#: access.c:189 #, c-format msgid "No %s file found." msgstr "Die Datei %s konnte nicht gefunden werden." #: access.c:226 msgid "Failed to add access node!" msgstr "" #: access.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s." msgstr "Kann Datei %s nicht \366ffnen" #: access.c:502 msgid "---- @sitelock will add sites immediately below this line ----" msgstr "---- @sitelock wird Seiten direkt unter dieser Zeile einf\374gen ----" #: access.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown access option: %s" msgstr "Unbekannte Warnung: %s" #: access.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown access flag: %s" msgstr "Unbekannte Warnung: %s" #: atr_tab.c:130 atr_tab.c:195 atr_tab.c:261 msgid "Which attribute do you mean?" msgstr "Welches Attribut meinst du?" #: atr_tab.c:135 #, fuzzy msgid "I don't understand those permissions." msgstr "Ich verstehe Switch '%c' nicht." #: atr_tab.c:144 #, fuzzy msgid "That attribute's permissions can not be changed." msgstr "Dieses Attribut kann von dir nicht ver\344ndert werden." #: atr_tab.c:182 #, c-format msgid "%s -- Attribute permissions now: %s" msgstr "" #: atr_tab.c:202 atr_tab.c:236 atr_tab.c:268 msgid "That attribute isn't in the attribute table" msgstr "Diese Attribut ist nicht in der Attribut-Liste vorhanden" #: atr_tab.c:208 #, c-format msgid "Removed %s from attribute table." msgstr "%s aus der Attribut Liste entfernt." #: atr_tab.c:220 #, fuzzy msgid "Which attributes do you mean?" msgstr "Welches Attribut meinst du?" #: atr_tab.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "The name %s is already used in the attribute table." msgstr "Diese Attribut ist nicht in der Attribut-Liste vorhanden" #: atr_tab.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Renamed %s to %s in attribute table." msgstr "%s aus der Attribut Liste entfernt." #: attrib.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "Bad attribute name %s on object %s" msgstr " * Schlechter Attributname in #%d. Attributname wird auf %s gesetzt.\n" #: attrib.c:162 attrib.c:283 attrib.c:293 attrib.c:342 attrib.c:533 msgid "ATTR value" msgstr "ATTR Wert" #: attrib.c:257 #, c-format msgid "Attempt by %s(%d) to create too many attributes on %s(%d)" msgstr "" #: attrib.c:751 attrib.c:759 msgid "That is not a valid alias." msgstr "Das ist kein g\374ltiges Alias" #: attrib.c:773 msgid "@forwardlist should contain only dbrefs." msgstr "@forwardlist sollte nur dbrefs enthalten." #: attrib.c:778 #, c-format msgid "Invalid dbref #%d in @forwardlist." msgstr "" #: attrib.c:782 #, c-format msgid "I don't think #%d wants to hear from you." msgstr "Ich glaube nicht, da\337 #%d von dir was h\366ren will." #: attrib.c:797 msgid "That attribute is SAFE. Set it !SAFE to modify it." msgstr "" "Dieses Attribut ist GESICHERT. Setze !SAFE um es modifizieren zu k\366nnen." #: attrib.c:800 msgid "That's not a very good name for an attribute." msgstr "Das ist kein besonders hinrei\337ender Name f\374r ein Attribut." #: attrib.c:803 msgid "That attribute cannot be changed by you." msgstr "Dieses Attribut kann von dir nicht ver\344ndert werden." #: attrib.c:806 #, fuzzy msgid "No such attribute to reset." msgstr "Kein solches Attribut" #: attrib.c:812 msgid "Alias set." msgstr "Alias gesetzt." #: attrib.c:814 msgid "Alias removed." msgstr "Alias entfernt." #: attrib.c:828 #, c-format msgid "%s loses its ears and becomes deaf." msgstr "%s verliert seine Ohren und wird taub." #: attrib.c:832 #, c-format msgid "%s grows ears and can now hear." msgstr "%s l\344\337t sich Ohren wachsen und kann jetzt h\366ren." #: attrib.c:840 msgid "Set" msgstr "Gesetzt" #: attrib.c:840 msgid "Cleared" msgstr "Gel\366scht" #: attrib.c:867 attrib.c:871 attrib.c:927 attrib.c:931 msgid "You need to give an object/attribute pair." msgstr "Du must ein Objekt/Attribut -Paar \374bergeben." #: attrib.c:881 attrib.c:941 bsd.c:4086 bsd.c:5059 bsd.c:5097 command.c:1270 #: cque.c:680 cque.c:777 cque.c:1004 cque.c:1114 create.c:107 create.c:179 #: create.c:228 create.c:237 create.c:241 create.c:291 create.c:295 #: create.c:312 create.c:509 destroy.c:228 extchat.c:1384 extchat.c:1401 #: extchat.c:1431 flags.c:659 flags.c:665 flags.c:671 function.c:747 #: function.c:820 function.c:915 function.c:979 function.c:1034 fundb.c:1374 #: game.c:786 game.c:1153 lock.c:504 lock.c:562 lock.c:630 look.c:1084 #: look.c:1340 malias.c:718 