#: access.c:189 #, c-format msgid "No %s file found." msgstr "Geen %s bestand gevonden." #: access.c:207 #, fuzzy msgid "Failed to add sitelock node!" msgstr "Niet geslaagd toegangs knooppunt te betreden!" #: access.c:223 msgid "Failed to add access node!" msgstr "Niet geslaagd toegangs knooppunt te betreden!" #: access.c:256 #, c-format msgid "Unable to open %s." msgstr "Niet in staat %s te openen." #: access.c:497 msgid "---- @sitelock will add sites immediately below this line ----" msgstr "---- @sitelock zal sites onder deze lijn toevoegen ----" #: access.c:564 #, c-format msgid "Unknown access option: %s" msgstr "Onbekende toegangs optie: %s" #: access.c:566 #, c-format msgid "Unknown access flag: %s" msgstr "Onbekende toegangs vlag: %s" #: atr_tab.c:130 atr_tab.c:195 atr_tab.c:261 #, fuzzy msgid "Which attribute do you mean?" msgstr "Welke attributen bedoel je?" #: atr_tab.c:135 msgid "I don't understand those permissions." msgstr "Ik begrijp die toestemmingen niet." #: atr_tab.c:144 msgid "That attribute's permissions can not be changed." msgstr "De rechten van dat attribuut kunnen niet gewijzigd worden." #: atr_tab.c:182 #, c-format msgid "%s -- Attribute permissions now: %s" msgstr "%s -- Attribuut toestemmingen nu: %s" #: atr_tab.c:202 atr_tab.c:236 atr_tab.c:268 msgid "That attribute isn't in the attribute table" msgstr "Die attribuut staat niet in de attributentabel" #: atr_tab.c:208 #, c-format msgid "Removed %s from attribute table." msgstr "Heb %s verwijderd uit attributen tabel." #: atr_tab.c:220 msgid "Which attributes do you mean?" msgstr "Welke attributen bedoel je?" #: atr_tab.c:229 #, c-format msgid "The name %s is already used in the attribute table." msgstr "De naam %s is al in gebruik in de attributen tabel." #: atr_tab.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Renamed %s to %s in attribute table." msgstr "Heb %s verwijderd uit attributen tabel." #: attrib.c:128 #, c-format msgid "Bad attribute name %s on object %s" msgstr "Slechte attribuutnaam %s op voorwerp %s." #: attrib.c:162 attrib.c:283 attrib.c:293 attrib.c:342 attrib.c:533 msgid "ATTR value" msgstr "ATTR waarde" #: attrib.c:257 #, c-format msgid "Attempt by %s(%d) to create too many attributes on %s(%d)" msgstr "Poging door %s(%d) om teveel attributen te creeren op %s(%d)" #: attrib.c:741 look.c:639 look.c:1298 msgid "Garbage is garbage." msgstr "Afval is afval" #: attrib.c:755 attrib.c:763 msgid "That is not a valid alias." msgstr "Dat is geen geldige alias." #: attrib.c:777 msgid "@forwardlist should contain only dbrefs." msgstr "@forwardlist zou alleen dbrefs moeten bevatten." #: attrib.c:782 #, c-format msgid "Invalid dbref #%d in @forwardlist." msgstr "Ongeldig dbref #%d in @forwardlist" #: attrib.c:786 #, c-format msgid "I don't think #%d wants to hear from you." msgstr "Ik denk niet dat #%d naar je wil luisteren." #: attrib.c:801 msgid "That attribute is SAFE. Set it !SAFE to modify it." msgstr "Dat attribuut is SAFE. Stel het als !SAFE in om het te veranderen." #: attrib.c:804 msgid "That's not a very good name for an attribute." msgstr "Dat is niet zo'n goeie naam voor een attribuut." #: attrib.c:807 msgid "That attribute cannot be changed by you." msgstr "Dat attribuut kan niet door jou veranderd worden." #: attrib.c:810 msgid "No such attribute to reset." msgstr "Die attribuut bestaat al niet." #: attrib.c:816 msgid "Alias set." msgstr "Alias ingesteld." #: attrib.c:818 msgid "Alias removed." msgstr "Alias verwijderd." #: attrib.c:832 #, c-format msgid "%s loses its ears and becomes deaf." msgstr "%s verliest zijn oren en wordt doof." #: attrib.c:836 #, c-format msgid "%s grows ears and can now hear." msgstr "%s krijgt oren en kan nu luisteren." #: attrib.c:844 msgid "Set" msgstr "Ingesteld" #: attrib.c:844 msgid "Cleared" msgstr "Vrijgemaakt" #: attrib.c:871 attrib.c:875 attrib.c:931 attrib.c:935 msgid "You need to give an object/attribute pair." msgstr "Je moet een object/attribuut-paar opgeven" #: attrib.c:885 attrib.c:945 bsd.c:4089 bsd.c:5062 bsd.c:5100 command.c:1272 #: cque.c:680 cque.c:777 cque.c:1004 cque.c:1114 create.c:107 create.c:179 #: create.c:228 create.c:237 create.c:241 create.c:291 create.c:295 #: create.c:312 create.c:509 destroy.c:228 extchat.c:1389 extchat.c:1406 #: extchat.c:1436 flags.c:659 flags.c:665 flags.c:671 function.c:746 #: function.c:819 function.c:914 function.c:978 function.c:1033 fundb.c:1449 #: game.c:796 game.c:1160 lock.c:550 lock.c:611 lock.c:679 look.c:1071 #: look.c:1328 malias.c:718 malias.c:822 match.c:152 move.c:494 move.c:673 #: move.c:688 predicat.c:914 predicat.c:1080 rob.c:209 set.c:194 set.c:842 #: set.c:880 set.c:945 set.c:958 set.c:1021 speech.c:1267 warnings.c:337 #: warnings.c:524 wiz.c:404 wiz.c:514 wiz.c:895 wiz.c:925 wiz.c:1561 msgid "Permission denied." msgstr "Toelating geweigerd." #: attrib.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "That attribute is %slocked." msgstr "Attribuut vastgezet." #: attrib.c:898 msgid "You need to be able to set the attribute to change its lock." msgstr "" "Je moet in staat zijn het attribuut in te stellen om het slot te wijzigen." #: attrib.c:904 msgid "Attribute locked." msgstr "Attribuut vastgezet." #: attrib.c:908 msgid "Attribute unlocked." msgstr "Attribuut ontgrendeld." #: attrib.c:911 msgid "Invalid status on atrlock.. Notify god." msgstr "Ongeldige status op atrlock.. Waarschuw god." #: attrib.c:916 attrib.c:975 set.c:895 msgid "No such attribute." msgstr "Attribuut bestaat niet." #: attrib.c:955 msgid "I can't find that player" msgstr "Ik kan die speler niet vinden" #: attrib.c:964 msgid "You can only chown an attribute to yourself." msgstr "Je kunt een attribuut alleen aan jezelf @chownen" #: attrib.c:968 msgid "Attribute owner changed." msgstr "Attribuut eigenaar gewisseld." #: attrib.c:971 msgid "You don't have the permission to chown that." msgstr "Je hebt geen toestemming om dit te @chownen." #: boolexp.c:194 msgid "ERROR: bad bool type in dup_bool!\n" msgstr "" #: boolexp.c:245 msgid "Too much recursion in lock!" msgstr "" #: boolexp.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "Broken lock on #%d in object called by #%d" msgstr "Kapot slot type %s in object opgeroepen door #%d" #: boolexp.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "I don't see %s here." msgstr "Ik zie dat niet hier." #: boolexp.c:535 #, c-format msgid "I don't know which %s you mean!" msgstr "Ik weet niet welke %s je bedoelt!" #: bsd.c:315 msgid "Either that player does not exist, or has a different password." msgstr "Of die speler bestaat niet, of die heeft een ander wachtwoord." #: bsd.c:318 msgid "" "Either there is already a player with that name, or that name is illegal." msgstr "Ofwel is er al een speler met die naam, ofwel is die naam ongeldig." #: bsd.c:319 msgid "Unable to register that player with that email address." msgstr "Niet in staat speler te registreren met dat email adres." #: bsd.c:320 msgid "Registration successful! You will receive your password by email." msgstr "Registratie voltooid! Je zal een email met je wachtwoord ontvangen." #: bsd.c:321 msgid "Going down - Bye" msgstr "We gaan neer - doei" #: bsd.c:555 #, c-format msgid "Error %i on WSAStartup\n" msgstr "Fout %i op WSAStartup\n" #: bsd.c:572 #, c-format msgid "Running under Windows %s\n" msgstr "Draaiend onder Windos %s\n" #: bsd.c:595 #, c-format msgid "Unable to open %s. Error output to stderr.\n" msgstr "Kan %s niet openen. Fout uitvoer naar stderr.\n" #: bsd.c:597 #, c-format msgid "Redirecting output to: %s\n" msgstr "Uitvoer wordt doorgestuurd naar: %s\n" #: bsd.c:599 bsd.c:843 msgid "Ack! Failed reopening stderr!" msgstr "Ai! Niet geslaagd stderr opnieuw te openen!" #: bsd.c:674 msgid "ERROR: Couldn't load databases! Exiting." msgstr "FOUT: Kon databases niet laden! Stopt." #: bsd.c:749 #, c-format msgid "Listening (NT-style) on port %d" msgstr "Luistert (NT-stijl) op poort %d" #: bsd.c:803 msgid "MUSH shutdown completed." msgstr "MUSH uitschakeling voltooid." #: bsd.c:839 #, c-format msgid "Unable to open %s. Error output continues to stderr.\n" msgstr "Niet in staat %s te openen. Fouten uitvoer gaat door naar stderr. \n" #: bsd.c:2037 msgid "GAME: Shutdown by external signal" msgstr "SPEL: Afsluiting door extern signaal" #: bsd.c:2038 msgid "SHUTDOWN by external signal" msgstr "STOPZETTING door extern signaal" #: bsd.c:2255 msgid "Refused connection" msgstr "Vebinding geweigert." #: bsd.c:2255 msgid "remote port" msgstr "remote port" #: bsd.c:2256 msgid "(unknown)" msgstr "(onbekend)" #: bsd.c:2264 bsd.c:3002 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connection opened." msgstr "[%d/%s/%s] Connectie geopend." #: bsd.c:2357 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open cached text file '%s'" msgstr "Kon in cache opgeslagen tekstbestand '%s' niet openen." #: bsd.c:2365 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't get the size of text file '%s'" msgstr "Kon in cache opgeslagen tekstbestand '%s' niet openen." #: bsd.c:2376 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't allocate %d bytes of memory for '%s'!" msgstr "Kon geen geheugen toewijzen in zoekopdracht!" #: bsd.c:2386 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't read all of '%s'" msgstr "Kon in cache opgeslagen tekstbestand '%s' niet openen." #: bsd.c:2435 #, c-format msgid "" "%s sizes: NewUser...%d Connect...%d Guest...%d Motd...%d Wizmotd...%d " "Quit...%d Register...%d Down...%d Full...%d" msgstr "" "%s groottes: NieuweGebruiker...%d Ingelogd...%d Gast...%d Bvdd...%d " "Wizbvdd...%d Gestopt...%d Geregistreerd...%d ServerPlat...%d Vol...%d" #: bsd.c:2456 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d) " msgstr "[%d/%s/%s] Uitgelogd door %s(#%d) " #: bsd.c:2467 bsd.c:2530 #, c-format msgid "Below maximum player limit of %d. Logins enabled." msgstr "Onder maximaal spelersaantal. Aanmeldingen ingeschakeld." #: bsd.c:2473 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout, never connected. " msgstr "[%d/%s/%s] Uitgelogd door %s(#%d) " #: bsd.c:2515 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Afgemeld door %s(#%d)" #: bsd.c:2535 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connection closed, never connected." msgstr "[%d/%s/%s] Connectie verbroken, nooit aangemeld." #: bsd.c:2871 bsd.c:5683 #, c-format msgid "[%d/%s] Refused connection (remote port %s)" msgstr "[%d/%s] Weigerde verbinding (poort op afstand %s)" #: bsd.c:2996 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused connection." msgstr "[%d/%s/%s] Weigerde verbinding." #: bsd.c:3458 bsd.c:3481 bsd.c:3513 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Switching to Telnet mode." msgstr "[%d/%s/%s] Ga over op Pueblo mode." #: bsd.c:3683 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Switching to Pueblo mode." msgstr "[%d/%s/%s] Ga over op Pueblo mode." #: bsd.c:3734 #, c-format msgid "Limit of %d players reached. Logins disabled.\n" msgstr "Limiet van %d spelers bereikt. Aanmeldingen uitgeschakeld." #: bsd.c:3788 #, c-format msgid "%ld failed connections since last login." msgstr "%ld mislukte connecties sinds laatste login." #: bsd.c:3802 msgid "Your HAVEN flag is set. You cannot receive pages." msgstr "Je HAVEN vlag is ingesteld. Je kunt geen page-berichten ontvangen." #: bsd.c:3807 msgid "Welcome back from vacation! Don't forget to unset your ON-VACATION flag" msgstr "" #: bsd.c:3829 bsd.c:3844 bsd.c:3864 bsd.c:3883 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed connect to '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Mislukte registratie voor '%s'." #: bsd.c:3832 bsd.c:3867 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Aangemeld als %s(#%d) in %s(#%d)" #: bsd.c:3848 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected dark to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] DARK-aangemeld bij %s(#%d) in %s(#%d)" #: bsd.c:3887 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected hidden to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] HIDDEN-aangemeld met %s(#%d) in %s(#%d)" #: bsd.c:3906 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused create for '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Weigerde registratie (verkeerde site) voor '%s'." #: bsd.c:3931 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed create for '%s' (bad name)." msgstr "[%d/%s/%s] Creatie voor '%s' is mislukt (verkeerde naam)." #: bsd.c:3936 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed create for '%s' (bad password)." msgstr "[%d/%s/%s] Creatie mislukt voor '%s' (ongeldig wachtwoord)" #: bsd.c:3953 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused registration (bad site) for '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Weigerde registratie (verkeerde site) voor '%s'." #: bsd.c:3968 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed registration for '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Mislukte registratie voor '%s'." #: bsd.c:4094 #, fuzzy msgid "That's not a port number." msgstr "Dat is geen macht." #: bsd.c:4099 #, fuzzy msgid "What do you want to page with?" msgstr "Wat wil je uiten?" #: bsd.c:4117 #, fuzzy msgid "That port's not active." msgstr "Die speler is niet ingelogd." #: bsd.c:4124 #, fuzzy, c-format msgid "From afar, %s%s%s" msgstr "van veraf" #: bsd.c:4126 #, fuzzy, c-format msgid "Long distance to %s: %s%s%s" msgstr "Lange afstand naar " #: bsd.c:4128 bsd.c:4134 #, fuzzy msgid "a connecting player" msgstr "Opgegeven speler is niet aangemeld." #: bsd.c:4131 #, fuzzy, c-format msgid "%s pages: %s" msgstr " roept op:" #: bsd.c:4132 #, fuzzy, c-format msgid "You paged %s with '%s'." msgstr "Je geeft %d %s aan %s." #: bsd.c:4196 #, c-format msgid "BAILOUT: caught signal %d" msgstr "BAILOUT: caught signal %d" #: bsd.c:4234 #, c-format msgid "info_slave on pid %d exited!" msgstr "" #: bsd.c:4242 #, c-format msgid "ERROR! forking dump exited with signal %d" msgstr "" #: bsd.c:4245 #, fuzzy msgid "GAME: ERROR! Forking database save failed!" msgstr "SPEL: FOUT! Opslaan van database mislukt!" #: bsd.c:4300 #, c-format msgid "Bogus caller #%d of dump_users" msgstr "Valse afroeper #%d van dump_users" #: bsd.c:4321 bsd.c:4324 bsd.c:4328 bsd.c:4332 #, fuzzy msgid "Player Name" msgstr "Speler Wachtrij:" #: bsd.c:4321 bsd.c:4324 bsd.c:4328 bsd.c:4332 msgid "On For" msgstr "Hier Gedurende" #: bsd.c:4321 bsd.c:4324 bsd.c:4328 bsd.c:4332 msgid "Idle" msgstr "Niet-actief" #: bsd.c:4328 bsd.c:4332 msgid "Loc #" msgstr "Loc #" #: bsd.c:4328 bsd.c:4332 msgid "Cmds" msgstr "Opdr" #: bsd.c:4387 bsd.c:4396 msgid "Connecting..." msgstr "" #: bsd.c:4407 msgid "There are no players connected." msgstr "Er zijn geen spelers ingelogd." #: bsd.c:4410 msgid "There is 1 player connected." msgstr "Er is 1 speler verbonden" #: bsd.c:4413 #, c-format msgid "There are %d players connected." msgstr "Er zijn %d spelers ingelogd." #: bsd.c:4496 #, c-format msgid "%s created." msgstr "%s aangemaakt." #: bsd.c:4497 bsd.c:4519 bsd.c:4522 bsd.c:4715 bsd.c:4718 msgid "GAME:" msgstr "SPEL:" #: bsd.c:4499 #, c-format msgid "GAME: Suspect %s created." msgstr "SPEL: Verdachte %s aangemaakt." #: bsd.c:4504 #, c-format msgid "%s has DARK-reconnected." msgstr "%s heeft Dark-verbinding gemaakt." #: bsd.c:4505 #, c-format msgid "%s has DARK-connected." msgstr "%s is DONGEK-ingelogd." #: bsd.c:4507 #, c-format msgid "%s has HIDDEN-reconnected." msgstr "%s heeft HIDDEN-opnieuw verbinding gemaakt." #: bsd.c:4508 #, c-format msgid "%s has HIDDEN-connected." msgstr "%s is VERBORGEN-aangelogd." #: bsd.c:4510 #, c-format msgid "%s has reconnected." msgstr "%s heeft opnieuw verbinding gemaakt." #: bsd.c:4511 #, c-format msgid "%s has connected." msgstr "%s heeft zich aangemeld." #: bsd.c:4516 bsd.c:4713 #, c-format msgid "GAME: Suspect %s" msgstr "SPEL: Verdachte %s" #: bsd.c:4537 msgid "You are nowhere!" msgstr "Je bent nergens!" #: bsd.c:4585 bsd.c:4663 #, c-format msgid "Invalid zone #%d for %s(#%d) has bad type %d" msgstr "Ongeldige zone #%d for %s(#%d) heeft slecht type %d" #: bsd.c:4630 bsd.c:4709 #, c-format msgid "%s has disconnected." msgstr "%s heeft zich afgemeld." #: bsd.c:4678 bsd.c:4710 #, c-format msgid "%s has partially disconnected." msgstr "%s is gedeeltelijk afgemeld." #: bsd.c:4703 #, c-format msgid "%s has DARK-disconnected." msgstr "%s is DONKER-uitgelogd." #: bsd.c:4704 #, c-format msgid "%s has partially DARK-disconnected." msgstr "%s