias lista satt." #: malias.c:553 msgid "***** End of Mail Aliases *****" msgstr "***** Slut p\345 brev alias *****" #: malias.c:567 #, c-format msgid "MAIL: Number of mail aliases defined: %d" msgstr "BREV: Antalet brev alias definerat: %d" #: malias.c:568 #, c-format msgid "MAIL: Allocated slots %d" msgstr "BREV: Tilldelade \366ppningar %d" #: malias.c:580 msgid "MAIL: Only god can do that!" msgstr "BREV: Bara Gud kan g\366ra det!" #: malias.c:596 msgid "MAIL: All mail aliases destroyed!" msgstr "BREV: Alla brev alias f\366rst\366rda!" #: malias.c:622 #, c-format msgid "MAIL: Permission to see/use alias '%s' changed to %s" msgstr "BREV: R\344ttighet att se/anv\344nda alias '%s' \344ndrat till %s" #: malias.c:648 msgid "MAIL: First character of permisisons must be one of '=', '+', '-'," msgstr "" "BREV: F\366rsta tecknet i r\344ttigheter m\345ste vara ett av '=', '+', '-'," #: malias.c:649 msgid " to set, add, remove permissions, respectively." msgstr "" " f\366r att s\344tta, l\344gga till, respektive ta bort r\344ttigheter." #: malias.c:654 #, c-format msgid "MAIL: Unknown permission type '%s'." msgstr "BREV: Ok\344nd r\344ttighetstyp '%s'." #: malias.c:657 msgid "" "Must be one of 'everyone', 'members', 'admin', 'owner' (can be abbreviated)." msgstr "" "M\345ste vara en av 'everyone', 'members', 'admin', 'owner' (kan f" "\366rkortas)." #: malias.c:691 #, c-format msgid "MAIL: Permission to list alias '%s' changed to %s" msgstr "BREV: R\344ttigheter till list alias '%s' \344ndrade till %s" #: malias.c:714 malias.c:818 #, c-format msgid "MAIL: Mail Alias '%s' not found." msgstr "BREV: Brev alias '%s' hittades ej." #: malias.c:760 #, c-format msgid "MAIL: player '%s' exists already in alias %s." msgstr "BREV: spelare '%s' finns redan i alias %s." #: malias.c:797 malias.c:880 #, c-format msgid "MAIL: Alias set '%s' redefined." msgstr "BREV: Alias upps\344ttning '%s' omdefinierad." #: malias.c:863 #, c-format msgid "MAIL: player '%s' is not in alias %s." msgstr "BREV: spelare '%s' finns inte i alias %s." #: malias.c:868 #, c-format msgid "MAIL: %s removed from alias %s" msgstr "BREV: %s borttagen fr\345n alias %s" #: malias.c:1079 msgid "MAIL: Error reading MALIAS list" msgstr "BREV: Fel under l\344sning av MALIAS lista" #: memcheck.c:91 #, c-format msgid "ERROR: Tried deleting a check that was never added! :%s\n" msgstr "FEL: F\366rs\366kte radera en koll som aldrig lagts till! :%s\n" #: move.c:90 msgid "has left." msgstr "har l\344mnat rummet." #: move.c:108 msgid "has arrived." msgstr "har kommit." #: move.c:198 #, c-format msgid "ERROR: Non object moved!! %d\n" msgstr "FEL: Icke objekt flyttat!! %d\n" #: move.c:203 #, c-format msgid "ERROR: Attempt to move %d to exit %d\n" msgstr "FEL: F\366rs\366k att flytta %d till utg\345ng %d\n" #: move.c:208 #, c-format msgid "ERROR: Attempt to move player %d into itself\n" msgstr "FEL: F\366rs\366k att flytta spelare %d till sig sj\344lv\n" #: move.c:215 #, c-format msgid "ERROR: Attempt to move player %d into carried object %d\n" msgstr "FEL: F\366rs\366k att flytta spelare %d till b\344rt objekt %d/n" #: move.c:352 move.c:557 wiz.c:372 wiz.c:377 wiz.c:381 msgid "Bad destination." msgstr "Felaktig destination." #: move.c:358 #, c-format msgid "%s goes home." msgstr "%s g\345r hem." #: move.c:361 move.c:362 move.c:363 msgid "There's no place like home..." msgstr "Hemma b\344st..." #: move.c:382 move.c:433 move.c:451 msgid "You can't go that way." msgstr "Du kan inte g\345 dit." #: move.c:385 msgid "I don't know which way you mean!" msgstr "Jag vet inte vilken v\344g du menar!" #: move.c:407 #, c-format msgid "Exit #%d destination became %d during move.\n" msgstr "Ut\345ng #%d destination blev %d under flyttning.