malias.c:822 match.c:151 move.c:500 move.c:672 #: move.c:687 predicat.c:915 predicat.c:1088 rob.c:205 set.c:194 set.c:800 #: set.c:837 set.c:902 set.c:915 set.c:978 speech.c:1267 warnings.c:337 #: warnings.c:524 wiz.c:404 wiz.c:514 wiz.c:895 wiz.c:925 wiz.c:1615 msgid "Permission denied." msgstr "Zugriff schon wieder verweigert." #: attrib.c:889 #, fuzzy, c-format msgid "That attribute is %slocked." msgstr "Attribut gesperrt." #: attrib.c:894 #, fuzzy msgid "You need to be able to set the attribute to change its lock." msgstr "" "Du mu\337t ein Attribut kontrollieren, um es ver\344ndern zu k\366nnen." #: attrib.c:900 msgid "Attribute locked." msgstr "Attribut gesperrt." #: attrib.c:904 #, fuzzy msgid "Attribute unlocked." msgstr "Attribut gesperrt." #: attrib.c:907 msgid "Invalid status on atrlock.. Notify god." msgstr "\334ng\374ltiger Status bei atrlock.. Informiere Gott." #: attrib.c:912 attrib.c:971 set.c:852 msgid "No such attribute." msgstr "Kein solches Attribut" #: attrib.c:951 #, fuzzy msgid "I can't find that player" msgstr "Ich konnte diesen Spieler nicht finden." #: attrib.c:960 #, fuzzy msgid "You can only chown an attribute to yourself." msgstr "" "Du mu\337t ein Attribut kontrollieren, um es ver\344ndern zu k\366nnen." #: attrib.c:964 msgid "Attribute owner changed." msgstr "Attribute Besitzer wurde ge\344ndert." #: attrib.c:967 #, fuzzy msgid "You don't have the permission to chown that." msgstr "Du hast nicht die Autorisation um das zu tun." #: boolexp.c:194 msgid "ERROR: bad bool type in dup_bool!\n" msgstr "FEHLER: Falscher boolean Typ in dup_bool!\n" #: boolexp.c:245 msgid "Too much recursion in lock!" msgstr "" #: boolexp.c:352 #, c-format msgid "Broken lock on #%d in object called by #%d" msgstr "" #: boolexp.c:531 #, c-format msgid "I don't see %s here." msgstr "Ich sehe %s hier nicht." #: boolexp.c:535 #, c-format msgid "I don't know which %s you mean!" msgstr "Ich weiss nicht welches %s du meinst!" #: bsd.c:315 msgid "Either that player does not exist, or has a different password." msgstr "" "Entweder existiert dieser Spieler nicht, oder er hat ein anderes Passwort." #: bsd.c:318 msgid "" "Either there is already a player with that name, or that name is illegal." msgstr "" #: bsd.c:319 msgid "Unable to register that player with that email address." msgstr "" "Versuch den Spieler mit dieser eMail Adresse zu registrieren ist gescheitert." #: bsd.c:320 msgid "Registration successful! You will receive your password by email." msgstr "Registrierung erfolgreich! Du wirst dein Passwort per Mail erhalten." #: bsd.c:321 msgid "Going down - Bye" msgstr "Beendet - Tsch\374\337" #: bsd.c:555 #, c-format msgid "Error %i on WSAStartup\n" msgstr "Fehler %i bei WSAStartup\n" #: bsd.c:572 #, c-format msgid "Running under Windows %s\n" msgstr "" #: bsd.c:595 #, c-format msgid "Unable to open %s. Error output to stderr.\n" msgstr "%s kann nicht ge\366ffnet werden. Fehler wird an stderr ausgegeben.\n" #: bsd.c:597 #, c-format msgid "Redirecting output to: %s\n" msgstr "" #: bsd.c:599 bsd.c:843 msgid "Ack! Failed reopening stderr!" msgstr "Mist! Kann stderr nicht wieder \366ffnen!" #: bsd.c:674 #, fuzzy msgid "ERROR: Couldn't load databases! Exiting." msgstr "FEHLER: Datanbank in altem Format vorgefunden." #: bsd.c:749 #, c-format msgid "Listening (NT-style) on port %d" msgstr "Lausche (NT-Stil) an Port %d" #: bsd.c:803 #, fuzzy msgid "MUSH shutdown completed." msgstr "" "\n" "MUSH Shutdown beendet.\n" #: bsd.c:839 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s. Error output continues to stderr.\n" msgstr "%s kann nicht ge\366ffnet werden. Fehler wird an stderr ausgegeben.\n" #: bsd.c:2036 msgid "GAME: Shutdown by external signal" msgstr "SPIEL : Shutdown durch externes Signal." #: bsd.c:2037 msgid "SHUTDOWN by external signal" msgstr "SHUTDOWN durch externes Signal." #: bsd.c:2252 #, fuzzy msgid "Refused connection" msgstr "[&d/%s/%s] Verbindung abgelehnt." #: bsd.c:2252 msgid "remote port" msgstr "" #: bsd.c:2253 msgid "(unknown)" msgstr "(unbekannt)" #: bsd.c:2261 bsd.c:2998 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connection opened." msgstr "|%d/%s/%s] Verbindung ge\366ffnet." #: bsd.c:2354 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open cached text file '%s'" msgstr "Kann Text-Datei %s f\374r Lesevorgang nicht \366ffnen." #: bsd.c:2362 #, c-format msgid "Couldn't get the size of text file '%s'" msgstr "" #: bsd.c:2373 #, c-format msgid "Couldn't allocate %d bytes of memory for '%s'!" msgstr "" #: bsd.c:2383 #, c-format msgid "Couldn't read all of '%s'" msgstr "" #: bsd.c:2432 #, c-format msgid "" "%s sizes: NewUser...