is gedeeltelijk DARK-uitgelogd." #: bsd.c:4706 #, c-format msgid "%s has HIDDEN-disconnected." msgstr "%s is HIDDEN-uitgelogd." #: bsd.c:4707 #, c-format msgid "%s has partially HIDDEN-disconnected." msgstr "%s heeft gedeeltelijk HIDDEN-verbinding verbroken." #: bsd.c:4732 msgid "You may get 15 minutes of fame and glory in life, but not right now." msgstr "" #: bsd.c:4738 msgid "Motd set." msgstr "MOTD ingesteld" #: bsd.c:4742 msgid "Wizard motd set." msgstr "Magier motd ingesteld." #: bsd.c:4746 msgid "Down motd set." msgstr "Down motd ingesteld." #: bsd.c:4750 msgid "Full motd set." msgstr "Volledig MOTD ingesteld" #: bsd.c:4755 #, c-format msgid "Wiz MOTD: %s" msgstr "Wiz MOTD: %s" #: bsd.c:4756 #, c-format msgid "Down MOTD: %s" msgstr "Down MOTD: %s" #: bsd.c:4757 #, c-format msgid "Full MOTD: %s" msgstr "Volledig MOTD: %s" #: bsd.c:4773 msgid "Why would you want to do that?" msgstr "Waarom zou je dat willen doen?" #: bsd.c:4792 #, c-format msgid "Doing set. %d characters lost." msgstr "Doing ingesteld. %d karakters verloren" #: bsd.c:4795 msgid "Doing set." msgstr "Doing ingesteld" #: bsd.c:4807 msgid "Who do you think you are, Gallup?" msgstr "Wie denk je dat je bent, Gallup?" #: bsd.c:4821 #, c-format msgid "Poll set. %d characters lost." msgstr "Poll gezet. %d karakters verloren." #: bsd.c:4824 msgid "Poll set." msgstr "Poll bewaard." #: bsd.c:4825 #, c-format msgid "Poll Set to '%s'." msgstr "Poll gezet als '%s'." #: bsd.c:4926 #, c-format msgid "Whoa. doing() can't find player #%d on call by #%d\n" msgstr "" #: bsd.c:4955 bsd.c:4969 msgid "#-1 NOT CONNECTED" msgstr "#-1 NIET AANGEMELD" #: bsd.c:5112 msgid "You no longer appear on the WHO list." msgstr "Je verschijnt niet langer op de WHO-lijst." #: bsd.c:5114 msgid "You now appear on the WHO list." msgstr "Je verscheint nu op de WHO lijst." #: bsd.c:5144 msgid "" "\n" "*** Inactivity timeout ***\n" msgstr "" "\n" "*** Inactiviteits timeout ***\n" #: bsd.c:5146 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d) " msgstr "[%d/%s/%s] Logout van %s(#%d) " #: bsd.c:5155 msgid "" "\n" "*** Inactivity limit reached. You are now HIDDEN. ***\n" msgstr "" "\n" " *** Treuzel limiet gebroken. Je bent nu HIDDEN. ***\n" #: bsd.c:5453 bsd.c:5463 msgid "GAME: Error writing reboot database!" msgstr "SPEL: Fout tijdens schrijven reboot database!" #: bsd.c:5615 msgid "GAME: Reboot finished." msgstr "SPEL: Herstarten be\353indigd." #: bsd.c:5643 msgid "Starting MUD listening thread ...\n" msgstr "" #: bsd.c:5689 #, c-format msgid "[%d/%s] Connection opened." msgstr "[%d/%s] Verbinding geopend." #: bsd.c:5693 #, c-format msgid "[%d/%s] Connection opened.\n" msgstr "[%d/%s] Verbinding geopened. \n" #: bsd.c:5726 msgid "End of MUD listening thread ...\n" msgstr "" #: cmds.c:196 msgid "You can't remake the world in your image." msgstr "Je kunt de wereld niet in jouw evenbeeld scheppen." #: cmds.c:200 msgid "What did you want to set?" msgstr "Wat wilde je instellen?" #: cmds.c:204 msgid "What did you want to set that to?" msgstr "Waar wilde je dat op instellen?" #: cmds.c:208 msgid "Couldn't set that option" msgstr "Kon die optie niet instellen" #: cmds.c:210 msgid "Option set." msgstr "Optie ingesteld." #: cmds.c:243 msgid "You must specify a type of lock" msgstr "Je moet een slot type specificeren" #: cmds.c:373 fundb.c:728 fundb.c:755 msgid "#-1 INVALID SECOND ARGUMENT" msgstr "#-1 ONGELDIG TWEEDE ARGUMENT" #: cmds.c:418 #, fuzzy msgid "You need a fishing license to use that hook." msgstr "Daar heb je een huiszoekingsbevel voor nodig." #: cmds.c:427 #, fuzzy msgid "You must give a switch for @hook" msgstr "Je moet een slot type specificeren" #: cmds.c:547 command.c:1229 extmail.c:1337 msgid "You cannot do that while gagged." msgstr "Dat kan je niet doen terwijl je de mond gesnoerd bent." #: cmds.c:800 msgid "You don't have the authority to do that!" msgstr "Je hebt de toestemming niet dat te doen!" #: cmds.c:859 #, fuzzy msgid "You can't teleport to nothing!" msgstr "Je kunt kamers niet teleporteren." #: command.c:920 #, c-format msgid "%s doesn't know switch %s." msgstr "%1$s kent schakelaar %2$ niet." #: command.c:977 #, c-format msgid "No command vector on command %s." msgstr "Geen commando vector gevonden op commando %s." #: command.c:1073 msgid "You must specify a command." msgstr "Je moet een opdracht opgeven." #: command.c:1078 command.c:1340 msgid "No such command." msgstr "Commando bestaat niet." #: command.c:1089 msgid "How do you want to restrict the command?" msgstr "Hoe wil je dit commando beperken?" #: command.c:1094 function.c:760 msgid "Restrict attempt failed." msgstr "Beperkingspoging gefaald" #: command.c:1098 msgid "@command is ALWAYS enabled." msgstr "@command is ALTIJD ingeschakeld." #: command.c:1233 msgid "You cannot do that while fixed." msgstr "Dat kun je niet doen zolang je fixed bent." #: command.c:1237 msgid "Guests cannot do that." msgstr "Gasten kunnen dat niet." #: command.c:1241 msgid "Only God can do that." msgstr "Dat kan alleen God doen." #: command.c:1261 msgid "Permission denied, command is type-restricted." msgstr "Geen toestemming, opdracht is beperkt op type." #: command.c:1351 command.c:1370 #, fuzzy msgid "Unknown hook type" msgstr "Onbekend slottype." #: command.c:1354 #, fuzzy, c-format msgid "Hook removed from %s." msgstr "POST: %s verwijderd van alias %s" #: command.c:1359 #, fuzzy msgid "You must give both an object and attribute." msgstr "Je moet een object en een attribute opgeven." #: command.c:1377 #, fuzzy, c-format msgid "Hook set for %s" msgstr "Geen trefwoord voor '%s'." #: conf.c:492 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value %s invalid.\n" msgstr "CONFIG: optie %s waarde %s ongeldig.\n" #: conf.c:509 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value truncated\n" msgstr "CONFIG: optie %s waarde ingekort\n" #: conf.c:535 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value limited to #%d\n" msgstr "CONFIG: optie %s waarde gelimiteerd tot #%d\n" #: conf.c:541 #, c-format msgid "CONFIG: attempt to set option %s to a bad dbref (#%d)" msgstr "CONFIG: Poging om optie %s in te stellen op een slechte dbred (#%d)" #: conf.c:562 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value limited to %d\n" msgstr "CONFIG: De waarde van optie %s is gelimiteerd tot %d\n" #: conf.c:596 #, c-format msgid "CONFIG: weird flag set directive '%s'\n" msgstr "CONFIG: Vreemde vlag stelde richtlijn '%s' in\n" #: conf.c:601 #, c-format msgid "CONFIG: flag '%s' cannot be set.\n" msgstr "CONFIG: Vlag '%s' kan niet worden ingesteld. \n" #: conf.c:606 #, c-format msgid "CONFIG: flag '%s' for type not found.\n" msgstr "CONFIG: vlag '%s' voor type niet gevonden.\n" #: conf.c:645 #, c-format msgid "CONFIG: Invalid command or restriction for %s.\n" msgstr "CONFIG: Ongeldig commando of beperking voor %s. \n" #: conf.c:653 #, c-format msgid "CONFIG: restrict_command %s requires a restriction value.\n" msgstr "CONFIG: restrict_command %s heeft een beperkte waarde nodig. \n" #: conf.c:665 conf.c:683 conf.c:701 #, c-format msgid "CONFIG: Couldn't alias %s to %s.\n" msgstr "CONFIG: Kon %2$s geen alias maken van %1$s \n" #: conf.c:672 #, c-format msgid "CONFIG: command_alias %s requires an alias.\n" msgstr "CONFIG: Command_alias %s heeft een alias nodig. \n" #: conf.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: attribute_alias %s requires an alias.\n" msgstr "CONFIG: function_alias %s heeft een alias nodig.\n" #: conf.c:708 #, c-format msgid "CONFIG: function_alias %s requires an alias.\n" msgstr "CONFIG: function_alias %s heeft een alias nodig.\n" #: conf.c:720 #, c-format msgid "CONFIG: Invalid function or restriction for %s.\n" msgstr "CONFIG: Ongeldige functie of restrictie voor %s.\n" #: conf.c:729 #, c-format msgid "CONFIG: restrict_function %s requires a restriction value.\n" msgstr "CONFIG: restrict_function %s vereist een beperkingswaarde.\n" #: conf.c:748 conf.c:760 msgid "CONFIG: help_command requires a command name and file name.\n" msgstr "" "CONFIG: help_command heeft een commando naam en een bestandsnaam nodig. \n" #: conf.c:781 #, c-format msgid "CONFIG: directive '%s' in cnf file ignored.\n" msgstr "CONFIG: aanwijzing '%s' in cnf bestand genegeerd. \n" #: conf.c:807 msgid "GAME: Dumping database. Game may freeze for a minute" msgstr "SPEL: Database wordt bewaard. Spel kan even bevriezen." #: conf.c:808 msgid "GAME: Dump complete. Time in." msgstr "SPEL: Dump voltooid." #: conf.c:868 msgid "GAME: Database will be dumped in 1 minute." msgstr "SPEL: Dtatabase wordt over 1 minuut gedumpt." #: conf.c:870 msgid "GAME: Database will be dumped in 5 minutes." msgstr "SPEL: Database wordt over 5 minuten bewaard." #: conf.c:967 conf.c:980 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open configuration file %s." msgstr "FOUT: Kan configuratie-bestand %s niet openen." #: conf.c:1034 #, c-format msgid "CONFIG: include depth too deep in file %s" msgstr "CONFIG: Include diepte te diep in bestand %s" #: conf.c:1054 #, c-format msgid "CONFIG: directive '%s' missing from cnf file, using default value." msgstr "" "CONFIG: Aanwijzing '%s' mist uit cnf bestand. Gebruik standaard waarde." #: conf.c:1073 msgid "" "CONFIG: compression program is specified but not used in Win32, ignoring" msgstr "" "CONFIG: Compressie program is ingesteld, maar wordt niet gebruikt in Win32, " "wordt genegeerd." #: conf.c:1080 msgid "CONFIG: compression suffix is specified but not used in Win32, ignoring" msgstr "" "CONFIG: compressie achtervoegsel is gespecificeerd maar niet gebruikt onder " "Win32, wordt genegeerd" #: conf.c:1095 msgid "" "CONFIG: compression program is specified but not used in MacOS, ignoring" msgstr "" "CONFIG: Compressieprogramma is ingesteld, maar word niet gebruikt onder " "MacOS, wordt genegeerd." #: conf.c:1102 msgid "CONFIG: compression suffix is specified but not used in MacOS, ignoring" msgstr "" "CONFIG: compressie achtervoegsel is gespecificeerd maar niet gebruikt onder " "MacOS, wordt genegeerd" #: conf.c:1165 msgid "I only know the following types of options:" msgstr "Ik ken alleen de volgende opties:" #: conf.c:1186 msgid "Use: @config/list where type is one of:" msgstr "Gebruik @config/list met als type een uit:" #: conf.c:1287 msgid "#-1 NO SUCH OPTION" msgstr "#-1 OPTIE BESTAAT NIET" #: conf.c:1291 msgid "#-1 NO VALUE GIVEN" msgstr "#-1 GEEN WAARDE GEGEVEN" #: conf.c:1295 msgid "#-1 UNABLE TO SET OPTION" msgstr "#-1 KAN OPTIE NIET INSTELLEN" #: conf.c:1300 msgid "#-1 TWO-ARGUMENT FORM OF FUNCTION DISABLED" msgstr "#-1 TWEE ARGUMENTEN VORM VAN FUNCTIE UITGESCHAKELD" #: conf.c:1312 msgid "#-1 NO SUCH CONFIG OPTION" msgstr "#-1 CONFIG OPTIE BESTAAT NIET" #: conf.c:1333 function.c:1048 #, fuzzy msgid "Disabled." msgstr "Ingeschakeld." #: conf.c:1335 function.c:1045 msgid "Enabled." msgstr "Ingeschakeld." #: conf.c:1339 msgid "That isn't a on/off option." msgstr "Dat is geen aan/uit functie." #: conf.c:1343 #, fuzzy msgid "No such option." msgstr "Functie bestaat niet." #: conf.c:1350 msgid " Passwords are not stored encrypted." msgstr " Wachtwoorden worden niet gecodeerd opgeslagen." #: conf.c:1353 msgid " Passwords are encrypted with SHS." msgstr " Wachtwoorden worden met SHS gecodeerd." #: conf.c:1356 msgid " Passwords are converted from system crypt to SHS" msgstr " Wachtwoorden worden omgezet van systeemcode naar SHS" #: conf.c:1359 msgid " Passwords are converted from plaintext to SHS" msgstr " Wachtwoorden worden van gewone tekst naar SHS omgezet" #: conf.c:1362 msgid " Attributes are not compressed in memory." msgstr " Attributen worden niet gecomprimeerd in het geheugen." #: conf.c:1365 msgid " Attributes are Huffman compressed in memory." msgstr " Attributen worden Huffman gecomprimeerd in het geheugen." #: conf.c:1368 msgid " Attributes are word compressed in memory." msgstr " Attributen worden word gecomprimeerd in het geheugen." #: conf.c:1371 msgid " Attributes are 8-bit word compressed in memory." msgstr " Attributen worden 8-bit word gecomprimeerd in het geheugen." #: conf.c:1375 msgid " Logging is to a single log file." msgstr " Loggen gebeurt naar een enkel logbestand." #: conf.c:1377 msgid " Logging is to multiple log files." msgstr " Loggen is naar meerdere log bestanden." #: conf.c:1385 msgid " DNS and ident lookups are handled by a slave process." msgstr " DNS en ident lookups worden afgehandeld door een slaafproces." #: conf.c:1387 msgid " DNS and ident lookups are handled by the MUSH process." msgstr " DNS en ident lookups worden door het MUSH proces gedaan." #: conf.c:1391 msgid " Windows NT native TCP/IP networking functions in use." msgstr " Windows NT native TCP/IP netwerk functies in gebruik." #: conf.c:1393 msgid " BSD sockets networking in use." msgstr " BSB sockets networking in gebruik." #: conf.c:1396 msgid " Floating point functions are enabled." msgstr " Decimale functies zijn ingeschakeld." #: conf.c:1399 msgid " Side effect functions are enabled." msgstr " Neveneffectsfuncties zijn ingeschakeld." #: conf.c:1401 msgid " Side effect functions are disabled." msgstr " Neveneffectsfuncties zijn uitgeschakeld." #: conf.c:1406 msgid " The extended built-in MUSH mailing system is being used." msgstr " Het uitgebreide ingebouwde MUSH-postsysteem wordt gebruikt." #: conf.c:1409 msgid " Messages without subject lines have subject (no subject)" msgstr "" " Boodschappen zonder onderwerpregel hebben als onderwerp (geen onderwerp)" #: conf.c:1413 msgid "" " Messages without subject lines use the beginning of the message as subject" msgstr "" " Boodschappen zonder onderwerpregel gebruiken het begin van de boodschap als " "onderwerp" #: conf.c:1416 msgid " The built-in MUSH mailing system is not being used." msgstr " Het ingebouwde MUSH-postsysteem wordt niet gebruikt." #: conf.c:1420 msgid " The extended chat system is enabled." msgstr " Het uitgebreide chatsysteem is ingeschakeld." #: conf.c:1422 msgid " The chat system is disabled." msgstr " Het chat systeem is uitgeschakeld." #: conf.c:1426 msgid " Quota restrictions are being enforced." msgstr " Quota restricties worden gehandhaafd." #: conf.c:1430 msgid " The royalty flag is enabled." msgstr " De royalty-vlag is ingeschakeld." #: conf.c:1432 msgid " The royalty flag is disabled." msgstr " De royalty-vlag is uitgeschakeld." #: conf.c:1436 msgid " The MUSH building warning system is enabled." msgstr " Het MUSH-bouwswaarschuwingssysteem is ingeschakeld." #: conf.c:1439 #, c-format msgid " Warnings will be automatically given every %d minutes" msgstr " Waarschuwingen zullen automatisch elke %d minuten gegeven worden" #: conf.c:1442 msgid " Warnings will not be automatically given." msgstr " Waarschuwingen zullen niet automatisch gegeven worden." #: conf.c:1444 msgid " The MUSH building warning system is disabled." msgstr " Het MUSH-bouwswaarschuwingssysteem is uitgeschakeld." #: conf.c:1448 msgid " Creation/modification times for objects are enabled." msgstr " Tijd van aanmaken/wijzigen voor objecten is mogelijk gemaakt." #: conf.c:1451 msgid " Creation/modification times for objects are not enabled." msgstr " Tijd van aanmaken/wijzigen voor objecten is niet ingeschakeld." #: conf.c:1456 msgid " Empty attributes are kept." msgstr " Lege attributen worden bijgehouden." #: conf.c:1458 msgid " Empty attributes are visible." msgstr " Lege attributen zijn zichtbaar." #: conf.c:1460 msgid " Empty attributes are not visible." msgstr " Lege attributen zijn niet zichtbaar." #: conf.c:1463 msgid " Attributes can be deleted." msgstr " Attributen kunnen verwijderd worden." #: conf.c:1465 msgid " Attributes cannot be deleted." msgstr " Attributen kunnen niet worden verwijderd." #: conf.c:1468 msgid " Empty attributes are deleted." msgstr " Lege attributen worden verwijderd." #: conf.c:1472 msgid " The FIXED flag is enabled." msgstr " De FIXED-vlag is ingeschakeld." #: conf.c:1474 msgid " The FIXED flag is disabled." msgstr " De FIXED-vlag is uitgeschakeld." #: conf.c:1478 msgid " The UNREGISTERED flag is enabled." msgstr " De UNREGISTERED-vlag is ingeschakeld." #: conf.c:1481 msgid " The VACATION flag is enabled." msgstr " De VACATION-vlag is ingeschakeld." #: conf.c:1484 msgid " The UNINSPECTED flag is enabled." msgstr " De UNINSPECTED-vlag is ingeschakeld." #: conf.c:1488 msgid " Extended convtime() is supported." msgstr " Uitgebreide convtime() is ondersteund." #: conf.c:1490 msgid " convtime() is stricter." msgstr " convtime() is strenger." #: conf.c:1494 msgid " CPU usage limiting is supported." msgstr "" #: conf.c:1496 msgid " CPU usage limiting is NOT supported." msgstr "" #: cque.c:195 msgid "Not enough money to queue command." msgstr "Niet genoeg geld om commando in wachtrij te plaatsen." #: cque.