\n" #: move.c:409 move.c:413 msgid "Exit destination is invalid." msgstr "Destinationen f\366r utg\345ngen \344r ej giltig." #: move.c:447 msgid "This feature coming soon." msgstr "Denna tj\344nst kommer snart." #: move.c:471 msgid "You cannot modify exits in that room." msgstr "Du kan inte modifiera utg\345ngar i det rummet." #: move.c:477 #, c-format msgid "%s is now the first exit." msgstr "%s \344r nu f\366rsta utg\345ngen." #: move.c:518 #, c-format msgid "%s was taken from you." msgstr "%s togs fr\345n dig." #: move.c:519 move.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "%s took you." msgstr "%s sl\344pper dig." #: move.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "You take %s from %s." msgstr "Du tar %s fr\345n %s." #: move.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "takes %s from %s." msgstr "Du tar %s fr\345n %s." #: move.c:539 msgid "You can't take that from there." msgstr "Du kan inte ta det d\344rifr\345n." #: move.c:549 msgid "You already have that!" msgstr "Du har redan det!" #: move.c:553 msgid "It's all around you!" msgstr "Du st\345r i det!" #: move.c:564 msgid "You cannot get yourself!" msgstr "Du kan inte plocka upp dig sj\344lv." #: move.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "You take %s." msgstr "tar %s." #: move.c:574 #, c-format msgid "takes %s." msgstr "tar %s." #: move.c:586 msgid "You can't pick that up." msgstr "Du kan inte ta upp det." #: move.c:590 msgid "You can't pick up exits." msgstr "Du kan inte plocka upp utg\345ngar." #: move.c:593 msgid "You can't take that!" msgstr "Du kan inte ta det!" #: move.c:616 rob.c:157 msgid "You don't have that!" msgstr "Du har inte det!" #: move.c:619 rob.c:160 msgid "I don't know which you mean!" msgstr "Jag vet inte vilken du menar!" #: move.c:624 msgid "You can't drop that." msgstr "Du kan inte sl\344ppa det." #: move.c:627 msgid "Sorry you can't drop exits." msgstr "Du kan tyv\344rr inte sl\344ppa utg\345ngar." #: move.c:630 msgid "You can't seem to get rid of that." msgstr "Du verkar inte kunna g\366ra dig av med det." #: move.c:633 msgid "You can't seem to drop things here." msgstr "Du verkar inte kunna sl\344ppa saker h\344r." #: move.c:636 msgid "Dropped." msgstr "Sl\344ppt." #: move.c:641 move.c:644 #, fuzzy, c-format msgid "%s drops you." msgstr "%s sl\344pper dig." #: move.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "You drop %s." msgstr "Du sl\344pper %s." #: move.c:653 #, c-format msgid "drops %s." msgstr "sl\344pper %s." #: move.c:693 msgid "Sorry, you must remain beside yourself!" msgstr "Du m\345ste tyv\344rr stanna vid din sida!" #: move.c:715 msgid "You can't leave." msgstr "Du kan inte l\344mna rummet." #: move.c:788 #, fuzzy msgid "I can't tell which one to follow." msgstr "Jag kan inte avg\366ra vilken du menar." #: move.c:796 msgid "You don't see that here." msgstr "Du ser inte det h\344r." #: move.c:800 msgid "You can only follow players and things." msgstr "Du kan bara f\366lja efter spelare och saker." #: move.c:804 msgid "You chase your tail for a while and feel silly." msgstr "Du jagar din svans en stund och k\344nner dig dum." #: move.c:809 #, c-format msgid "You're already following %s." msgstr "Du f\366ljer redan efter %s." #: move.c:815 #, c-format msgid "You're not allowed to follow %s." msgstr "Du f\345r inte f\366lja efter %s." #: move.c:822 #, c-format msgid "You are following: %s" msgstr "Du f\366ljer efter: %s" #: move.c:823 #, c-format msgid "You are followed by: %s" msgstr "Du f\366ljs efter av: %s" #: move.c:840 #, fuzzy msgid "I can't tell which one to stop following." msgstr "Jag kan inte avg\366ra vilken du menar." #: move.