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Runaway object: %s(%s). Commands halted." msgstr "Op hol geslagen object %s(#%d). Commandos stopgezet." #: cque.c:202 #, c-format msgid "Runaway object %s executing: %s" msgstr "Losgeslagen object %s voert uit: %s" #: cque.c:647 #, fuzzy msgid "You must specify an object to use for the semaphore." msgstr "\"Je moet een object voor het gebruik van een semafoor specificeren.\"" #: cque.c:657 #, fuzzy msgid "You may not specify a semaphore attribute with the ANY switch." msgstr "\"Je mag geen semafoor eigenschap specificeren met de ELKE switch.\"" #: cque.c:689 #, fuzzy msgid "You may not specify a semaphore count with the ALL switch." msgstr "\"Je mag geen semafoor eigenschap specificeren met de ELKE switch.\"" #: cque.c:693 #, fuzzy msgid "The semaphore count must be an integer." msgstr "De hervatting van de dienst wordt behandeld." #: cque.c:709 #, fuzzy msgid "Drained." msgstr "gevallen." #: cque.c:711 #, fuzzy msgid "Notified." msgstr "Niets gevonden." #: cque.c:879 set.c:183 msgid "I couldn't find that player." msgstr "Ik kan die speler niet vinden." #: cque.c:882 rob.c:138 speech.c:484 msgid "I don't know who you mean!" msgstr "Ik snap niet wie je bedoelt!" #: cque.c:888 msgid "Queue for : all" msgstr "Wachtrij voor : allen" #: cque.c:890 #, c-format msgid "Queue for : %s" msgstr "Wachtrij voor : %s" #: cque.c:894 msgid "Player Queue:" msgstr "Speler Wachtrij:" #: cque.c:897 msgid "Object Queue:" msgstr "Voorwerp wachtrij:" #: cque.c:900 msgid "Wait Queue:" msgstr "Wachtrij:" #: cque.c:903 msgid "Semaphore Queue:" msgstr "Semafoor wachtrij:" #: cque.c:906 msgid "------------ Queue Done ------------" msgstr "------------ Wachtrij Gereed ------------" #: cque.c:927 cque.c:1027 cque.c:1030 msgid "Halted" msgstr "Stopgezet" #: cque.c:1008 msgid "You may not use @halt obj=command on this object." msgstr "Je kunt geen @halt obj=commando gebruiken op dit object." #: cque.c:1017 msgid "All of your objects have been halted." msgstr "Al je objecten zijn stopgezet." #: cque.c:1020 #, c-format msgid "All objects for %s have been halted." msgstr "Alle objecten voor %s zijn stopgezet." #: cque.c:1022 #, c-format msgid "All of your objects have been halted by %s." msgstr "AL je objecten zijn stopgezet door %s." #: cque.c:1046 msgid "You do not have the power to bring the world to a halt." msgstr "Je bent niet bij machte de wereld stil te zetten." #: cque.c:1052 #, c-format msgid "Your objects have been globally halted by %s" msgstr "Je voorwerpen zijn algemeen gestopt door %s." #: cque.c:1066 msgid "You do not have the power to restart the world." msgstr "Je hebt de macht niet om de wereld te herstarten." #: cque.c:1075 #, c-format msgid "Your objects are being globally restarted by %s" msgstr "Je objecten worden globaal herstart door %s" #: cque.c:1120 #, c-format msgid "All objects for %s are being restarted." msgstr "Alle objecten voor %s worden herstart." #: cque.c:1123 #, c-format msgid "All of your objects are being restarted by %s." msgstr "Al je objecten worden herstart door %s." #: cque.c:1135 msgid "All of your objects are being restarted." msgstr "Al je objecten worden heropgestart." #: create.c:46 msgid "That is not a valid object." msgstr "Dat is geen geldig object." #: create.c:49 msgid "That room is being destroyed. Sorry." msgstr "Die ruimte wordt vernietigd. Sorry." #: create.c:52 msgid "You can't link to that." msgstr "Je kunt daar niet aan koppelen." #: create.c:92 msgid "Sorry you can only make exits out of rooms." msgstr "Sorry, je kunt alleen uitgangen maken vanuit kamers." #: create.c:96 msgid "You can't make an exit in a place that's crumbling." msgstr "Je kunt geen uitgang maken in een plaats die op instorten staat." #: create.c:100 msgid "Open where?" msgstr "Waar openen?" #: create.c:103 msgid "That's a strange name for an exit!" msgstr "Dat is een vreemde naam voor een uitgang!" #: create.c:125 #, c-format msgid "Opened exit %s" msgstr "Bezig uitgang %s te openen" #: create.c:129 msgid "Trying to link..." msgstr "Probeert aan te sluiten..." #: create.c:134 #, c-format msgid "You don't have enough %s to link." msgstr "Je hebt niet genoeg %s om te koppelen." #: create.c:138 create.c:272 #, c-format msgid "Linked exit #%d to #%d" msgstr "Uitgang #1$%d werd aan #2$%d gekoppeld." #: create.c:172 msgid "Unlink what?" msgstr "Wat ontkoppelen?" #: create.c:175 match.c:288 wiz.c:865 #, fuzzy msgid "I don't know which one you mean!" msgstr "Ik weet niet welke je bedoelt." #: create.c:184 #, c-format msgid "Unlinked exit #%d." msgstr "Ongelinkte uitgang #%d." #: create.c:188 msgid "Dropto removed." msgstr "Dropto verwijderd." #: create.c:191 msgid "You can't unlink that!" msgstr "Je kunt dat niet afkoppelen." #: create.c:216 msgid "You somehow wound up in a exit. No biscuit." msgstr "Je bent op een of andere manier in een uitgang beland. Geen koekje." #: create.c:247 create.c:254 #, c-format msgid "It costs %d %s to link this exit." msgstr "Het kost %d %s om deze uitgang the linken." #: create.c:278 fundb.c:1400 fundb.c:1417 wiz.c:361 msgid "No match." msgstr "Niks gevonden." #: create.c:282 msgid "That is an exit." msgstr "Dat is een uitgang." #: create.c:286 msgid "You may not link something to itself." msgstr "Je kunt iets niet aan zichzelf linken." #: create.c:297 msgid "Can't set home to home." msgstr "Je kunt home niet op home instellen" #: create.c:301 msgid "Home set." msgstr "Thuis ingesteld." #: create.c:308 msgid "That is not a room!" msgstr "Dat is geen ruimte!" #: create.c:316 msgid "Dropto set." msgstr "Dropto ingesteld." #: create.c:322 #, c-format msgid "Weird object! Type of #%d is %d" msgstr "Vreemd voorwerp! Het type van #%d is %d" #: create.c:337 msgid "Dig what?" msgstr "Graaf wat op?" #: create.c:339 msgid "That's a silly name for a room!" msgstr "Dat is een domme naam voor een room!" #: create.c:351 #, c-format msgid "%s created with room number %d." msgstr "%s gemaakt met als kamer nummer %d." #: create.c:384 msgid "Create what?" msgstr "Wat maken?" #: create.c:387 #, fuzzy msgid "That's a silly name for a thing!" msgstr "Dat is een domme naam voor een room!" #: create.c:477 msgid "" "Warning: @CLONE/PRESERVE on an object with WIZ, ROY, @powers, or @warnings." msgstr "" "Waarschuwing: @CLONE/PRESERVE op een object met WIZ, ROY, @powers of " "@warnings." #: create.c:498 set.c:142 msgid "That is not a reasonable name." msgstr "Dat is geen acceptabele naam." #: create.c:514 msgid "There's nothing left of it to clone!" msgstr "Er is niets meer over om te klonen!" #: create.c:519 msgid "You cannot @CLONE/PRESERVE. Use normal @CLONE instead." msgstr "@CLONE/PRESERVE gaat niet. Gebruik de gewone @CLONE in de plaats." #: create.c:527 #, c-format msgid "Cloned: Object %s." msgstr "Gecloned: Object %s." #: create.c:547 #, c-format msgid "Cloned: Room #%d." msgstr "Gekloond: Kamer #%d." #: create.c:609 msgid "" "Warning: @CLONE/PRESERVE on an exit with WIZ, ROY, @Powers, or Warnings." msgstr "" "Waarschuwing: @CLONE/PRESERVE voor een exit met WIZ, ROY, @Powers, of " "Warnings." #: create.c:610 #, c-format msgid "Cloned: Exit #%d." msgstr "Gecloned: Uitgang #%d." #: db.c:694 #, c-format msgid " * Bad attribute name on #%d. Changing name to %s.\n" msgstr " * Ongeldige attribuutnaam op #%d. Naam veranderd in %s.\n" #: db.c:701 #, c-format msgid " * Bad owner on attribute %s on #%d.\n" msgstr " * Ongeldige eigenaar op attribuut %s op #%d.\n" #: db.c:727 #, c-format msgid " * Bad text in attribute %s on #%d. Changed to:\n" msgstr " * Ongeldge text in attribuut %s op #%d. Veranderd naar:\n" #: db.c:795 #, c-format msgid "\t...wrote up to object #%d\n" msgstr "\t,,,schreef tot en met object #%d\n" #: db.c:798 #, c-format msgid "\t...finished at object #%d\n" msgstr "\t...gestopt bij voorwerp #%d\n" #: db.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Old-style @lock on object #%d\n" msgstr "FOUT: Slechte lock indeling op object #%d\n" #: db.c:1079 #, c-format msgid "ERROR: Invalid lock format on object #%d" msgstr "FOUT: Verkeerd slot-type op object #%d" #: db.c:1133 #, c-format msgid "ERROR: Bad format on new attributes. object #%d" msgstr "FOUT: Slecht formaat op nieuwe attributen. Object #%d" #: db.c:1140 #, c-format msgid "ERROR: Bad format on new attribute %s. object #%d" msgstr "FOUT: Slechte indeling van nieuw attribuut %s. Object #%d" #: db.c:1167 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: old-style attribute format in object %d" msgstr "FOUT: verkeerde attributen lijst object %d" #: db.c:1172 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: no line feed after < on object %d" msgstr "FOUT: Geen nieuwe regel na < op object %d\n" #: db.c:1178 msgid "ERROR: Unexpected EOF on file." msgstr "FOUT: Onverwachte EOF op bestand." #: db.c:1183 #, c-format msgid "ERROR: Bad character %c (%d) in attribute list on object %d" msgstr "FOUT: Foutief karakter %c (%d) in attributenlijst op object %d" #: db.c:1186 msgid " (expecting ], >, or < as first character of the line.)" msgstr " (verwacht ], >, of < als eerste karakter van de regel.)" #: db.c:1188 #, c-format msgid " Last attribute read was: %s" msgstr " Laatst gelezen attribuut was: %s" #: db.c:1190 msgid " No attributes had been read yet." msgstr " Er werden nog geen attributen gelezen." #: db.c:1226 msgid "Unrecognized database format!" msgstr "Niet-herkend database indeling!" #: db.c:1235 msgid "ERROR: Old database without required dbflags." msgstr "" #: db.c:1239 msgid "Error: Unsupported @lock format in database." msgstr "" #: db.c:1246 #, fuzzy msgid "ERROR: old style database." msgstr "FOUT: Oude stijl database.\n" #: db.c:1299 db.c:1307 #, c-format msgid " * Name of #%d is longer than the maximum, truncating.\n" msgstr " * Naam van #%d is langer dan het maximum, bezig met inkorten.\n" #: db.c:1368 #, c-format msgid "ERROR: bad attribute list object %d" msgstr "FOUT: verkeerde attributen lijst object %d" #: db.c:1392 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: No end of dump after object #%d" msgstr "FOUT: Dump %d heeft geen einde" #: db.c:1403 #, c-format msgid "ERROR: failed object %d" msgstr "FOUT: Object %d faalde" #: destroy.c:211 msgid "Destroying that again is hardly necessary." msgstr "Dat opnieuw vernietigen is nauwelijks nodig." #: destroy.c:215 msgid "Destroying God would be blasphemous." msgstr "God vernietigen zou heiligschennis zijn." #: destroy.c:233 msgid "That is too special to be destroyed." msgstr "Dat is te speciaal om vernietigd te worden." #: destroy.c:240 msgid "That object is set SAFE. You must set it !SAFE before destroying it." msgstr "" "Dat object is SAFE gezet. Je moet het !SAFE zetten voor je het kan " "vernietigen." #: destroy.c:245 msgid "That object is marked SAFE. Use @nuke to destroy it." msgstr "" "Dat object is gemarkeerd als SAFE. Gebruik @nuke om het te vernietigen." #: destroy.c:252 msgid "That object does not belong to you. Use @nuke to destroy it." msgstr "Dit voorwerp is niet van jou. Gebruik @nuke om het te vernietigen." #: destroy.c:259 msgid "Programs don't kill people; people kill people!" msgstr "Programma's doden geen mensen; mensen doden mensen!" #: destroy.c:268 msgid "Sorry, no suicide allowed." msgstr "Sorry, zelfmoord is niet toegestaan." #: destroy.c:273 msgid "Even you can't do that!" msgstr "Zelfs jij kan dat niet!" #: destroy.c:278 msgid "How gruesome. You may not destroy players who are connected." msgstr "Hoe afschuwelijk. Je mag spelers die aangemeld zijn niet vernietigen." #: destroy.c:282 msgid "You must use @nuke to destroy a player." msgstr "Je moet @nuke gebruiken om een speler te vernietigen." #: destroy.c:289 msgid "That object is set WIZARD. You must use @nuke to destroy it." msgstr "" "Dat object is als TOVENAAR ingesteld. Je moet @nuke gebruiken om het te " "vernietigen." #: destroy.c:293 destroy.c:299 msgid "No home-wrecking allowed! Relink first." msgstr "Niet huizen slopen! Eerst opnieuw koppelen." #: destroy.c:327 msgid "Destroyed." msgstr "Vernietigd." #: destroy.c:334 msgid "Warning: Target is set SAFE, but scheduling for destruction anyway." msgstr "" #: destroy.c:339 msgid "The room shakes and begins to crumble." msgstr "De kamer begint te schudden en te verkruimelen." #: destroy.c:342 #, c-format msgid "You will be rewarded shortly for %s." msgstr "Je zult spoedig worden beloond voor %s." #: destroy.c:347 #, c-format msgid "The wrecking ball is on its way for %s's %s and its exits." msgstr "De sloopkogel is onderweg voor %s's %s en bijbehorende uitgangen." #: destroy.c:350 #, c-format msgid "%s has scheduled your room %s to be destroyed." msgstr "%s heeft jouw kamer %s opgegeven voor vernietiging." #: destroy.c:360 #, c-format msgid "%s and all their (non-SAFE) objects are scheduled to be destroyed." msgstr "" "%s en al zijn/haar (niet-SAFE) voorwerpen worden binnenkort vernietigd." #: destroy.c:363 #, c-format msgid "%s and all their objects are scheduled to be destroyed." msgstr "%s en al zijn/haar objecten staan op het punt te worden vernietigd." #: destroy.c:364 destroy.c:376 destroy.c:390 #, c-format msgid "%s is scheduled to be destroyed." msgstr "%s staat op de lijst om vernietigd te worden." #: destroy.c:369 destroy.c:386 #, c-format msgid "%s's %s is scheduled to be destroyed." msgstr "%s's %s is gepland om te worden vernietigd." #: destroy.c:373 destroy.c:383 destroy.c:476 #, c-format msgid "%s has scheduled your %s for destruction." msgstr "%s heeft jouw %s gepland voor vernietiging." #: destroy.c:394 msgid "Surprising type in do_destroy." msgstr "Onverwacht type in do_destroy." #: destroy.c:417 msgid "Alas, your efforts of mercy are in vain." msgstr "Helaas, je poging genade te tonen helpen niet." #: destroy.c:422 #, c-format msgid "Your %s has been spared from destruction." msgstr "Je %s is gespaard van de vernietiging." #: destroy.c:426 #, c-format msgid "%s's %s has been spared from destruction." msgstr "%s's %s is gered van vernietiging." #: destroy.c:482 msgid "Surprising type in pre_destroy." msgstr "Onverwacht type in pre_destroy." #: destroy.c:514 #, c-format msgid "%s has been spared from destruction." msgstr "%s is gered van de ondergang." #: destroy.c:517 #, c-format msgid "You have been spared from destruction by %s." msgstr "Je bent van de vernietiging gered door %s." #: destroy.c:520 msgid "You have been spared from destruction." msgstr "Je werd gespaard van vernietiging." #: destroy.c:546 #, c-format msgid "The room %s has been spared from destruction." msgstr "De ruimte %s is vrijwaard van vernietiging." #: destroy.c:550 #, c-format msgid "The room %s has been spared from destruction by %s." msgstr "De kamer %s werd van vernietiging gespaard foor %s." #: destroy.c:567 msgid "Surprising type in un_destroy." msgstr "Verrassend type in un_destroy." #: destroy.c:601 #, c-format msgid "Unknown type on #%d in free_object." msgstr "Onbekend type op #%d in free_object." #: destroy.c:631 destroy.c:1078 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading from invalid room #%d destroyed." msgstr "FOUT: Uitgang %s, leidend van ongeldige kamer #%d vernietigd." #: destroy.c:639 destroy.c:1087 #, c-format msgid "Found a destroyed exit #%d in room #%d" msgstr "Vond een vernietigde uitgang #%d in kamer #%d" #: destroy.c:742 msgid "" "The floor disappears under your feet, you fall through NOTHINGness and then:" msgstr "De vloer onder je voeten verdwijnt, je valt in het niets en dan:" #: destroy.