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "You're not following %s." msgstr "Du f\366ljer inte efter %s" #: move.c:857 msgid "You stop following anyone." msgstr "Du slutar f\366lja efter vem som helst." #: move.c:875 msgid "I don't recognize who you want to dismiss." msgstr "Jag k\344nner inte igen vem du vill stoppa." #: move.c:880 #, c-format msgid "%s isn't following you." msgstr "%s f\366ljer inte efter dig." #: move.c:888 msgid "You dismiss all your followers." msgstr "Du stoppar alla dina efterf\366ljare." #: move.c:905 msgid "I don't recognize who you want to desert." msgstr "Jag k\344nner inte igen vem du vill \366verge." #: move.c:912 #, c-format msgid "%s isn't following you, nor vice versa." msgstr "%s f\366ljer inte efter dig eller vice versa." #: move.c:922 msgid "You desert everyone you're leading or following." msgstr "Du \366verger alla du leder eller f\366ljer." #: move.c:980 #, c-format msgid "You begin following %s." msgstr "Du b\366rjar att f\366lja efter %s." #: move.c:981 #, c-format msgid "%s begins following you." msgstr "%s b\366rjar f\366lja efter dig." #: move.c:1036 move.c:1152 #, c-format msgid "You stop following %s." msgstr "Du slutar f\366lja efter %s." #: move.c:1037 move.c:1178 #, c-format msgid "%s stops following you." msgstr "%s slutar f\366lja efter dig." #: move.c:1212 #, c-format msgid "You follow %s." msgstr "Du f\366ljer efter %s." #: parse.c:76 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENTET M\305STE VARA ETT HELTAL" #: parse.c:77 msgid "#-1 ARGUMENTS MUST BE INTEGERS" msgstr "#-1 ARGUMENT M\305STE VARA HELTAL" #: parse.c:78 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE POSITIVE INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT M\305STE VARA ETT POSITIVT HELTAL" #: parse.c:79 msgid "#-1 ARGUMENTS MUST BE POSITIVE INTEGERS" msgstr "#-1 ARGUMENT M\305STE VARA POSITIVA HELTAL" #: parse.c:80 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE NUMBER" msgstr "#-1 ARGUMENT M\305STE VARA EN SIFFRA" #: parse.c:81 msgid "#-1 ARGUMENTS MUST BE NUMBERS" msgstr "#-1 ARGUMENT M\305STE VARA SIFFROR" #: parse.c:82 msgid "#-1 FUNCTION INVOCATION LIMIT EXCEEDED" msgstr "#-1 BEGR\304NSNING AV FUNKTIONSANROP \326VERSKRIDEN" #: parse.c:83 #, fuzzy msgid "#-1 CALL LIMIT EXCEEDED" msgstr "#-1 ANROPSGR\304NS N\305DD" #: parse.c:85 msgid "#-1 NO PERMISSION TO GET ATTRIBUTE" msgstr "#-1 INGA R\304TTIGHETER ATT L\304SA ATTRIBUT" #: parse.c:86 msgid "#-1 NO MATCH" msgstr "#-1 INGEN MATCH" #: parse.c:87 msgid "#-1 NO SUCH OBJECT VISIBLE" msgstr "#-1 INGET S\305DANT OBJEKT SYNLIGT" #: parse.c:88 msgid "#-1 FUNCTION DISABLED" msgstr "#-1 FUNKTION EJ TILLG\304NGLIG" #: parse.c:89 msgid "#-1 OUT OF RANGE" msgstr "#-1 GR\304NSER \326VERSKRIDNA" #: parse.c:301 msgid "CPU usage exceeded." msgstr "" #: parse.c:304 #, c-format msgid "CPU time limit exceeded. enactor=#%d executor=#%d caller=#%d code=%s" msgstr "" #: parse.c:759 parse.c:901 msgid "#-1 FUNCTION (" msgstr "#-1 FUNKTION (" #: parse.c:808 msgid "#-1 FUNCTION RECURSION LIMIT EXCEEDED" msgstr "#-1 REKURSIONSGR\304NS F\326R FUNKTION \326VERSKRIDEN" #: parse.c:938 #, c-format msgid "ERROR: @function (%s) without attribute (#%d/%s)" msgstr "FEL: @function (%s) utan attribut (#%d/%s)" #: player.c:132 #, c-format msgid "Connection to GOING player %s not allowed from %s (%s)" msgstr "Koppling till GOING spelare %s till\345ts inte fr\345n %s (%s)" #: player.c:139 #, c-format msgid "Connection to %s (GUEST) not allowed from %s (%s)" msgstr "Uppkoppling till %s (GUEST) inte till\345ten fr\345n %s (%s)" #: player.c:148 #, c-format msgid "Connection to %s (Non-GUEST) not allowed from %s (%s)" msgstr "Uppkoppling till %s (Icke-GUEST) inte till\345ten fr\345n %s (%s)" #: player.c:175 #, c-format msgid "Multiple connection to Guest #%d" msgstr "Flera uppkopplingar till Guest #%d" #: player.c:180 #, c-format msgid "Connection from Suspect site. Setting %s(#%d) suspect." msgstr "Uppkoppling fr\345n Misst\344nkt sajt. S\344tter %s(#%d) misst\344nkt." #: player.c:198 #, c-format msgid "Failed creation (bad name) from %s" msgstr "Skapande misslyckades (felaktigt namn) fr\345n %s" #: player.c:202 #, c-format