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "You get your %d %s deposit back for %s." msgstr "Je geeft %d %s aan %s." #: destroy.c:902 msgid "ERROR: Removed free list and continued\n" msgstr "" #: destroy.c:906 #, c-format msgid "ERROR: Object #%d should not be free\n" msgstr "FOUT: Voorwerp #%d hoort niet vrij te zijn\n" #: destroy.c:907 msgid "ERROR: Corrupt free list, fixing\n" msgstr "" #: destroy.c:967 msgid "Purge complete." msgstr "Opschoning voltooid." #: destroy.c:969 msgid "Sorry, you are a mortal." msgstr "Sorry, jij bent een sterveling." #: destroy.c:1001 destroy.c:1025 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Invalid next pointer #%d from object %s" msgstr "FOUT: Verkeerd slot-type op object #%d" #: destroy.c:1018 #, c-format msgid "ERROR: Invalid object owner on %s(%d)" msgstr "FOUT: Ongeldige object eigenaar op %s(%d)" #: destroy.c:1047 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s has a contents list. Wiping it out." msgstr "FOUT: Uitgang %s heeft een inhouds lijst. Bezig met wissen." #: destroy.c:1058 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading to invalid room #%d relinked to its source room." msgstr "" "FOUT: Uitgang %s leidt naar ongeldige kamer #%d. Teruggelinkt naar de bron " "kamer." #: destroy.c:1070 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading to garbage room #%d relinked to its source room." msgstr "" "FOUT: Uitgang %s die leidt naar afval kamer #%d hergelinkt naar zijn " "bronkamer." #: destroy.c:1146 #, c-format msgid "ERROR: no name for room #%d." msgstr "FOUT: Geen naam voor kamer #%d." #: destroy.c:1152 #, c-format msgid "You own a disconnected room, %s" msgstr "Je bezit een afgemelde ruimte, %s" #: destroy.c:1176 #, fuzzy, c-format msgid "You own an object in a circular zone chain: %s" msgstr "" "Je bezit een voorwerp zonder een @lock/zone dat gebruikt wordt als een zone: " "%s" #: destroy.c:1195 #, c-format msgid "You own an object without a @lock/zone being used as a zone: %s" msgstr "" "Je bezit een voorwerp zonder een @lock/zone dat gebruikt wordt als een zone: " "%s" #: destroy.c:1247 #, c-format msgid "Bad object type found for %s in mark_contents" msgstr "Ongeldig objecttype gevonden voor %s in mark_contents" #: destroy.c:1269 #, c-format msgid "Object %s not pointed to by anything." msgstr "Voorwerp %s wordt door niets aangewezen." #: destroy.c:1272 #, c-format msgid "You own an object %s that was 'orphaned'." msgstr "Je bezit een object %s dat 'wees' geworden is." #: destroy.c:1301 destroy.c:1309 #, c-format msgid "It was moved to %s." msgstr "Het werd verplaatst naar %s." #: destroy.c:1303 destroy.c:1311 #, c-format msgid "Moved to %s." msgstr "Verplaatst naar %s." #: destroy.c:1316 msgid "It was destroyed." msgstr "Het is vernietigd" #: destroy.c:1317 #, fuzzy msgid "Orphaned exit destroyed." msgstr "Bezig uitgang %s te openen" #: destroy.c:1323 msgid "Disconnected room. So what?" msgstr "Niet verbonden kamer. En dan?" #: destroy.c:1327 #, c-format msgid "Surprising type on #%d found in check_cycles." msgstr "Verassend type gevonden op #%d in check_cycles." #: destroy.c:1352 #, c-format msgid "ERROR: Contents of object %d corrupt at object %d cleared" msgstr "FOUT: Inhoud van object %d gecorrumpteerd bij object %d gewist." #: destroy.c:1364 #, c-format msgid "Incorrect location on object %s. Reset to #%d." msgstr "Foutieve locatie voor object %s. Zet terug op @%d." #: destroy.c:1375 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Exits of room %d corrupt at object %d cleared" msgstr "FOUT: Inhoud van object %d gecorrumpteerd bij object %d gewist." #: destroy.c:1383 #, c-format msgid "Incorrect source on exit %s. Reset to #%d." msgstr "Incorrecte bron op uitgang %s. Teruggezet naar #%d." #: destroy.c:1395 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR DBCK: Moved object %d" msgstr "FOUT: Object %d faalde" #: destroy.c:1411 msgid "Silly mortal chicks are for kids!" msgstr "Onnozele sterfelijke kippen zijn voor kinderen!" #: destroy.c:1414 msgid "GAME: Performing database consistency check." msgstr "SPEL: Bezig database consistentie controlole uit te voeren." #: destroy.c:1415 msgid "DBCK done." msgstr "DBCK klaar." #: destroy.c:1417 #, fuzzy msgid "GAME: Database consistency check complete." msgstr "SPEL: Bezig database consistentie controlole uit te voeren." #: extchat.c:132 extchat.c:870 extchat.c:997 extchat.c:1004 extchat.c:1055 #: extchat.c:1245 extchat.c:2107 msgid "CHAT: I don't recognize that channel." msgstr "CHAT: I herken dat kanaal niet." #: extchat.c:135 extchat.c:1000 extchat.c:1058 msgid "CHAT: I don't know which channel you mean." msgstr "CHAT: Ik weet niet welk kanaal je bedoeld." #: extchat.c:174 #, c-format msgid "Unable to load channel %d." msgstr "Kan kanaal %d niet laden." #: extchat.c:185 msgid "CHAT: No end-of-dump marker in the chat database." msgstr "CHAT: Geen einde-van-dump teken in de chat database." #: extchat.c:187 msgid "CHAT: Trailing garbage in the chat database." msgstr "CHAT: Bezing afval in de chat database te volgen." #: extchat.c:319 #, c-format msgid "Bad object #%d removed from channel %s" msgstr "Fout object #%d van kanaal %s verwijderd." #: extchat.c:844 msgid "You need to specify a channel." msgstr "Je moet een kanaal opgeven." #: extchat.c:848 msgid "What do you want to do with that channel?" msgstr "Wat wil je met dat kanaal doen?" #: extchat.c:867 #, c-format msgid "CHAT: You can't do that with channel <%s>." msgstr "CHAT: Dat kan je met kanaal <%s> niet doen." #: extchat.c:886 extchat.c:976 msgid "I don't understand what you want to do." msgstr "Ik snap niet wat je wil doen." #: extchat.c:894 extchat.c:909 extchat.c:952 msgid "Invalid target." msgstr "Ongeldig doel." #: extchat.c:900 extchat.c:1009 #, c-format msgid "Sorry, wrong type of thing for channel <%s>." msgstr "Sorry, verkeerd object type voor kanaal <%s>." #: extchat.c:905 extchat.c:986 msgid "Guests are not allowed to join channels." msgstr "Gasten hebben geen toestemming om zich bij kanalen te voegen." #: extchat.c:915 extchat.c:945 extchat.c:1035 #, c-format msgid "%s is already on channel <%s>." msgstr "%s is al op kanaal <%s>." #: extchat.c:925 msgid "" "CHAT: Warning: Target does not meet channel join permissions (joining anyway)" msgstr "" "CHAT: Waarschuwing: Doel bezit niet de juiste rechten om mee te doen met dit " "kanaal (doet desondanks mee)" #: extchat.c:927 extchat.c:1021 msgid "Permission to join denied." msgstr "Geen toestemming om je bij te voegen." #: extchat.c:933 #, c-format msgid "CHAT: %s joins you to channel <%s>." msgstr "CHAT: %s gaat met je mee naar kanaal <%s>." #: extchat.c:936 #, c-format msgid "CHAT: You join %s to channel <%s>." msgstr "CHAT: Je voegt %s toe aan kanaal <%s>." #: extchat.c:940 extchat.c:1029 #, c-format msgid "<%s> %s has joined this channel." msgstr "<%s> %s heeft zich op dit kanaal aangemeld." #: extchat.c:956 msgid "Guests may not leave channels." msgstr "Gasten mogen kanalen niet verlaten." #: extchat.c:962 extchat.c:1064 #, c-format msgid "<%s> %s has left this channel." msgstr "<%s> %s heeft dit kanaal verlaten." #: extchat.c:965 #, c-format msgid "CHAT: %s removes you from channel <%s>." msgstr "CHAT: %s verwijdert je van kanaal <%s>." #: extchat.c:968 #, c-format msgid "CHAT: You remove %s from channel <%s>." msgstr "CHAT: Je verweidert %s van kanaal <%s>." #: extchat.c:971 extchat.c:1069 #, c-format msgid "%s is not on channel <%s>." msgstr "%s in niet op kanaal <%s> aanwezig." #: extchat.c:994 #, c-format msgid "CHAT: You are already on channel <%s>" msgstr "CHAT: Ze zit al op kanaal <%s>" #: extchat.c:1019 msgid "CHAT: Warning: You don't meet channel join permissions (joining anyway)" msgstr "" "CHAT: Waarschuwing: Je hebt niet de juiste toestemmingen om je bij dit " "kanaal te voegen (maar je doet het toch)" #: extchat.c:1026 #, c-format msgid "CHAT: You join channel <%s>." msgstr "CHAT: Je voegt je bij kanaal <%s>" #: extchat.c:1045 msgid "Guests are not allowed to leave channels." msgstr "Het is gasten niet toegestaan kanalen te verlaten." #: extchat.c:1052 #, c-format msgid "CHAT: You are not on channel <%s>" msgstr "CHAT: Je bent niet aanwezig op het kanaal <%s>" #: extchat.c:1066 #, c-format msgid "CHAT: You leave channel <%s>." msgstr "CHAT: Je verlaat kanaal <%s>." #: extchat.c:1121 msgid "Don't you have anything to say?" msgstr "Heb je niks te zeggen?" #: extchat.c:1130 extchat.c:1162 extchat.c:2221 msgid "No such channel." msgstr "Kanaal bestaat niet." #: extchat.c:1152 extchat.c:1250 #, c-format msgid "Sorry, you're not the right type to be on channel <%s>." msgstr "Sorry, je bent niet van het goede type voor kanaal <%s>." #: extchat.c:1159 extchat.c:1256 #, c-format msgid "Sorry, you're not allowed to speak on channel <%s>." msgstr "Sorry, je mag niet kletsen op kanaal <%s>." #: extchat.c:1170 extchat.c:1265 msgid "You must be on that channel to speak on it." msgstr "Je moet op dat kanaal zijn om er over te spreken." #: extchat.c:1173 extchat.c:1268 #, fuzzy msgid "You must stop gagging that channel to speak on it." msgstr "Je moet op dat kanaal zijn om er over te spreken." #: extchat.c:1179 msgid "What do you want to say to that channel?" msgstr "Wat wil je op dat kanaal zeggen?" #: extchat.c:1200 #, c-format msgid "To channel %s: %s%s%s" msgstr "Aan kanaal %s: %s%s%s" #: extchat.c:1206 #, c-format msgid "<%s> %s%s%s%s says, \"%s\"" msgstr "<%s> %s%s%s%s zegt, \"%s\"" #: extchat.c:1212 #, c-format msgid "To channel %s: %s says, \"%s\"" msgstr "Op kanaal %1$s zegt %2$s: \"%s\"" #: extchat.c:1233 msgid "That is not a valid channel." msgstr "Dat is geen geldig kanaal." #: extchat.c:1238 msgid "I don't recognize that channel." msgstr "Ik herken dat kanaal niet." #: extchat.c:1241 msgid "I don't know which channel you mean." msgstr "Ik weet niet welk kanaal je bedoeld." #: extchat.c:1274 msgid "What do you want to emit?" msgstr "Wat wil je uiten?" #: extchat.c:1282 #, c-format msgid "Cemit to channel %s: %s" msgstr "Cemit naar kanaal %s: %s" #: extchat.c:1309 extchat.c:1626 msgid "You must specify a channel." msgstr "Je moet een kanaal opgeven." #: extchat.c:1313 msgid "Guests may not modify channels." msgstr "Gasten mogen kanalen niet wijzigen." #: extchat.c:1317 msgid "What do you want to do with the channel?" msgstr "Wat wil je met het kanaal doen?" #: extchat.c:1328 msgid "No more room for channels." msgstr "Geen ruimte meer voor kanalen." #: extchat.c:1332 msgid "The channel needs a shorter name." msgstr "Het kanaal heeft een kortere naam nodig." #: extchat.c:1336 #, fuzzy msgid "Invalid name for a channel." msgstr "Kan kanaal %d niet laden." #: extchat.c:1340 msgid "You already own too many channels." msgstr "Je bezit al te veel kanalen." #: extchat.c:1345 msgid "CHAT: The channel needs a more unique name." msgstr "CHAT: Het kanaal heeft een uniekere naam nodig." #: extchat.c:1351 msgid "You can't create channels of that type." msgstr "Je kunt geen kanalen van dat type maken." #: extchat.c:1355 msgid "Warning: channel will be created disabled." msgstr "Waarschuwing: kanaal zal uitgeschakeld gecre\353rd worden." #: extchat.c:1358 #, c-format msgid "You can't afford the %d %s." msgstr "Je kunt de %d %s niet betalen." #: extchat.c:1365 extchat.c:1372 msgid "CHAT: No more memory for channels!" msgstr "CHAT: Geen geheugen meer voor kanalen!" #: extchat.c:1383 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> created." msgstr "CHAT: Kanaal <%s> aangemaakt." #: extchat.c:1400 msgid "Channel removed." msgstr "Kanaal verweiderd." #: extchat.c:1415 msgid "The channel needs a more unique new name." msgstr "Dit kanaal heeft een uniekere naam nodig." #: extchat.c:1420 msgid "That name is too long." msgstr "Die naam is te lang." #: extchat.c:1431 msgid "Channel renamed." msgstr "Kanaal hernoemd." #: extchat.c:1442 msgid "You can't make channels that type." msgstr "Je kan kanalen van dat type niet maken." #: extchat.c:1446 msgid "Warning: channel will be disabled." msgstr "Waarschuwing: Kanaal zal uitgeschakeld worden." #: extchat.c:1450 #, c-format msgid "Invalid or same permissions on channel <%s>. No changes made." msgstr "" "Ongeldige of zelfde toestemmingen op kanaal <%s>. Geen wijzigingen " "doorgevoerd." #: extchat.c:1455 #, c-format msgid "Permissions on channel <%s> changed." msgstr "Toestemming op kanaal <%s> zijn gewijzigd." #: extchat.c:1461 msgid "Permission denied. Use @channel/mute =" msgstr "Niet toegestaan. Gebruik @channel/mute =" #: extchat.c:1469 #, c-format msgid "Quiet status on channel <%s> changed." msgstr "Stilte status op kanaal <%s> gewijzigd." #: extchat.c:1522 msgid "You are not on any channels." msgstr "Je zit op geen enkel kanaal" #: extchat.c:1526 msgid "Done." msgstr "Gereed." #: extchat.c:1545 extchat.c:1644 #, c-format msgid "You are not on channel <%s>." msgstr "Je bent niet op kanaal <%s> aangemeld." #: extchat.c:1557 #, c-format msgid "You will no longer hear connection messages on channel <%s>." msgstr "Je zal geen connectie berichten meer horen op kanaal <%s>." #: extchat.c:1564 #, c-format msgid "You will now hear connection messages on channel <%s>." msgstr "Je zult nu verbindingsberichten horen op kanaal <%s>" #: extchat.c:1575 #, c-format msgid "You are not permitted to hide on channel <%s>." msgstr "Het is niet toegestaan om je te verbergen op kanaal <%s>." #: extchat.c:1581 #, c-format msgid "You no longer appear on channel <%s>'s who list." msgstr "Je verschijnt niet langer op kanaal <%s> zijn who lijst." #: extchat.c:1588 #, c-format msgid "You now appear on channel <%s>'s who list." msgstr "Je verschijnt nu op kanaal <%s> zijn who lijst." #: extchat.c:1598 #, c-format msgid "You will no longer hear messages on channel <%s>." msgstr "Je zult niet langer berichten op kanaal <%s> horen." #: extchat.c:1604 #, c-format msgid "You will now hear messages on channel <%s>." msgstr "Je hoort nu berichten op kanaal <%s>." #: extchat.c:1630 msgid "Title too long." msgstr "Titel te lang." #: extchat.c:1637 #, fuzzy msgid "Invalid character in title." msgstr "MAIL: Ongeldig karakter in post alias." #: extchat.c:1649 #, c-format msgid "Title %s for channel <%s>." msgstr "Titel %s voor kanaal <%s>." #: extchat.c:1650 msgid "set" msgstr "ingesteld" #: extchat.c:1650 msgid "cleared" msgstr "verwijderd" #: extchat.c:1671 msgid "Chan Type" msgstr "Kanaal Type" #: extchat.c:1778 extchat.c:1834 msgid "#-1 NO CHANNEL GIVEN" msgstr "#-1 GEEN KANAAL OPGEGEVEN" #: extchat.c:1783 extchat.c:1790 extchat.c:1839 extchat.c:1851 fundb.c:1907 msgid "#-1 NO SUCH CHANNEL" msgstr "#-1 KANAAL BESTAAT NIET" #: extchat.c:1786 extchat.c:1842 msgid "#-1 AMBIGUOUS CHANNEL NAME" msgstr "#-1 ONDUIDELIJKE KANAALNAAM" #: extchat.c:1808 extchat.c:1859 msgid "#-1 NOT ON CHANNEL" msgstr "#-1 NIET OP KANAAL." #: extchat.c:1861 extchat.c:1866 parse.c:84 msgid "#-1 PERMISSION DENIED" msgstr "#-1 NIET TOEGESTAAN" #: extchat.c:1893 #, c-format msgid "CHAT: %s has removed all users from <%s>." msgstr "CTAT: %s heeft alle gebruikers verweiderd van <%s>." #: extchat.c:1911 msgid "CHAT: Wipe that silly grin off your face instead." msgstr "CHAT: Haal in plaats daarvan die rare grijns van je gezicht." #: extchat.c:1916 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> wiped." msgstr "CHAT: kanaal <%s> verwijderd." #: extchat.c:1931 msgid "CHAT: Only a Wizard can do that." msgstr "CHAT: Alleen een Tovenaar kan dat doen" #: extchat.c:1938 msgid "CHAT: Invalid owner." msgstr "CHAT: Ongeldige eigenaar." #: extchat.c:1946 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> now owned by %s." msgstr "CHAT: Kanaal <%s> is nu van %s." #: extchat.c:1995 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> resists." msgstr "CHAT: Kanaal <%s> werkt tegen." #: extchat.c:2025 msgid "CHAT: I don't understand that key." msgstr "CHAT: Ik snap die sleutel niet." #: extchat.c:2034 #, c-format msgid "CHAT: Joinlock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Joinlock op <%s> opnieuw ingesteld." #: extchat.c:2035 #, c-format msgid "CHAT: Joinlock on <%s> set." msgstr "CHAT: Deelnameverbod op <%d> gezet." #: extchat.c:2041 #, c-format msgid "CHAT: Speaklock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Spraakslot op <%s> gereset." #: extchat.c:2042 #, c-format msgid "CHAT: Speaklock on <%s> set." msgstr "CHAT: Spreekverbod op <%s> gezet." #: extchat.c:2048 #, c-format msgid "CHAT: Seelock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Seelock op <%s> opnieuw ingesteld." #: extchat.c:2049 #, c-format msgid "CHAT: Seelock on <%s> set." msgstr "CHAT: Zieslot op <%s> ingesteld." #: extchat.c:2055 #, c-format msgid "CHAT: Hidelock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Verstopslot ok <%s> gereset." #: extchat.c:2056 #, c-format msgid "CHAT: Hidelock on <%s> set." msgstr "CHAT: Verbergverbod op <%s> gezet." #: extchat.c:2062 #, c-format msgid "CHAT: Modlock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Modslot op <%s> teruggesteld." #: extchat.c:2063 #, c-format msgid "CHAT: Modlock on <%s> set." msgstr "CHAT: Modlock op <%s> ingesteld." #: extchat.c:2088 extchat.c:2099 msgid "Creator" msgstr "Maker" #: extchat.c:2133 #, c-format msgid "CHAT: No permission to decompile <%s>" msgstr "CHAT: Geen toestemming om <%s> te decompileren" #: extchat.c:2170 msgid "CHAT: No channel matches that string." msgstr "CHAT: Geen kanaal die daarmee overeenkomen." #: extchat.c:2189 look.c:191 speech.c:372 speech.c:809 msgid "and" msgstr "" #: extchat.c:2203 msgid "There are no connected players on that channel." msgstr "Er zijn geen aangemelde spelers op dat kanaal." #: extchat.c:2205 #, c-format msgid "Members of channel <%s> are:" msgstr "Leden van kanaal <%s> zijn:" #: extchat.c:2224 msgid "I can't tell which channel you mean." msgstr "Ik snap niet welk kanaal je bedoelt." #: extchat.c:2242 msgid "#-1 NO PERMISSIONS FOR CHANNEL" msgstr "#-1 GEEN PERMISSIE VOOR KANAAL" #: extchat.c:2269 msgid "CHAT: New description too long." msgstr "CHAT: Nieuwe beschrijving te lang." #: extchat.c:2282 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> description cleared." msgstr "CHAT: Beschrijving van kanaal %s gewist." #: extchat.c:2286 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> description set." msgstr "CHAT: Beschrijving van kanaal <%s> ingesteld." #: extmail.c:185 extmail.c:752 extmail.c:921 msgid "(no subject)" msgstr "(geen onderwerp)" #: extmail.c:206 #, c-format msgid "MAIL: Current folder is %d [%s]." msgstr "POST: Huidige map is %d [%s]" #: extmail.c:212 extmail.c:252 msgid "MAIL: What folder is that?" msgstr "POST: Welke map is dat?" #: extmail.c:218 msgid "MAIL: Folder name too long" msgstr "POST: Map naam te lang" #: extmail.c:223 #, fuzzy msgid "MAIL: Illegal folder name" msgstr "POST: Alle berichten in alle mappen %s." #: extmail.c:228 #, c-format msgid "MAIL: Folder %d now named '%s'" msgstr "POST: Map %d heet nu '%s'" #: extmail.c:233 #, c-format msgid "MAIL: Current folder set to %d [%s]." msgstr "POST: Huidig map ingesteld op %d [%s]." #: extmail.c:247 msgid "MAIL: You must specify a folder name or number" msgstr "MAIL: Je moet een map naam of nummer opgeven." #: extmail.c:256 #, c-format msgid "MAIL: Folder %d now has no name" msgstr "MAIL: Map %d heeft nu geen naam." #: extmail.c:324 extmail.c:337 #, c-format msgid "MAIL: All messages in all folders %s." msgstr "POST: Alle berichten in alle mappen %s." #: extmail.c:345 #, c-format msgid "MAIL: Unread Msg #%d:%d cleared! Use @mail/unclear %d:%d to recover." msgstr "" "POST: Ongelezen boodschap @%d:%d vrijgemaakt! Gebruik @mail/unclear %d:%d om " "ze te recuperen." #: extmail.c:350 #, c-format msgid "MAIL: Msg #%d:%d uncleared." msgstr "POST: Ber #%d:%d ongewist" #: extmail.c:351 #, c-format msgid "MAIL: Msg #%d:%d cleared." msgstr "POST: Ber #%dL%d gewist." #: extmail.c:362 extmail.c:416 msgid "MAIL: You don't have any matching messages!" msgstr "POST: Je hebt geen overeenkomende boodschappen." #: extmail.c:384 msgid "MAIL: Invalid folder specification" msgstr "POST: Ongeldige map specificatie" #: extmail.c:402 #, c-format msgid "MAIL: All messages filed in folder %d [%s]" msgstr "MAIL: Alle berichten gearchiveerd in map %d [%s]" #: extmail.c:408 #, c-format msgid "MAIL: Msg %d:%d filed in folder %d [%s]" msgstr "POST: Bericht %d:%d opgeslagen in folder %d [%s]" #: extmail.c:452 extmail.c:455 msgid "Folder:" msgstr "Map:" #: extmail.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "" "From: %-55s %s\n" "Date: %-25s %s %2d Message: %d\n" "Status: %s" msgstr "" "Afzender: %-55s %s\n" "Datum: %-25s %s %2d Bericht: %d\n" "Status: %s\n" #: extmail.c:472 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Onderwerp: %s" #: extmail.c:490 msgid "MAIL: You don't have that many matching messages!" msgstr "POST: Je hebt niet zoveel berichten die daar aan voldoen!" #: extmail.c:518 #, c-format msgid "" "--------------------------- MAIL (folder %2d) " "------------------------------" msgstr "--------------------------- POST (map %2d) ---------------------------" #: extmail.c:622 msgid "MAIL: Mailbox purged." msgstr "POST: Postbus leeggemaakt." #: extmail.c:649 msgid "MAIL: To whom should I forward?" msgstr "MAIL: Aan wie moet ik doorsturen?" #: extmail.c:659 msgid "MAIL: You have no messages to forward." msgstr "POST: Je hebt geen berichten om door te sturen." #: extmail.c:680 msgid "MAIL: You can't reply to nonexistant mail." msgstr "POST: Je kan niet antwoorden op onbestaande post." #: extmail.c:696 extmail.c:790 #, c-format msgid "No such unique player: %s." msgstr "Geen unieke speler: %s." #: extmail.c:708 #, c-format msgid "MAIL: %d messages forwarded." msgstr "POST: %d boodschappen doorgestuurd." #: extmail.c:731 msgid "MAIL: I can't figure out who you want to mail to." msgstr "Ik kan er niet achter komen wie je probeert te mailen." #: extmail.c:735 msgid "MAIL: I can't figure out what you want to send." msgstr "POST: Ik begrijp niet wat je wilt versturen." #: extmail.c:768 #, fuzzy msgid "MAIL: You can't reply to nonexistent mail." msgstr "POST: Je kan niet antwoorden op onbestaande post." #: extmail.c:892 msgid "MAIL: You cannot send mail to non-existent people." msgstr "POST: Je kan geen berichten sturen naar onbestaande mensen." #: extmail.c:897 msgid "MAIL: You probably don't wanna send mail saying 'clear'." msgstr "POST: Je wilt waarschijnlijk geen mailtje sturen dat 'clear' zegt." #: extmail.c:902 #, c-format msgid "MAIL: %s is not accepting mail from you right now." msgstr "MAIL: %s accepteert op moment geen mail van jou." #: extmail.c:908 #, c-format msgid "MAIL: %s's mailbox is full. Can't send." msgstr "POST: %s zijn/haar postbus is vol. Kan niet verzenden." #: extmail.c:937 extmail.c:944 msgid "Failed to allocate string in send_mail" msgstr "Toekennen van reeks in send_mail mislukt." #: extmail.c:1005 #, c-format msgid "MAIL: You sent your message to %s." msgstr "POST: Je hebt je boodschap naar %s gezonden." #: extmail.c:1007 #, c-format msgid "MAIL: You have a new message (%d) from %s." msgstr "MAIL: Je hebt een nieuw bericht (%d) van %s." #: extmail.c:1027 msgid "The postal service issues a warrant for your arrest." msgstr "De PTT schrijft een huiszoekingsbevel op voor je arrestatie." #: extmail.c:1045 #, c-format msgid "** MAIL PURGE ** done by %s(#%d)." msgstr "** VERWIJDEREN MAIL ** gedaan door %s(#%d)." #: extmail.c:1047 msgid "You annihilate the post office. All messages cleared." msgstr "Je vernietigt het postkantoor. Alle boodschappen verwijderd." #: extmail.c:1060 msgid "Go get some bugspray." msgstr "Ga jij eens wat ongediertebestrijder halen." #: extmail.c:1069 extmail.c:1171 extmail.c:1574 wiz.c:650 #, c-format msgid "%s: No such player." msgstr "%s: Speler bestaat niet." #: extmail.c:1074 #, c-format msgid "Mail cleared for %s(#%d)." msgstr "Post gewist voor %s(#%d)" #: extmail.c:1079 #, c-format msgid "Bad object #%d has mail." msgstr "Ongeldig object #%d heeft post." #: extmail.c:1081 #, c-format msgid "%s(#%d) has mail but is not a player." msgstr "%s(#%d) heeft post maar is geen speler." #: extmail.c:1087 #, c-format msgid "Mail database top is %d, actual message count is %d. Fixing." msgstr "" "Mail database top is %d, werkelijk aantal berichten is %d. Bezig met " "repareren." #: extmail.c:1091 msgid "Mail sanity check completed." msgstr "Postgezondheidscheck voltooid." #: extmail.c:1095 #, c-format msgid "Fixing mail for #%d." msgstr "Mail voor #%d wordt gerepareerd." #: extmail.c:1127 #, fuzzy msgid "Mail sanity fix completed." msgstr "Postgezondheidscheck voltooid." #: extmail.c:1129 msgid "That is not a debugging option." msgstr "Dat is geen debug optie." #: extmail.c:1175 extmail.c:1578 msgid "The post office protects privacy!" msgstr "Het postkantoor bewaakt privacy!" #: extmail.c:1181 extmail.c:1584 #, c-format msgid "Finding mail stats costs %d %s." msgstr "Post statistieken vinden kost %d %s." #: extmail.c:1188 #, c-format msgid "There are %d messages in the mail spool." msgstr "Er zijn %d berichten in de mail spoel." #: extmail.c:1201 #, c-format msgid "MAIL: There are %d msgs in the mail spool, %d unread, %d cleared." msgstr "POST: Er zijn %d ber in de post spoel, %d ongelezen, %d gewist." #: extmail.c:1219 #, c-format msgid "MAIL: There are %d old msgs in the mail spool, totalling %d characters." msgstr "" "POST: Er zijn %d oude berichten in de post spool, met in totaal %d tekens." #: extmail.c:1223 #, c-format msgid "MAIL: There are %d new msgs in the mail spool, totalling %d characters." msgstr "" "POST: Er zijn %d nieuwe berichten in de post spool, met in totaal %d " "karakters" #: extmail.c:1241 #, c-format msgid "%s sent %d messages." msgstr "%s %d berichten verzonden." #: extmail.c:1242 #, c-format msgid "%s has %d messages." msgstr "%s heeft %d berichten." #: extmail.c:1271 #, c-format msgid "Mail statistics for %s:" msgstr "Post statistieken voor %s:" #: extmail.c:1274 #, c-format msgid "%d messages sent, %d unread, %d cleared." msgstr "%d berichten verzonden, %d ongelezen, %d verweiderd." #: extmail.c:1276 #, c-format msgid "%d messages received, %d unread, %d cleared." msgstr "%d berichten ontvangen, %d ongelezen, %d verweiderd." #: extmail.c:1281 #, c-format msgid "%d messages sent, %d unread, %d cleared, totalling %d characters." msgstr "" "%d berichten verzonden, %d ongelezen, %d verweiderd, totaal %d karakters." #: extmail.c:1285 #, c-format msgid "%d messages received, %d unread, %d cleared, totalling %d characters." msgstr "" "%d berichten ontvangen, %d ongelezen, %d verweiderd, totaal %d karakters." #: extmail.c:1290 #, c-format msgid "Last is dated %s" msgstr "Laatste is gedateerd %s" #: extmail.c:1313 msgid "MAIL: Invalid mail command." msgstr "POST: Ongelding post commando" #: extmail.c:1375 extmail.c:1391 funcrypt.c:108 msgid "#-1 NO SUCH PLAYER" msgstr "#-1 SPELER BESTAAT NIET" #: extmail.c:1398 msgid "#-1 FOLDER MUST BE INTEGER" msgstr "#-1 FOLDER MOET EEN GETAL ZIJN" #: extmail.c:1456 msgid "#-1 INVALID MESSAGE OR PLAYER" msgstr "#-1 ONGELDIGE BOODSCHAP OF SPELER" #: extmail.c:1490 msgid "Permission denied" msgstr "Toestemming geweigerd" #: extmail.c:1496 msgid "Invalid message specification" msgstr "Ongeldige bericht specificatie" #: extmail.c:1547 msgid "#-? fun_mailstats called with invalid called_as!" msgstr "#-? fun_mailstats werd opgeroepen met ongeldige called_as" #: extmail.c:1772 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Count of messages is %d, mdb_top is %d." msgstr "POST: Je hebt je boodschap naar %s gezonden." #: extmail.c:1889 extmail.c:1983 msgid "MAIL: Missing end-of-dump marker in mail database." msgstr "POST: Missende end-of-dump markering in post database." #: extmail.c:1894 extmail.c:1987 #, fuzzy msgid "MAIL: Trailing garbage in the mail database." msgstr "CHAT: Bezing afval in de chat database te volgen." #: extmail.c:1967 msgid "MAIL: bad code." msgstr "POST: Slechte code." #: extmail.c:1975 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: mail_top is %d, only read in %d messages." msgstr "POST: mail_top is %d, lees alleen in %d berichten. \n" #: extmail.c:2070 msgid "Failed to allocate strings in add_folder_name" msgstr "Kon geen geheugen toekennen aan string in add_folder_name" #: extmail.c:2249 extmail.c:2346 msgid "MAIL: Invalid message specification" msgstr "POST: Ongeldige berichtenspecificatie" #: extmail.c:2257 extmail.c:2267 extmail.c:2274 extmail.c:2284 extmail.c:2291 #: extmail.c:2301 msgid "MAIL: Invalid age" msgstr "MAIL: Ingeldige leeftijd" #: extmail.c:2261 extmail.c:2278 extmail.c:2295 msgid "MAIL: Message ages must be integers" msgstr "POST: Leeftijd van boodschap moet integer zijn." #: extmail.c:2307 extmail.c:2312 msgid "MAIL: Invalid dbref #" msgstr "MAIL: Ongeldig dbref #" #: extmail.c:2319 extmail.c:2324 msgid "MAIL: Invalid player" msgstr "POST: Ongeldige speler" #: extmail.c:2381 msgid "Read " msgstr "Gelezen " #: extmail.c:2383 msgid "Unread " msgstr "Ongelezen " #: extmail.c:2385 msgid "Cleared " msgstr "Opgeschoond " #: extmail.c:2387 msgid "Urgent " msgstr "Dringend " #: extmail.c:2389 msgid "Mass " msgstr "Massa " #: extmail.c:2391 msgid "Fwd " msgstr "Doorgest " #: extmail.c:2393 msgid "Tagged" msgstr "Gemarkeerd" #: extmail.c:2416 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: %d messages in folder %d [%s] (%d unread, %d cleared)." msgstr "%d berichten ontvangen, %d ongelezen, %d verweiderd." #: extmail.c:2419 msgid "" "\n" "MAIL: You have no mail.\n" msgstr "" "\n" "POST : Je hebt geen post. \n" #: extmail.c:2421 #, c-format msgid "MAIL: Warning! Limit on inbox messages is %d!" msgstr "MAIL: Waarschuwing! Limiet op inbox berichten is %d!" #: extmail.c:2570 #, c-format msgid "You sent your message to the '%s' alias" msgstr "Je hebt je boodschap naar de alias '%s' gestuurd." #: filecopy.c:69 #, c-format msgid "Unable to open file: %s" msgstr "Niet in staat bestand te openen: %s" #: filecopy.c:72 #, c-format msgid "Creating file: %s" msgstr "Maakt bestand: %s" #: filecopy.c:97 msgid " Copying file" msgstr " Kopieert bestand" #: filecopy.c:100 filecopy.c:150 filecopy.c:192 msgid "byte" msgstr "byte" #: filecopy.c:100 filecopy.c:150 filecopy.c:192 #, fuzzy msgid "bytes" msgstr "byte" #: filecopy.c:110 #, c-format msgid " ** Unable to open file: %s" msgstr " ** Kan bestand niet openen: %s" #: filecopy.c:125 #, c-format msgid "Unable to write to file: %s" msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven" #: filecopy.c:147 #, c-format msgid "Copied %i %s, %ld %s" msgstr "Gekopieerd %i %s, %ld %s" #: filecopy.c:149 msgid "file" msgstr "bestand" #: filecopy.c:149 msgid "files" msgstr "bestanden" #: filecopy.c:190 #, c-format msgid "File \"%s\" found, size %ld %s, modified on %02d %s %04d %02d:%02d:%02d" msgstr "" "Bestand \"%s\" gevonden, grootte %ld %s, aangepast op %02d %s %04d %02d:%02d:" "%02d" #: filecopy.c:196 msgid "File is too small to be a MUSH database." msgstr "Bestand is te klein om een MUSH-databank te zijn." #: filecopy.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Niet in staat bestand te openen: %s" #: filecopy.c:208 #, c-format msgid "Unable to check file %s" msgstr "Niet in staat om bestand %s te controleren" #: filecopy.c:217 #, c-format msgid "Unable to read last part of file %s" msgstr "Niet in staat het laatste deel te lezen van bestand %s" #: filecopy.c:221 #, c-format msgid "Database not terminated correctly, file %s" msgstr "Database niet correct geeindigd, bestand %s" #: filecopy.c:315 msgid "Verifying selected database." msgstr "bezig geselecteerde database te verifi\353ren." #: filecopy.c:317 msgid "File corrupted during selection process." msgstr "Bestand gecorrumpteerd tijdens selectie proces." #: filecopy.c:320 msgid "Input database verified. Proceeding to analysis." msgstr "Invoerdatabank nagekeken. Start analyse." #: flags.c:281 #, c-format msgid "FLAG INIT: flag alias %s matches no known flag." msgstr "" "VLAG OPSTARTEN: vlagalias %s komt met geen enkele bekende vlag overeen." #: flags.c:326 msgid "You must @lock/zone before you can set a player ZONE" msgstr "Je moet @lock/zone gebruiken voor je een speler ZONE kunt zetten." #: flags.c:428 msgid "Type: " msgstr "Type: " #: flags.c:446 msgid " Flags:" msgstr " Vlaggen:" #: flags.c:646 msgid "I don't recognize that flag." msgstr "Die vlag ken ik niet." #: flags.c:679 msgid "@set !GOING has been disabled. Use @undestroy instead." msgstr "@set !GOING is uitgeschakeld. Gebruik @undestroy." #: flags.c:705 flags.c:713 #, c-format msgid "%s is no longer listening." msgstr "%s luistert niet langer." #: flags.