msgid "Failed creation (bad password) from %s" msgstr "Skapande misslyckades (felaktigt l\366senord) fr\345n %s" #: player.c:207 #, c-format msgid "Failed creation (no db space) from %s" msgstr "Skapande misslyckades (ingen plats f\366r databas) fr\345n %s" #: player.c:240 #, c-format msgid "Failed registration (bad name) from %s" msgstr "Registrering misslyckades (felaktigt namn) fr\345n %s" #: player.c:257 player.c:268 #, c-format msgid "Failed registration (bad site in email: %s) from %s" msgstr "Registrering misslyckades (felaktig sajt i epost: %s) fr\345n %s" #: player.c:276 #, c-format msgid "Failed registration (bad email: %s) from %s" msgstr "Registrering misslyckades (felaktig epost: %s) fr\345n %s" #: player.c:284 #, c-format msgid "Failed registration (no db space) from %s" msgstr "Registrering misslyckades (ingen plats f\366r databas) fr\345n %s" #: player.c:309 #, c-format msgid "Failed registration of %s by %s: unable to open sendmail" msgstr "" "Registrering av %s fr\345n %s misslyckades: kunde inte \366ppna sendmail" #: player.c:316 #, c-format msgid "Subject: [%s] Registration of %s\n" msgstr "\304mne: [%s] Registrering av %s\n" #: player.c:320 msgid "This is an automated message.\n" msgstr "Detta \344r ett automatiserat meddelande.\n" #: player.c:322 #, c-format msgid "Your requested player, %s, has been created.\n" msgstr "Din efterfr\345gade spelare, %s, har skapats.\n" #: player.c:323 #, c-format msgid "The password is %s\n" msgstr "L\366senordet \344r %s\n" #: player.c:325 #, c-format msgid "To access this character, connect to %s and type:\n" msgstr "" "F\366r att f\345 tillg\345ng till denna karakt\344r, koppla upp dig till %s " "och skriv:\n" #: player.c:346 #, c-format msgid "Failed registration (no sendmail) from %s" msgstr "Registrering misslyckades (ingen sendmail) fr\345n %s" #: player.c:443 msgid "Suffering from memory loss? See a wizard!" msgstr "" #: player.c:445 msgid "Bad new password." msgstr "Felaktigt nytt l\366senord." #: player.c:448 msgid "Password changed." msgstr "L\366senord \344ndrat." #: player.c:478 #, c-format msgid "Last connect was from %s on %s." msgstr "Senaste uppkoppling var fr\345n %s %s." #: player.c:486 #, c-format msgid "Last FAILED connect was from %s." msgstr "Senaste MISSLYCKADE uppkoppling var fr\345n %s." #: player.c:515 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s p\345 %s" #: predicat.c:392 msgid "Sorry, there is no more room in the database." msgstr "Det finns tyv\344rr inte mer plats i databasen." #: predicat.c:397 #, c-format msgid "Sorry, you don't have enough %s." msgstr "Du har tyv\344rr inte tillr\344ckligt mycket %s." #: predicat.c:403 msgid "Sorry, your building quota has run out." msgstr "Din byggkvot \344r tyv\344rr slut." #: predicat.c:809 #, c-format msgid "%s message from %s: %s" msgstr "%s meddelande fr\345n %s: %s" #: predicat.c:813 #, c-format msgid "[%d:%02d] %s message sent to %s." msgstr "[%d:%02d] %s meddelande skickat till %s" #: predicat.c:886 msgid "What was the victim of the verb?" msgstr "Vad var m\345let f\366r verbet?" #: predicat.c:892 msgid "What do you want to do with the verb?" msgstr "Vad vill du g\366ra med verbet?" #: predicat.c:898 msgid "What do you want to do the verb?" msgstr "Vad vill du g\366ra med verbet?" #: predicat.c:1065 msgid "What pattern do you want to grep for?" msgstr "Vilken str\344ng vill du grep:a efter?" #: predicat.c:1092 #, c-format msgid "Matches of '%s' on %s(#%d): %s" msgstr "Tr\344ffar av '%s' p\345 %s(#%d): %s" #: rob.c:29 msgid "You do not have such power." msgstr "Du har inte s\345dan power." #: rob.c:35 msgid "No suicide allowed." msgstr "Sj\344lvmord \344r inte till\345tet." #: rob.c:46 msgid "I don't know what you mean!" msgstr "Jag f\366rst\345r inte vad du menar!" #: rob.c:51 #, c-format msgid "Broadcast: Suspect %s tried to kill %s(#