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "Exit %s is no longer broadcasting." msgstr "Uitgang %s zendt nu uit." #: flags.c:730 msgid "Audible exits in this room have been deactivated." msgstr "Hoorbare uitgangen in deze kamer zijn uitgeschakeld." #: flags.c:735 msgid "This room is no longer broadcasting." msgstr "Deze kamer verzend niet langer." #: flags.c:736 msgid "Your contents can no longer be heard from outside." msgstr "Je inhoud kan niet langer van buitenaf gehoord worden." #: flags.c:746 #, fuzzy msgid " reset." msgstr "Vlag opnieuw ingesteld" #: flags.c:768 msgid "Warning: Setting inherit flag on zoned object" msgstr "WAARSCHUWING: Je stelt de inherit vlag in op een gezoned voorwerp!" #: flags.c:778 flags.c:786 #, c-format msgid "%s is now listening." msgstr "%s luisterd nu." #: flags.c:796 #, c-format msgid "Exit %s is now broadcasting." msgstr "Uitgang %s zendt nu uit." #: flags.c:804 msgid "Audible exits in this room have been activated." msgstr "Hoorbare uitgangen in deze ruimte zijn geactiveerd." #: flags.c:809 #, fuzzy msgid "This room is now broadcasting." msgstr "Deze kamer verzend niet langer." #: flags.c:810 msgid "Your contents can now be heard from outside." msgstr "Je inhoud kan nu van buitenaf gehoord worden." #: flags.c:820 #, fuzzy msgid " set." msgstr "ingesteld" #: function.c:125 msgid "#-1 SEPARATOR MUST BE ONE CHARACTER" msgstr "#-1 SCHEIDINGSTEKEN MOET EEN KARAKTER ZIJN" #: function.c:750 msgid "Restrict what function?" msgstr "Welke functie beperken?" #: function.c:754 msgid "Do what with the function?" msgstr "Doe wat met de functie?" #: function.c:758 msgid "Restricted." msgstr "Beperkt." #: function.c:784 msgid "No global user-defined functions exist." msgstr "" "Er bestaan geen globale functies die door gebruikers zijn gedefinieerd." #: function.c:791 msgid "Function Name Dbref # Attrib" msgstr "Functie Naam Dbref # Attrib" #: function.c:801 msgid "User functions:" msgstr "Gebruikers functies:" #: function.c:823 msgid "You must specify an object and an attribute." msgstr "Je moet een object en een attribute opgeven." #: function.c:828 msgid "Function name too long." msgstr "Functie naam te lang." #: function.c:838 msgid "No permission to examine object." msgstr "Geen toestemming om voorwerp te examinen." #: function.c:852 function.c:882 msgid "Function table full." msgstr "Functietabel vol." #: function.c:871 msgid "Function added." msgstr "Functie toegevoegd." #: function.c:877 msgid "You cannot change that built-in function." msgstr "Je kunt die ingebouwde functie niet wijzigen." #: function.c:900 msgid "Function updated." msgstr "Functie vernieuwd." #: function.c:919 msgid "Restore what?" msgstr "Herstel wat?" #: function.c:926 msgid "That's not a builtin function." msgstr "Dat is geen ingebouwde functie." #: function.c:931 msgid "That function isn't deleted!" msgstr "Die functie is niet verwijderd" #: function.c:936 msgid "Restored." msgstr "Hersteld." #: function.c:983 function.c:1039 function.c:1066 msgid "No such function." msgstr "Functie bestaat niet." #: function.c:988 function.c:998 msgid "You can't delete that @function." msgstr "Je kunt die @function niet verwijderen." #: function.c:992 function.c:1021 msgid "Function deleted." msgstr "Functie verwijderd." #: function.c:1080 #, c-format msgid "Name : %s() (%s%s)" msgstr "Naam : %s() (%s%s)" #: function.c:1153 #, c-format msgid "Flags : %s" msgstr "Vlaggen: %s" #: function.c:1162 msgid "(Commas okay in last argument)" msgstr "(Comma's goed in het laatste argument)" #: function.c:1168 #, c-format msgid "Arguments : %d %s" msgstr "Argumenten : %d %s" #: function.c:1170 #, c-format msgid "Arguments : At least %d %s" msgstr "Argumenten: Ten minste %d %s" #: function.c:1173 #, c-format msgid "Arguments : %d to %d %s" msgstr "Argumenten: %d tot %d %s" #: function.c:1176 #, c-format msgid "Location : #%d/%s" msgstr "Locatie: #%d/%s" #: function.c:1179 msgid "Arguments : 0 to 10" msgstr "Argumenten : 0 tot 10" #: fundb.c:62 msgid "#-1 ATTRIBUTE LENGTH TOO LONG" msgstr "#-1 ATTRIBUUT TE LANG" #: fundb.c:184 msgid "#-1 BAD ARGUMENT FORMAT TO GET" msgstr "#-1 ONGELDIG ARGUMENT FORMAAT VOOR GET" #: fundb.c:292 msgid "#-1 BAD ARGUMENT FORMAT TO GET_EVAL" msgstr "#-1 ONGELDIG FORMAAT VOOR GET_EVAL" #: fundb.c:461 fundb.c:485 msgid "We could let you see that, but then we'd have to kill you." msgstr "" #: fundb.c:467 msgid "#-1 NO SUCH POWER" msgstr "#-1 KRACHT BESTAAT NIET" #: fundb.c:516 msgid "#-1 AMBIGUOUS MATCH" msgstr "#-1 ONDUIDELIJKE OVEREENKOMST" #: fundb.c:722 msgid "#-1 INVALID LOCATION" msgstr "#-1 ONGELDIGE LOCATIE" #: fundb.c:794 #, c-format msgid "You don't have %d %s to do that." msgstr "Je hebt geen %d %s om dat te doen." #: fundb.c:832 msgid "#-1 NO OBJECTS CONTROLLED" msgstr "#-1 Geen voorwerpen onder controle" #: fundb.c:849 fundb.c:1068 msgid "#-1 ARG1 NOT FOUND" msgstr "#-1 ARG1 NIET GEVONDEN" #: fundb.c:851 fundb.c:1070 msgid "#-1 ARG2 NOT FOUND" msgstr "#-1 ARG2 NIET GEVONDEN" #: fundb.c:920 #, c-format msgid "WARNING: Weird object #%d (type %d)\n" msgstr "WAARSCHUWING: Vreemd object #%d (type %d)\n" #: fundb.c:975 msgid "#-1 NO SUCH TYPE" msgstr "#-1 ONBEKEND TYPE" #: fundb.c:1421 msgid "I'm not sure who you mean." msgstr "Ik weet niet zeker welke je bedoeld." #: fundb.c:1444 look.c:517 look.c:532 move.c:504 move.c:542 move.c:680 #: move.c:844 rob.c:43 speech.c:481 msgid "I don't see that here." msgstr "Ik zie dat niet hier." #: fundb.c:1516 #, c-format msgid "I don't understand switch '%c'." msgstr "Ik begrijp schakelaar '%c' niet." #: fundb.c:1531 look.c:1155 wiz.c:1082 wiz.c:1208 msgid "Nothing found." msgstr "Niets gevonden." #: fundb.c:1533 msgid "More than one match found." msgstr "Meer dan een overeenkomst gevonden." #: fundb.c:1730 funlist.c:2790 msgid "#-1 NO SUCH ATTRIBUTE" msgstr "#-1 ATTRIBUUT BESTAAT NIET" #: fundb.c:1734 funlist.c:2794 msgid "#-1 INVALID GREP PATTERN" msgstr "#-1 ONGELDIG GREP PATROON" #: fundb.c:1809 fundb.c:1813 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE OBJ/ATTR" msgstr "#-1 ARGUMENT MOET OBJ/ATTR ZIJN" #: fundb.c:1873 match.c:285 msgid "I can't see that here." msgstr "Ik zie dat hier niet." #: fundb.c:1875 msgid "I don't know which thing you mean." msgstr "Ik weet niet welk ding je bedoelt." #: fundb.c:1930 msgid "#-1 NO SUCH LOCK TYPE" msgstr "#-1 SLOT TYPE BESTAAT NIET" #: fundb.c:1969 fundb.c:1991 funufun.c:131 funufun.c:162 msgid "#-1 INVALID OBJECT" msgstr "#-1 ONGELDIG OBJECT" #: funlist.c:174 msgid "#-1 LISTS MUST BE OF EQUAL SIZE" msgstr "#-1 LIJSTEN MOETEN VAN GELIJKE GROOTTE ZIJN" #: funlist.c:1367 funmisc.c:219 msgid "#-1 NUMBER OUT OF RANGE" msgstr "#-1 NUMMER BUITEN BEREIK" #: funlist.c:1631 msgid "#-1 CAN ONLY DELETE ONE ELEMENT" msgstr "#-1 KAN SLECHTS EEN ELEMENT VERWIJDEREN" #: funlist.c:1677 funlist.c:1901 msgid "#-1 CAN ONLY TEST ONE ELEMENT" msgstr "#-1 KAN SLECHTS EEN ELEMENT TESTEN" #: funlist.c:2011 msgid "#-1 NEED A WORD" msgstr "#-1 WOORD VEREIST" #: funlist.c:2015 msgid "#-1 TOO MANY WORDS" msgstr "#-1 TE VEEL WOORDEN" #: funlist.c:2019 msgid "#-1 NUMBER OF WORDS MUST BE EQUAL" msgstr "#-1 AANTAL WOORDEN MOET GELIJK ZIJN" #: funlist.c:2055 msgid "#-1 TOO MANY ITERS" msgstr "#-1 TEVEEL ITERS" #: funlist.c:2146 funlist.c:2165 msgid "#-1 ARGUMENT OUT OF RANGE" msgstr "#-1 ARGUMENT BUITEN BEREIK" #: funlist.c:2200 msgid "#-1 STEP OUT OF RANGE" msgstr "#-1 STAP BUITEN BEREIK" #: funlist.c:2602 funlist.c:2615 funlist.c:2729 funlist.c:2808 funlist.c:2818 #: funlist.c:2901 funlist.c:2911 msgid "#-1 REGEXP ERROR: " msgstr "#-1 REGEXP FOUT " #: funmath.c:73 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ANGLE TYPE" msgstr "#-1 ONGELDIG GREP PATROON" #: funmath.c:225 funmath.c:235 funmath.c:267 funmath.c:277 msgid "#-1 ARGUMENT MUST END IN AN INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MOET EINDIGEN MET EEN INTEGER" #: funmath.c:358 funmath.c:383 msgid "#-1 OVERFLOW ERROR" msgstr "#-1 OVERVLOEDSFOUT" #: funmath.c:433 funmath.c:475 funmath.c:514 funmath.c:553 funmath.c:609 #: funmath.c:643 msgid "#-1 VECTORS MUST BE SAME DIMENSIONS" msgstr "#-1 VECTOREN MOETEN DEZELFDE DIMENSIES ZIJN" #: funmath.c:747 funmath.c:1593 funmath.c:1637 funmath.c:1682 funmath.c:1716 #: funmath.c:1760 msgid "#-1 DIVISION BY ZERO" msgstr "#-1 DELEN DOOR NUL" #: funmath.c:937 msgid "#-1 FRACTIONAL POWER OF NEGATIVE" msgstr "#-1 BREUK IN DE MACHT VAN EEN NEGATIEVE WAARDE" #: funmath.c:961 funmath.c:984 msgid "#-1 INFINITY" msgstr "#-1 ONEINDIG" #: funmath.c:1000 msgid "#-1 BASE OUT OF RANGE" msgstr "#-1 BASIS BUITEN BEREIK" #: funmath.c:1018 msgid "#-1 SQUARE ROOT OF NEGATIVE" msgstr "#-1 WORTEL VAN NEGATIEF GETAL" #: funmath.c:1394 msgid "#-1 UNKNOWN OPERATION" msgstr "#-1 ONBEKENDE BEWERKING" #: funmisc.c:162 funmisc.c:176 msgid "#-1 REGISTER OUT OF RANGE" msgstr "#-1 REGISTER BUITEN BEREIK" #: funmisc.c:444 msgid "#-1 FUNCTION (SOUNDEX) REQUIRES A SINGLE WORD ARGUMENT" msgstr "#-1 FUNCTIE (SOUNDEX) VEREIST EEN ENKEL WOORD ALS ARGUMENT" #: funmisc.c:462 msgid "#-1 FUNCTION (SOUNDLIKE) REQUIRES TWO ONE-WORD ARGUMENTS" msgstr "#-1 FUNCTIE (SOUNDEX) VEREIST TWEE ENKELE WOORDEN ALS ARGUMENTEN" #: funstr.c:369 funstr.c:425 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID THIRD ARGUMENT" msgstr "#-1 ONGELDIG TWEEDE ARGUMENT" #: funstr.c:418 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID DBREF" msgstr "#-1 ONGELDIG OBJECT" #: funstr.c:507 funstr.c:1093 msgid "#-1 STRING LENGTHS MUST BE EQUAL" msgstr "#-1 TEKST LENGTES MOETEN GELIJK ZIJN" #: funstr.c:511 msgid "#-1 TOO MANY CHARACTERS" msgstr "#-1 TE VEEL KARAKTERS" #: funstr.c:582 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE NON-NEGATIVE INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MOET NIET-NEGATIEVE INTEGER ZIJN" #: funstr.c:1059 funstr.c:1065 #, fuzzy msgid "#-1 FUNCTION EXPECTS ONE CHARACTER" msgstr "\"#-1 ONPRINTBAAR CHARACTER\"" #: funstr.c:1069 funstr.c:1086 #, fuzzy msgid "#-1 UNPRINTABLE CHARACTER" msgstr "\"#-1 ONPRINTBAAR CHARACTER\"" #: funstr.c:1082 msgid "#-1 THIS ISN'T UNICODE" msgstr "" #: funstr.c:1563 msgid "#-1 WIDTH TOO SMALL" msgstr "#-1 BREEDTE TE KLEIN" #: funtime.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "#-1 INVALID ESCAPE CODE '$%c'" msgstr "#-1 ONGELDIGE BOODSCHAP OF SPELER" #: funtime.c:89 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID TIME ZONE" msgstr "#-1 ONGELDIGE ZONE" #: funufun.c:260 msgid "#-1 INVALID ZONE" msgstr "#-1 ONGELDIGE ZONE" #: funufun.c:277 msgid "#-1 NO SUCH USER FUNCTION" msgstr "#-1 GEBRUIKER FUNCTIE BESTAAT NIET" #: game.c:199 msgid "Permission denied. Invalid checkpoint interval." msgstr "Geen permissie. Ongeldig checkpoint interval." #: game.c:210 #, c-format msgid "Paranoid dumping, checkpoint interval %d." msgstr "Parano\357de dump, checkpoint tussentijd %d." #: game.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "Debug dumping, checkpoint interval %d." msgstr "Parano\357de dump, checkpoint tussentijd %d." #: game.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "\tcheckpoint interval %d, at %s" msgstr "Parano\357de dump, checkpoint tussentijd %d." #: game.c:234 msgid "Sorry, you are in a no dumping zone." msgstr "Sorry, je bent in een zone waar dumpen verboden is." #: game.c:244 #, c-format msgid "TRACE: Cmd:%s\tdepth:%d\tby #%d at #%d" msgstr "" #: game.c:262 msgid "Process statistics:" msgstr "Processtatistieken:" #: game.c:263 game.c:1561 game.c:1592 #, c-format msgid "Time used: %10ld user %10ld sys" msgstr "Tijd gebruikt: %10ld gebruiker %10ld sys" #: game.c:270 game.c:1565 game.c:1601 #, fuzzy, c-format msgid "Page faults: %10ld hard %10ld soft %10ld swapouts" msgstr "Pagina fouten: %10ld hard %10ld zacht %10ld swapouts\n" #: game.c:272 game.c:1603 #, c-format msgid "Disk I/O: %10ld reads %10ld writes" msgstr "Disk I/O: %10ld gelezen %10ld geschreven" #: game.c:274 game.c:1605 #, fuzzy, c-format msgid "Network I/O: %10ld in %10ld out" msgstr "NETWERK I/O: %10ld in %10ld out\n" #: game.c:276 game.c:1607 #, c-format msgid "Context swi: %10ld vol %10ld forced" msgstr "" #: game.c:289 msgid "It takes a God to make me panic." msgstr "Alleen van God raak ik in paniek." #: game.c:293 #, c-format msgid "GAME: Shutdown by %s" msgstr "SPEL: Uitschakeling door %s" #: game.c:294 #, c-format msgid "SHUTDOWN by %s(%s)\n" msgstr "Uitschakeling door %s(%s)\n" #: game.c:314 msgid "Your delusions of grandeur have been duly noted." msgstr "" #: game.c:337 msgid "ERROR! Database save failed." msgstr "FOUT! Opslaan database niet gelukt," #: game.c:339 msgid "GAME: ERROR! Database save failed!" msgstr "SPEL: FOUT! Opslaan van database mislukt!" #: game.c:443 msgid "CANNOT DUMP PANIC DB. OOPS." msgstr "KAN GEEN DUMP MAKEN VAN PANIEK DB. OEPS." #: game.c:452 msgid "CANNOT OPEN PANIC FILE, YOU LOSE" msgstr "KAN PANIEK BESTAND NIET OPENEN, JIJ VERLIEST" #: game.c:455 #, c-format msgid "DUMPING: %s" msgstr "BEZIG MET DUMPEN: %s" #: game.c:464 #, c-format msgid "DUMPING: %s (done)" msgstr "OPSLAAN: %s (klaar)" #: game.c:587 #, c-format msgid "Null name on object #%d" msgstr "Null naam op objct #%d" #: game.c:621 #, c-format msgid "MUSH restarted, PID %d, at %s" msgstr "MUSH opnieuw opgestart, PID %d, op %s" #: game.c:708 #, c-format msgid "WARNING: Player_start (#%d) is NOT a room." msgstr "WAARSCHUWING: Player_start (#%d) is GEEN kamer." #: game.c:711 #, c-format msgid "WARNING: Master room (#%d) is NOT a room." msgstr "WAARSCHUWING: Master Kamer (#%d) is NIET een kamer." #: game.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Base room (#%d) is NOT a room." msgstr "WAARSCHUWING: Master Kamer (#%d) is NIET een kamer." #: game.c:716 #, c-format msgid "WARNING: God (#%d) is NOT a player." msgstr "WAARSCHUWING: God (#%d) is GEEN speler." #: game.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "LOADING: Trying to get mail from %s" msgstr "LADEN: Probeer post te krijgen vanuit %s\n" #: game.c:723 #, fuzzy msgid "FAILED: Reverting to normal maildb" msgstr "GEFAALD: Schakel terug naar normale chatdb" #: game.c:747 #, c-format msgid "LOADING: Trying to get chat from %s" msgstr "LADEN: Probeer chat te krijgen uit %s" #: game.c:749 msgid "FAILED: Reverting to normal chatdb" msgstr "GEFAALD: Schakel terug naar normale chatdb" #: game.c:827 msgid "ERROR: No command!!!" msgstr "FOUT: Geen commando!!!" #: game.c:832 #, c-format msgid "process_command bad player #%d" msgstr "process_command foute speler #%d" #: game.c:845 #, c-format msgid "Attempt to execute command by halted object #%d" msgstr "Poging commando uit te voeren door stopgezet voorwerp #%d" #: game.c:854 #, c-format msgid "Invalid location on command execution: %s(#%d)" msgstr "Ongeldige locatie aan commando uitvoering: %s(#%d)" #: game.c:857 #, c-format msgid "Command attempted by %s(#%d) in invalid location #%d." msgstr "" "Commando geprobeerd uit te voeren door %s(#%d) in ongeldige locatie #%d." #: game.c:889 move.c:754 wiz.c:349 msgid "You can't do that IC!" msgstr "Je kunt dat niet doen online!" #: game.c:987 msgid "Huh? (Type \"help\" for help.)" msgstr "Wat?" #: game.c:1139 msgid "Only God can cause financial ruin." msgstr "Alleen God can een financiele ruinering veroorzaken." #: game.c:1146 #, c-format msgid "The money supply of all players has been reset to %d %s." msgstr "De geldvoorraad van alle spelers is teruggezet op %d %s." #: game.c:1149 #, c-format msgid "** POOR done ** Money supply reset to %d %s." msgstr "** POOR klaar ** Geld voorraad is nu %d %s." #: game.c:1212 msgid "Sorry, you are in an invalid location." msgstr "Sorry, je bent in een ongeldige plaats." #: game.c:1216 msgid "What command do you want to scan for?" msgstr "Naar welk commando wil je scannen?" #: game.c:1220 msgid "Matches on contents of this room:" msgstr "Overeenkomsten met voorwerpen in deze kamer:" #: game.c:1235 #, fuzzy, c-format msgid "Matched here: %s [%d:%s]" msgstr "Het gevonden persoonlijke gebied: %s [%d:%s]" #: game.c:1241 msgid "Matches on carried objects:" msgstr "Overeenkomsten op gedragen voorwerpen:" #: game.c:1255 #, fuzzy, c-format msgid "Matched self: %s [%d:%s]" msgstr "Het gevonden persoonlijke gebied: %s [%d:%s]" #: game.c:1266 #, fuzzy msgid "Matches on zone master room of location:" msgstr "Overeenkomsten met objecten in de Master Room:" #: game.c:1281 #, fuzzy, c-format msgid "Matched zone of location: %s [%d:%s]" msgstr "Het gevonden persoonlijke gebied: %s [%d:%s]" #: game.c:1292 #, fuzzy msgid "Matches on personal zone master room:" msgstr "Overeenkomsten met objecten in de Master Room:" #: game.c:1304 #, c-format msgid "Matched personal zone: %s [%d:%s]" msgstr "Het gevonden persoonlijke gebied: %s [%d:%s]" #: game.c:1315 msgid "Matches on objects in the Master Room:" msgstr "Overeenkomsten met objecten in de Master Room:" #: game.c:1343 msgid "What do you want to do with the list?" msgstr "Wat wil je met de lijst doen?" #: game.c:1351 msgid "Separator must be one character." msgstr "Verdeelteken mag slechts een character groot zijn." #: game.c:1402 #, fuzzy msgid "Function mapped onto list." msgstr "Functie naam te lang." #: game.c:1434 #, c-format msgid " Up since: %s" msgstr " Beschikbaar sinds: %s" #: game.c:1438 #, c-format msgid " Last reboot: %s" msgstr " Laatste heropstarting: %s" #: game.c:1442 #, fuzzy, c-format msgid "Total reboots: %d" msgstr "Laatste heropstarting: %s" #: game.c:1444 #, c-format msgid " Time now: %s" msgstr " Huidige tijd: %s" #: game.c:1451 #, c-format msgid "Time until next database save: %ld minutes %ld seconds." msgstr "" "Tijd tot de volgende keer dat database opgeslagen wordt: %ld minuten %ld " "seconden." #: game.c:1456 #, c-format msgid " Time until next dbck check: %ld minutes %ld seconds." msgstr " Tijd tot volgend databanknazicht: %ld minuten %ld seconden." #: game.c:1461 #, c-format msgid " Time until next purge: %ld minutes %ld seconds." msgstr " Tijd tot volgende schoonmaak: %ld minuten %ld seconden." #: game.c:1468 #, c-format msgid " Time until next @warnings: %ld minutes %ld seconds." msgstr " Tijd tot volgende @warnings: %ld minuten %ld seconden." #: game.c:1538 msgid "Error -- cannot execute uptime." msgstr "FOUT -- Kan uptime niet uitvoeren." #: game.c:1539 msgid "** ERROR ** popen for @uptime returned NULL." msgstr "*** FOUT *** popen voor @uptime gaf NULL." #: game.c:1554 #, c-format msgid "" "\n" "Process ID: %10u %10d bytes per page" msgstr "" "\n" "Proces IS: %10u %10d bytes per pagina" #: game.c:1718 game.c:1728 msgid "I don't understand what you want to @list." msgstr "Ik begrijp niet wat je wilt @listen" #: game.c:1792 #, c-format msgid "" " (Includes table items, and table of words pointers of %ld bytes)" msgstr "" " (Inclusief tabel items, en tabel van woord verwijzingen van %ld " "bytes)" #: help.c:61 msgid "That command is unavailable." msgstr "Dat commando is niet beschikbaar." #: help.c:96 #, c-format msgid "Duplicate help_command %s ignored." msgstr "Dubbel help_command %s genegeerd." #: help.c:137 help.c:141 msgid "Help files reindexed." msgstr "Help bestanden geherindexeerd." #: help.c:138 #, c-format msgid "Help files reindexed by %s(#%d)" msgstr "Help bestand gereindexeerd door %s(#%d)" #: help.c:160 msgid "Help topics don't start with '&'." msgstr "Help onderwerpen beginnen niet met '&'." #: help.c:168 msgid "You don't look like an admin to me." msgstr "Volgens mij zie je er geen beheerder uit." #: help.c:176 msgid "Sorry, that command is temporarily unvailable." msgstr "Sorry, die opdracht is tijdelijk niet beschikbaar." #: help.c:177 #, c-format msgid "No index for %s." msgstr "Geen index voor %s." #: help.c:227 #, c-format msgid "No entry for '%s'." msgstr "Geen trefwoord voor '%s'." #: help.c:232 help.c:238 #, fuzzy msgid "Sorry, that function is temporarily unavailable." msgstr "Sorry, die opdracht is tijdelijk niet beschikbaar." #: help.c:233 #, c-format msgid "Can't open text file %s for reading" msgstr "Kan tekstbestand %s niet openen om uit te lezen." #: help.c:239 #, c-format msgid "Seek error in file %s" msgstr "Zoek-fout in bestand %s" #: help.c:271 #, c-format msgid "%s output truncated." msgstr "%s uitvoer ingekort." #: help.c:289 msgid "Out of memory" msgstr "Onvoldoende geheugen" #: help.c:329 #, c-format msgid "Can't open %s for reading" msgstr "Kan %s niet openen om te lezen." #: help.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "Indexing file %s (admin topics)" msgstr "Bezig bestand %s te indexeren." #: help.c:336 #, c-format msgid "Indexing file %s" msgstr "Bezig bestand %s te indexeren." #: help.c:352 help.c:360 #, c-format msgid "Malformed help file %s doesn't start with &" msgstr "Misvormd help bestand %s begint niet met &" #: help.c:368 #, c-format msgid "Line %d of %s: line too long" msgstr "Regel %d van %s: regel te lang" #: help.c:418 #, c-format msgid "%d topics indexed." msgstr "%d hoofdstukken geindexeerd." #: help.c:429 #, fuzzy msgid "#-1 NO SUCH FILE" msgstr "#-1 SPELER BESTAAT NIET" #: help.c:454 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ENTRY" msgstr "#-1 ONGELDIG OBJECT" #: help.c:464 msgid "#-1 NO INDEX FOR FILE" msgstr "" #: help.c:512 #, fuzzy msgid "#-1 NO ENTRY" msgstr "#-1 GEEN OVEREENKOMST" #: help.c:516 help.c:519 #, fuzzy msgid "#-1 UNAVAILABLE" msgstr "#-1 FUNCTIE UITGESCHAKELD" #: lock.c:504 lock.c:510 msgid "Unknown lock type." msgstr "Onbekend slottype." #: lock.c:514 msgid "The character '|' may not be used in lock names." msgstr "Het karakter '|' mag niet gebruikt worden in namen van sloten." #: lock.c:518 msgid "That is not a valid lock name." msgstr "Dat is geen geldige slot-naam." #: lock.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) - (already) unlocked." msgstr "\"%s(%s) - (reeds) ontsloten.\"" #: lock.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) - unlocked." msgstr "\"%s(%s) - (reeds) ontsloten.\"" #: lock.c:579 msgid "I don't see what you want to lock!" msgstr "Ik zie niet wat je op slot wilt doen!" #: lock.c:582 msgid "I don't know which one you want to lock!" msgstr "Ik weet niet welke je wilt vergrendelen!" #: lock.c:586 msgid "You can't lock that!" msgstr "Je kan dat niet vergrendelen!" #: lock.c:590 msgid "Why would you want to lock garbage?" msgstr "Waarom zou je afval willen vergrendelen?" #: lock.c:600 msgid "I don't understand that key." msgstr "Ik begrijp die sleutel niet." #: lock.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) - locked." msgstr "\"%s(%s) - (reeds) ontsloten.\"" #: lock.c:654 msgid "No lock name given." msgstr "" #: lock.c:668 #, fuzzy msgid "Unrecognized lock flag." msgstr "Niet herkende attribuut vlag." #: lock.c:674 #, fuzzy msgid "No such lock." msgstr "Die speler bestaat niet." #: log.c:51 unparse.c:96 unparse.c:99 msgid "*NOTHING*" msgstr "*NIETS*" #: log.c:54 unparse.c:101 msgid "*VARIABLE*" msgstr "*VARIABEL*" #: log.c:57 unparse.c:103 msgid "*HOME*" msgstr "*THUIS*" #: log.c:87 #, c-format msgid "WARNING: cannot open log %s\n" msgstr "Waarschuwing: kan logbestand %s niet openen." #: log.c:221 log.c:228 #, c-format msgid "CMD: SUSPECT %s in %s: %s" msgstr "CMB: SUSPECT %s in %s: %s" #: log.c:223 #, c-format msgid "CMD: %s in %s: %s" msgstr "OPDR: %s in %s: %s" #: log.c:254 #, c-format msgid "HUH: %s in %s [%s]: %s" msgstr "HUH: %s in %s [%s]: %s" #: log.c:257 #, fuzzy msgid "bad object" msgstr "Slecht object type." #: log.c:299 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "Slecht paswoord." #: log.c:301 #, c-format msgid "Invalid attempt to wipe the %s log, password %s" msgstr "Ongeldige poging om het %s log te wissen, wachtwoord %s" #: log.c:309 msgid "Connect log wiped." msgstr "Verbindings log gewist." #: log.c:315 msgid "Checkpoint log wiped." msgstr "Checkpoint log schoongeveegd." #: log.c:321 msgid "Command log wiped." msgstr "Commando log gewist." #: log.c:327 msgid "Trace log wiped." msgstr "Trace log gewist." #: log.c:333 msgid "Wizard log wiped." msgstr "Wizard log gewist." #: log.c:336 msgid "That is not a valid log." msgstr "Dat is geen geldig log." #: log.c:339 msgid "Log wiped." msgstr "Logbestand gewist." #: look.c:175 #, c-format msgid "%s leads nowhere." msgstr "%s leidt naar nergens." #: look.c:177 #, c-format msgid "%s leads home." msgstr "%s leidt naar huis." #: look.c:179 #, c-format msgid "%s leads to a variable location." msgstr "%s leidt naar een variabele locatie." #: look.c:181 #, c-format msgid "%s is corrupt!" msgstr "%s is onzuiver!" #: look.c:183 #, c-format msgid "%s leads to %s." msgstr "%s leidt naar %s." #: look.c:363 predicat.c:1089 set.c:851 set.c:1030 msgid "No matching attributes." msgstr "Geen overeenkomende attributen." #: look.c:378 #, fuzzy msgid "You see nothing special." msgstr "Je moet een kanaal opgeven." #: look.c:469 look.c:732 msgid "Contents:" msgstr "Inhoud:" #: look.c:471 look.c:740 msgid "Obvious exits:" msgstr "Duidelijke uitgangen:" #: look.c:500 msgid "You can't see through that." msgstr "Je kunt daar niet doorheen kijken." #: look.c:520 warnings.c:333 warnings.c:520 msgid "I don't know which one you mean." msgstr "Ik weet niet welke je bedoelt." #: look.c:538 msgid "You can't look at that from here." msgstr "Je kan dat vanaf hier niet zien." #: look.c:542 msgid "I can't tell which one you mean." msgstr "Ik begrijp niet welke je bedoelt" #: look.c:589 msgid "Channels:" msgstr "Kanalen:" #: look.c:596 msgid "Channels: *NONE*" msgstr "Kanalen: *GEEN*" #: look.c:660 look.c:743 msgid " is owned by " msgstr " is van " #: look.c:685 #, c-format msgid "Owner: %s Zone: %s %s: %d" msgstr "Eigenaar: %s Zone: %s %s: %d" #: look.c:689 #, c-format msgid "Parent: %s" msgstr "Ouder: %s" #: look.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "%s Lock [#%d%s]: %s" msgstr "%s Slot: %s" #: look.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "Powers: %s" msgstr "Kracht verwijderd: %s" #: look.c:706 #, c-format msgid "Warnings checked: %s" msgstr "Waarschuwing gecontroleerd: %s" #: look.c:712 #, c-format msgid "Created: %s" msgstr "Aangemaakt: %s" #: look.c:716 #, c-format msgid "Last Modification: %s" msgstr "Laatste wijziging: %s" #: look.c:730 #, fuzzy msgid "Carrying:" msgstr "Je draagt bij je:" #: look.c:754 msgid "Exits:" msgstr "Uitgangen:" #: look.c:758 msgid "No exits." msgstr "Geen uitgangen." #: look.c:762 #, c-format msgid "Dropped objects go to: %s" msgstr "" #: look.c:769 #, c-format msgid "Home: %s" msgstr "Thuis: %s" #: look.c:773 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Locatie: %s" #: look.c:781 #, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source NOTHING." msgstr "*** BLEAH *** Vreemde uitgang %s in #%d met als bron NIETS." #: look.c:786 #, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source AMBIG." msgstr "*** BLEAH *** Rare uitgang %s (#%d) in #%d met bron AMBIG." #: look.c:791 #, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source HOME." msgstr "*** BLEAH *** Vreemde uitgang %s(#%d) in #%d met als bron HOME." #: look.c:796 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "Bron: %s" #: look.c:802 msgid "Destination: *UNLINKED*" msgstr "Doel: *NIET GEKOPPELD*" #: look.c:805 msgid "Destination: *HOME*" msgstr "Bestemming: *THUIS*" #: look.c:809 #, c-format msgid "Destination: %s" msgstr "Bestemming: %s" #: look.c:827 #, c-format msgid "You have %d %s." msgstr "Je hebt %d %s." #: look.c:837 msgid "You aren't carrying anything." msgstr "Je draagt niets bij je." #: look.c:839 msgid "You are carrying:" msgstr "Je draagt bij je:" #: look.c:860 #, c-format msgid "Finds cost %d %s." msgstr "Vinden kost %d %s." #: look.c:871 look.c:881 msgid "Invalid range argument" msgstr "Ongelding bereik argument" #: look.c:893 #, c-format msgid "*** %d objects found ***" msgstr "*** %d objecten gevonden ***" #: look.c:923 #, fuzzy msgid "Invalid parameter." msgstr "Ongeldig doel." #: look.c:928 msgid "Listening in ROOM:" msgstr "Aan het luisteren in RUIMTE:" #: look.c:934 look.c:959 look.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "%s is listening." msgstr "%s luistert." #: look.c:936 look.c:961 look.c:1001 #, c-format msgid "%s [owner: %s] is listening." msgstr "%s [eigenaar: %s] luistert." #: look.c:943 #, c-format msgid "%s (this room) [speech]. (connected)" msgstr "%s (deze kamer) [spraak]. (ingelogd)" #: look.c:946 #, c-format msgid "%s (this room) [speech]." msgstr "%s (deze kamer) [spraak]." #: look.c:949 #, c-format msgid "%s (this room) [commands]." msgstr "%s (deze ruimte) [opdrachten]." #: look.c:951 #, c-format msgid "%s (this room) [broadcasting]." msgstr "%s (deze kamer) [zendt uit]." #: look.c:978 msgid "Listening EXITS:" msgstr "Luisterende UITGANGEN:" #: look.c:992 msgid "Listening in your INVENTORY:" msgstr "Luisterend in je INVENTORY:" #: look.c:1026 msgid "You must specify a valid player name." msgstr "Je moet een geldige spelersnaam opgeven." #: look.c:1030 msgid "That player does not seem to exist." msgstr "Die speler lijkt niet te bestaan." #: look.c:1034 msgid "That player wishes to have some privacy." msgstr "Die speler wil graag wat privacy." #: look.c:1035 #, c-format msgid "%s tried to locate you and failed." msgstr "%s probeerde je op te sporen en faalde." #: look.c:1039 #, c-format msgid "%s is at: %s." msgstr "%s is op: %s" #: look.c:1042 #, c-format msgid "%s has just located your position." msgstr "%s heeft zojuist je positie bepaald." #: look.c:1075 #, c-format msgid "You don't have enough %d %s to do that." msgstr "Je hebt niet genoeg %d %s om dat te doen." #: look.c:1158 msgid "---------- Entrances Done ----------" msgstr "---------- INGANGEN KLAAR ----------" #: look.c:1238 msgid "@@ No attributes found. @@" msgstr "@@ Geen attributen gevonden. @@" #: look.c:1285 msgid "What do you want to @decompile?" msgstr "Wat je wil je @decompilen?" #: malias.c:97 msgid "MAIL: Invalid malias command." msgstr "MAIL: Ongeldig malias commando." #: malias.c:129 msgid "MAIL: Only players may create mail aliases." msgstr "POST: Alleen spelers mogen aliassen aanmaken." #: malias.c:133 msgid "MAIL: What alias do you want to create?." msgstr "POST: Welke alias wil je aanmaken?" #: malias.c:138 #, c-format msgid "MAIL: All Mail aliases must begin with '%c'." msgstr "POST: Alle Mail aliasen moeten beginnen met '%c'." #: malias.c:148 msgid "MAIL: Invalid character in mail alias." msgstr "MAIL: Ongeldig karakter in post alias." #: malias.c:154 #, c-format msgid "MAIL: Mail Alias '%s' already exists." msgstr "POST: Postalias '%s' bestaat al." #: malias.c:206 malias.c:496 malias.c:756 malias.c:860 #, c-format msgid "MAIL: No such player '%s'." msgstr "POST: Onbestaande speler '%s'." #: malias.c:209 malias.c:499 malias.c:764 #, c-format msgid "MAIL: %s added to alias %s" msgstr "POST: %s toegevoegd aan alias %s" #: malias.c:225 malias.c:515 malias.c:781 msgid "MAIL: Alias list is restricted to maximal 100 entries!" msgstr "POST: Er mogen maximaal 100 aliassen worden aangemaakt!" #: malias.c:228 malias.c:518 malias.c:784 msgid "MAIL: No valid recipients for alias-list!" msgstr "POST: Geen geldige ontvangers voor alias-lijst!" #: malias.c:248 #, c-format msgid "MAIL: Alias set '%s' defined." msgstr "POST: Alias, ingesteld als '%s', gedefinieerd." #: malias.c:268 msgid "Name" msgstr "Naam" #: malias.c:268 msgid "Alias Description" msgstr "Alias Beschrijving" #: malias.c:268 msgid "Use See" msgstr "Gebruik See" #: malias.c:269 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: malias.c:279 msgid "***** End of Mail Aliases *****" msgstr "***** Einde Post Aliassen *****" #: malias.c:295 #, c-format msgid "MAIL: Alias '%s' not found." msgstr "POST: Alias '%s' niet gevonden." #: malias.c:303 malias.c:336 malias.c:393 malias.c:564 malias.c:616 #: malias.c:642 #, fuzzy msgid "MAIL: Permission denied." msgstr "POST: Toestemming geweigerd!" #: malias.c:307 #, c-format msgid "MAIL: Alias %c%s: " msgstr "POST: Alias %c%s: " #: malias.c:328 malias.c:351 #, c-format msgid "MAIL: Alias %s not found." msgstr "MAIL: Alias %s niet gevonden." #: malias.c:334 msgid "MAIL: Description changed." msgstr "POST: Beschrijving gewijzigd." #: malias.c:355 msgid "MAIL: You cannot do that!" msgstr "POST: Je kan dat niet doen!" #: malias.c:359 msgid "MAIL: I cannot find that player." msgstr "POST: Ik kan die speler niet vinden." #: malias.c:363 msgid "MAIL: Owner changed for alias." msgstr "POST: Eigenaar veranderd voor alias." #: malias.c:379 malias.c:612 malias.c:638 msgid "MAIL: I cannot find that alias!" msgstr "POST: Ik kan dat alias niet vinden!" #: malias.c:384 #, c-format msgid "MAIL: Bad alias. Aliases must start with '%c'." msgstr "POST: Ongeldige alias. Aliassen moeten beginnen met '%c'." #: malias.c:389 msgid "MAIL: That name already exists!" msgstr "POST: Die naam bestaat al" #: malias.c:400 msgid "MAIL: Mail Alias renamed." msgstr "MAIL: Nieuwe alias ingesteld." #: malias.c:415 msgid "MAIL: Not a valid alias. Remember to prefix the alias name with *." msgstr "" "POST: Een niet correcte alias. Onthoud dat een alias naam voorafgaat aan *." #: malias.c:419 msgid "MAIL: Alias Destroyed." msgstr "POST: Alias vernietigd." #: malias.c:428 malias.c:459 msgid "MAIL: Permission denied!" msgstr "POST: Toestemming geweigerd!" #: malias.c:450 #, c-format msgid "MAIL: Not a valid alias. Remember to prefix the alias name with %c." msgstr "POST: Dit is geen geldige alias. Onthoud dat de naam voorafgaat aan %c" #: malias.c:455 msgid "MAIL: You must set the alias to a non-empty list." msgstr "MAIL: Je moet de alias als een niet lege lijst zetten." #: malias.c:526 #, fuzzy msgid "MAIL: Alias list set." msgstr "POST: Alias vernietigd." #: malias.c:553 msgid "***** End of Mail Aliases *****" msgstr "***** Einde van Post Aliassen *****" #: malias.c:567 #, c-format msgid "MAIL: Number of mail aliases defined: %d" msgstr "POST: Aantal mail aliassen gedefinieert: %d" #: malias.c:568 #, c-format msgid "MAIL: Allocated slots %d" msgstr "POST: Toegewezen sleuven %d" #: malias.c:580 msgid "MAIL: Only god can do that!" msgstr "POST: Alleen God kan dat doen!" #: malias.c:596 #, fuzzy msgid "MAIL: All mail aliases destroyed!" msgstr "POST: Alias vernietigd." #: malias.c:622 #, c-format msgid "MAIL: Permission to see/use alias '%s' changed to %s" msgstr "POST: Toestemming om alias %s te zien/gebruiken gewijzigd in %s" #: malias.c:648 msgid "MAIL: First character of permisisons must be one of '=', '+', '-'," msgstr "" "POST: Eerste karakter van toestemmingen moet een van '=', '+', '-' zijn." #: malias.c:649 msgid " to set, add, remove permissions, respectively." msgstr "" " om respectievelijk toelatingen in te stellen, toe te voegen, of te " "verwijderen." #: malias.c:654 #, c-format msgid "MAIL: Unknown permission type '%s'." msgstr "MAIL: Onbekend permissie type '%s'." #: malias.c:657 msgid "" "Must be one of 'everyone', 'members', 'admin', 'owner' (can be abbreviated)." msgstr "" "Moet een van 'everyone', 'members', 'admin' of 'owner' zijn (mag afgekort)" #: malias.c:691 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Permission to list alias '%s' changed to %s" msgstr "POST: Toestemming om alias %s te zien/gebruiken gewijzigd in %s" #: malias.c:714 malias.c:818 #, c-format msgid "MAIL: Mail Alias '%s' not found." msgstr "POST: Post Alias '%s' niet gevonden." #: malias.c:760 #, c-format msgid "MAIL: player '%s' exists already in alias %s." msgstr "MAIL: speler '%s' bestaat al in alias %s." #: malias.c:797 malias.c:880 #, c-format msgid "MAIL: Alias set '%s' redefined." msgstr "POST: Alias '%s' opniew gedefinieerd." #: malias.c:863 #, c-format msgid "MAIL: player '%s' is not in alias %s." msgstr "POST: speler '%s' is niet in alias %s." #: malias.c:868 #, c-format msgid "MAIL: %s removed from alias %s" msgstr "POST: %s verwijderd van alias %s" #: malias.c:1079 msgid "MAIL: Error reading MALIAS list" msgstr "POST: Fout bij het lezen van MAILIAS lijst" #: memcheck.c:91 #, c-format msgid "ERROR: Tried deleting a check that was never added! :%s\n" msgstr "" "FOUT: Probeerde een controle te verwijderen die nooit was toegevoegd! :%s\n" #: move.c:90 msgid "has left." msgstr "is weggegaan." #: move.c:108 msgid "has arrived." msgstr "is gearriveerd." #: move.c:198 #, c-format msgid "ERROR: Non object moved!! %d\n" msgstr "FOUT: Niet-object verplaatst. %d/n" #: move.c:203 #, c-format msgid "ERROR: Attempt to move %d to exit %d\n" msgstr "" "FOUT: Poging om %d naar uitgang %d\n" " te verplaatsen\n" #: move.c:208 #, c-format msgid "ERROR: Attempt to move player %d into itself\n" msgstr "FOUT: Poging speler %d naar zichzelf te verplaatsen\n" #: move.c:215 #, c-format msgid "ERROR: Attempt to move player %d into carried object %d\n" msgstr "FOUT: Poging om speler %d in gedragen object %d te verplaatsen.\n" #: move.c:352 move.c:557 wiz.c:372 wiz.c:377 wiz.c:381 msgid "Bad destination." msgstr "Ongeldig doel." #: move.c:358 #, c-format msgid "%s goes home." msgstr "%s gaat naar huis." #: move.c:361 move.c:362 move.c:363 msgid "There's no place like home..." msgstr "" #: move.c:382 move.c:433 move.c:451 msgid "You can't go that way." msgstr "Je kan die kant niet op." #: move.c:385 msgid "I don't know which way you mean!" msgstr "Ik weet niet welke je bedoelt!" #: move.c:407 #, c-format msgid "Exit #%d destination became %d during move.\n" msgstr "Uitgang #%d's bestemming werd %d tijdens verplaatsing. \n" #: move.c:409 move.c:413 msgid "Exit destination is invalid." msgstr "Bestemming uitgang is ongeldig." #: move.c:447 msgid "This feature coming soon." msgstr "Deze mogelijkheid wordt binnekort beschikbaar." #: move.c:471 msgid "You cannot modify exits in that room." msgstr "Je kunt uitgangen in die kamer niet veranderen." #: move.c:477 #, c-format msgid "%s is now the first exit." msgstr "%s is nu de eerste uitgang." #: move.c:518 #, c-format msgid "%s was taken from you." msgstr "%s is van je afgepakt." #: move.c:519 move.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "%s took you." msgstr "%s aan " #: move.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "You take %s from %s." msgstr "Je hebt %d %s van %s genomen !" #: move.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "takes %s from %s." msgstr "neemt %s." #: move.c:539 msgid "You can't take that from there." msgstr "Dat kun je daar niet uit pakken." #: move.c:549 msgid "You already have that!" msgstr "Dat heb je al!" #: move.c:553 msgid "It's all around you!" msgstr "Het is overal rond je!" #: move.c:564 msgid "You cannot get yourself!" msgstr "Je kan jezelf niet oppakken!" #: move.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "You take %s." msgstr "neemt %s." #: move.c:574 #, c-format msgid "takes %s." msgstr "neemt %s." #: move.c:586 msgid "You can't pick that up." msgstr "Dat kan je niet oprapen." #: move.c:590 msgid "You can't pick up exits." msgstr "Je kunt uitgangen niet oppakken." #: move.c:593 msgid "You can't take that!" msgstr "Je kan dat niet pakken!" #: move.c:616 rob.c:157 msgid "You don't have that!" msgstr "Dat heb je niet!" #: move.c:619 rob.c:160 msgid "I don't know which you mean!" msgstr "Ik weet niet welke je bedoeld" #: move.c:624 msgid "You can't drop that." msgstr "Je kunt dat niet neerleggen." #: move.c:627 msgid "Sorry you can't drop exits." msgstr "Sorry, je kunt uitgangen niet laten vallen." #: move.c:630 msgid "You can't seem to get rid of that." msgstr "Het lukt je niet dat kwijt te raken." #: move.c:633 msgid "You can't seem to drop things here." msgstr "Je kunt hier blijkbaar geen dingen laten vallen." #: move.c:636 msgid "Dropped." msgstr "gevallen." #: move.c:641 move.c:644 #, fuzzy, c-format msgid "%s drops you." msgstr "laat %s vallen." #: move.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "You drop %s." msgstr "laat %s vallen." #: move.c:653 #, c-format msgid "drops %s." msgstr "laat %s vallen." #: move.c:693 msgid "Sorry, you must remain beside yourself!" msgstr "Sorry, je moet buiten jezelf blijven!" #: move.c:715 msgid "You can't leave." msgstr "Je kunt niet weg." #: move.c:788 #, fuzzy msgid "I can't tell which one to follow." msgstr "Ik begrijp niet welke je bedoelt" #: move.c:796 msgid "You don't see that here." msgstr "Ik zie dat niet hier." #: move.c:800 msgid "You can only follow players and things." msgstr "Je kan alleen players en things volgen." #: move.c:804 msgid "You chase your tail for a while and feel silly." msgstr "Je rent een tijdje achter je staart aan en voelt je een beetje suf." #: move.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "You're already following %s." msgstr "Je volgt die persoon al." #: move.c:815 #, c-format msgid "You're not allowed to follow %s." msgstr "Het is je niet toegestaan %s te volgen." #: move.c:822 #, c-format msgid "You are following: %s" msgstr "Je volgt: %s" #: move.c:823 #, c-format msgid "You are followed by: %s" msgstr "Je wordt gevolgd door: %s" #: move.c:840 #, fuzzy msgid "I can't tell which one to stop following." msgstr "Ik begrijp niet welke je bedoelt" #: move.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "You're not following %s." msgstr "Je volgt %s niet" #: move.c:857 msgid "You stop following anyone." msgstr "Je stopt wie dan ook te volgen." #: move.c:875 msgid "I don't recognize who you want to dismiss." msgstr "Ik begrijp niet wie je weg wilt sturen." #: move.c:880 #, c-format msgid "%s isn't following you." msgstr "%s volgt je niet." #: move.c:888 #, fuzzy msgid "You dismiss all your followers." msgstr "Het is je niet toegestaan %s te volgen." #: move.c:905 msgid "I don't recognize who you want to desert." msgstr "Ik snap niet wie je wilt verlaten." #: move.c:912 #, c-format msgid "%s isn't following you, nor vice versa." msgstr "%s volgt je niet, en omgekeerd ook niet." #: move.c:922 #, fuzzy msgid "You desert everyone you're leading or following." msgstr "Je houdt iedereen tegen je te volgen." #: move.c:980 #, c-format msgid "You begin following %s." msgstr "Je begint %s te volgen." #: move.c:981 #, c-format msgid "%s begins following you." msgstr "%s begint je te volgen." #: move.c:1036 move.c:1152 #, c-format msgid "You stop following %s." msgstr "Je stopt %s te volgen" #: move.c:1037 move.c:1178 #, c-format msgid "%s stops following you." msgstr "%s stopt je te volgen." #: move.c:1212 #, c-format msgid "You follow %s." msgstr "Je volgt %s." #: parse.c:76 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MOET INTEGER ZIJN" #: parse.c:77 msgid "#-1 ARGUMENTS MUST BE INTEGERS" msgstr "#-1 ARGUMENTEN MOETEN INTEGERS ZIJN" #: parse.c:78 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE POSITIVE INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MOET POSITIEVE INTEGER ZIJN" #: parse.c:79 msgid "#-1 ARGUMENTS MUST BE POSITIVE INTEGERS" msgstr "#-1 ARGUMENTEN MOETEN POSITIEVE INTEGERS ZIJN" #: parse.c:80 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE NUMBER" msgstr "#-1 ONDERWERP MOET NUMMER ZIJN" #: parse.c:81 msgid "#-1 ARGUMENTS MUST BE NUMBERS" msgstr "#-1 ARGUMENTEN MOETEN GETALLEN ZIJN" #: parse.c:82 msgid "#-1 FUNCTION INVOCATION LIMIT EXCEEDED" msgstr "#-1 OPROEPINGSGRENS FUNCTIE OVERSCHREDEN" #: parse.c:83 #, fuzzy msgid "#-1 CALL LIMIT EXCEEDED" msgstr "#-1 OPROEPINGSGRENS FUNCTIE OVERSCHREDEN" #: parse.c:85 msgid "#-1 NO PERMISSION TO GET ATTRIBUTE" msgstr "#-1 GEEN TOESTEMMING OM ATTRIBUUT TE VERKRIJGEN" #: parse.c:86 msgid "#-1 NO MATCH" msgstr "#-1 GEEN OVEREENKOMST" #: parse.c:87 msgid "#-1 NO SUCH OBJECT VISIBLE" msgstr "#-1 OBJECT IS NIET ZICHTBAAR" #: parse.c:88 msgid "#-1 FUNCTION DISABLED" msgstr "#-1 FUNCTIE UITGESCHAKELD" #: parse.c:89 msgid "#-1 OUT OF RANGE" msgstr "#-1 BUITEN BEREIK" #: parse.c:301 msgid "CPU usage exceeded." msgstr "" #: parse.c:304 #, c-format msgid "CPU time limit exceeded. enactor=#%d executor=#%d caller=#%d code=%s" msgstr "" #: parse.c:759 parse.c:901 msgid "#-1 FUNCTION (" msgstr "#-1 FUNCTIE (" #: parse.c:808 msgid "#-1 FUNCTION RECURSION LIMIT EXCEEDED" msgstr "#-1 FUNCTIE RECURSIE LIMIET OVERSCHREDEN" #: parse.c:938 #, c-format msgid "ERROR: @function (%s) without attribute (#%d/%s)" msgstr "FOUT: @function (%s) zonder attribuut (#%d/%s)" #: player.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to GOING player %s not allowed from %s (%s)" msgstr "Connectie naar %s (GAST) niet toegestaan vanaf %s (%s)" #: player.c:139 #, c-format msgid "Connection to %s (GUEST) not allowed from %s (%s)" msgstr "Connectie naar %s (GAST) niet toegestaan vanaf %s (%s)" #: player.c:148 #, c-format msgid "Connection to %s (Non-GUEST) not allowed from %s (%s)" msgstr "Verbinding met %s (Niet-GAST) is niet toegestaan van (%s) (%s)" #: player.c:175 #, c-format msgid "Multiple connection to Guest #%d" msgstr "Meerdere connecties naar Gast #%d." #: player.c:180 #, c-format msgid "Connection from Suspect site. Setting %s(#%d) suspect." msgstr "Verbinding van Verdachte site. Site %s(#%d) als verdacht ingesteld." #: player.c:198 #, c-format msgid "Failed creation (bad name) from %s" msgstr "Schepping van %s mislukt (slechte naam)" #: player.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Failed creation (bad password) from %s" msgstr "Schepping van %s mislukt (slechte naam)" #: player.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "Failed creation (no db space) from %s" msgstr "Registratie niet geslaagd (geen DB ruimte) van %s" #: player.c:240 #, c-format msgid "Failed registration (bad name) from %s" msgstr "Mislukte registratie (foute naam) van %s" #: player.c:257 player.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Failed registration (bad site in email: %s) from %s" msgstr "Registratie van %s mislukt (geen sendmail)" #: player.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Failed registration (bad email: %s) from %s" msgstr "Mislukte registratie (foute naam) van %s" #: player.c:284 #, c-format msgid "Failed registration (no db space) from %s" msgstr "Registratie niet geslaagd (geen DB ruimte) van %s" #: player.c:309 #, c-format msgid "Failed registration of %s by %s: unable to open sendmail" msgstr "" "Registratie van %s door %s niet geslaagd: Niet in staat sendmail te openen." #: player.c:316 #, c-format msgid "Subject: [%s] Registration of %s\n" msgstr "Onderwerp: [%s] Registratie van %s\n" #: player.c:320 msgid "This is an automated message.\n" msgstr "Dit is een automatisch bericht.\n" #: player.c:322 #, c-format msgid "Your requested player, %s, has been created.\n" msgstr "De door jou aangevraagde speler, %s, is aangemaakt. \n" #: player.c:323 #, c-format msgid "The password is %s\n" msgstr "Het wachtwoord is %s\n" #: player.c:325 #, c-format msgid "To access this character, connect to %s and type:\n" msgstr "Om dit character te gebruiken, connect naar %s en typ:\n" #: player.c:346 #, c-format msgid "Failed registration (no sendmail) from %s" msgstr "Registratie van %s mislukt (geen sendmail)" #: player.c:443 msgid "Suffering from memory loss? See a wizard!" msgstr "" #: player.c:445 msgid "Bad new password." msgstr "Foutief nieuw wachtwoord." #: player.c:448 msgid "Password changed." msgstr "Wachtwoord veranderd." #: player.c:478 #, c-format msgid "Last connect was from %s on %s." msgstr "Laatste aanmelding was van %s op %s." #: player.c:486 #, c-format msgid "Last FAILED connect was from %s." msgstr "Laatste MISLUKTE connectie was van %s." #: player.c:515 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s op %s" #: predicat.c:392 msgid "Sorry, there is no more room in the database." msgstr "Sorry, er is geen ruimte meer in de database." #: predicat.c:397 #, c-format msgid "Sorry, you don't have enough %s." msgstr "Sorry, je hebt niet genoeg %s." #: predicat.c:403 msgid "Sorry, your building quota has run out." msgstr "Sorry, je bouwquota is op." #: predicat.c:809 #, c-format msgid "%s message from %s: %s" msgstr "%s bericht van %s: %s" #: predicat.c:813 #, c-format msgid "[%d:%02d] %s message sent to %s." msgstr "[%d:%02d] %s bericht verzonden naar %s." #: predicat.c:886 msgid "What was the victim of the verb?" msgstr "Wat was het slachtoffer van het werkwoord?" #: predicat.c:892 msgid "What do you want to do with the verb?" msgstr "Wat wil je met het werkwoord doen?" #: predicat.c:898 msgid "What do you want to do the verb?" msgstr "Wat wil je dit werkwoord laten doen?" #: predicat.c:1065 msgid "What pattern do you want to grep for?" msgstr "Welk patroon wil je naar zoeken?" #: predicat.c:1092 #, c-format msgid "Matches of '%s' on %s(#%d): %s" msgstr "Overeenkomst met '%s' op %s(#%d): %s" #: rob.c:29 msgid "You do not have such power." msgstr "Je hebt die macht niet." #: rob.c:35 msgid "No suicide allowed." msgstr "Zelfmoord niet toegestaan." #: rob.c:46 msgid "I don't know what you mean!" msgstr "Ik snap niet wat je bedoelt!" #: rob.c:51 #, c-format msgid "Broadcast: Suspect %s tried to kill %s(#%d)." msgstr "Uitzending: Verdachte %s probeerde %s (#%d) te vermoorden." #: rob.c:54 msgid "Sorry, you can only kill players and objects." msgstr "Sorry, je kunt alleen spelers en voorwerpen killen" #: rob.c:61 msgid "That object cannot be killed." msgstr "Dat object kan niet gedood worden." #: rob.c:72 speech.c:753 #, c-format msgid "You don't have enough %s." msgstr "Je hebt niet genoeg %s." #: rob.c:80 #, c-format msgid "You killed %s!" msgstr "Je hebt %s gedood!" #: rob.c:90 #, c-format msgid "%s killed you!" msgstr "%s heeft je afgemaakt!" #: rob.c:99 #, c-format msgid "Your insurance policy pays %d %s." msgstr "Je levensverzekering betaald %d %s." #: rob.c:103 msgid "Your insurance policy has been revoked." msgstr "Je verzekeringspolis is ingetrokken." #: rob.c:111 msgid "Your murder attempt failed." msgstr "Je moordpoging is mislukt." #: rob.c:112 #, c-format msgid "%s tried to kill you!" msgstr "%s poogde je te vermoorden!" #: rob.c:135 msgid "Give to whom?" msgstr "Aan wie geven?" #: rob.c:144 msgid "Give to whome?" msgstr "Geef aan wie?" #: rob.c:168 msgid "You can't give yourself away!" msgstr "Je kan jezelf niet weggeven!" #: rob.c:172 msgid "You can't give that away." msgstr "Je kunt dat niet weggeven." #: rob.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "You gave %s to %s." msgstr "Je geeft %d %s aan %s." #: rob.c:193 #, c-format msgid "%s gave you to %s." msgstr "%s heeft je %s gegeven." #: rob.c:199 #, c-format msgid "%s gave you %s." msgstr "%s gaf je %s." #: rob.c:216 msgid "What is this, a holdup?" msgstr "Wat is dit nou? Een gewapende overval?" #: rob.c:220 #, c-format msgid "You must specify a positive number of %s." msgstr "Je moet een pos