%d Connect...%d Guest...%d Motd...%d Wizmotd...%d " "Quit...%d Register...%d Down...%d Full...%d" msgstr "" #: bsd.c:2453 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d) " msgstr "Genommen." #: bsd.c:2464 bsd.c:2527 #, c-format msgid "Below maximum player limit of %d. Logins enabled." msgstr "" #: bsd.c:2470 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout, never connected. " msgstr "Genommen." #: bsd.c:2512 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Logout von %s (#%d)" #: bsd.c:2532 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connection closed, never connected." msgstr "|%d/%s/%s] Verbindung ge\366ffnet." #: bsd.c:2867 bsd.c:5681 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s] Refused connection (remote port %s)" msgstr "[&d/%s/%s] Verbindung abgelehnt." #: bsd.c:2992 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused connection." msgstr "[&d/%s/%s] Verbindung abgelehnt." #: bsd.c:3454 bsd.c:3477 bsd.c:3509 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Switching to Telnet mode." msgstr "[%d/%s/%s] Wechsle in den Pueblo-Modus." #: bsd.c:3679 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Switching to Pueblo mode." msgstr "[%d/%s/%s] Wechsle in den Pueblo-Modus." #: bsd.c:3728 #, c-format msgid "Limit of %d players reached. Logins disabled.\n" msgstr "Limit von %d Spielern erreicht. Login deaktiviert.\n" #: bsd.c:3782 #, c-format msgid "%ld failed connections since last login." msgstr "" #: bsd.c:3796 #, fuzzy msgid "Your HAVEN flag is set. You cannot receive pages." msgstr "" "Du bist auf HAVEN gesetzt und kannst keine Pager-Nachrichten empfangen." #: bsd.c:3801 msgid "Welcome back from vacation! Don't forget to unset your ON-VACATION flag" msgstr "" #: bsd.c:3823 bsd.c:3838 bsd.c:3858 bsd.c:3877 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed connect to '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Verbindung zu '%s' ist fehlgeschlagen." #: bsd.c:3826 bsd.c:3861 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Versteckt verbunden mit %s(#%d) in %s (#%d)" #: bsd.c:3842 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected dark to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Versteckt verbunden mit %s(#%d) in %s (#%d)" #: bsd.c:3881 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Connected hidden to %s(#%d) in %s(#%d)" msgstr "[%d/%s/%s] Versteckt verbunden mit %s(#%d) in %s (#%d)" #: bsd.c:3900 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused create for '%s'." msgstr "[&d/%s/%s] Verbindung abgelehnt." #: bsd.c:3925 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed create for '%s' (bad name)." msgstr "[%d/%s/%s] Verbindung zu '%s' ist fehlgeschlagen." #: bsd.c:3930 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed create for '%s' (bad password)." msgstr "Fehler beim Erstellen von '%s' (ung\374ltiges Passwort)" #: bsd.c:3947 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Refused registration (bad site) for '%s'." msgstr "Fehlgeschlagene Registrierung (ung\374ltige eMail-Adresse: %s) von %s" #: bsd.c:3962 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s/%s] Failed registration for '%s'." msgstr "[%d/%s/%s] Verbindung zu '%s' ist fehlgeschlagen." #: bsd.c:4091 #, fuzzy msgid "That's not a port number." msgstr "Das ist keine Macht." #: bsd.c:4096 #, fuzzy msgid "What do you want to page with?" msgstr "Was m\366chtest du emiten?" #: bsd.c:4114 #, fuzzy msgid "That port's not active." msgstr "Das ist keine Macht." #: bsd.c:4121 #, fuzzy, c-format msgid "From afar, %s%s%s" msgstr "Von weitem" #: bsd.c:4123 #, fuzzy, c-format msgid "Long distance to %s: %s%s%s" msgstr "%s ist korrupt! " #: bsd.c:4125 bsd.c:4131 #, fuzzy msgid "a connecting player" msgstr "Solch ein angemeldeter Spieler ist nicht vorhanden." #: bsd.c:4128 #, fuzzy, c-format msgid "%s pages: %s" msgstr " teilt dir mit:" #: bsd.c:4129 #, fuzzy, c-format msgid "You paged %s with '%s'." msgstr "Du hast %d %s gezahlt." #: bsd.c:4193 #, fuzzy, c-format msgid "BAILOUT: caught signal %d" msgstr "%s hat sich angemeldet." #: bsd.c:4231 #, c-format msgid "info_slave on pid %d exited!" msgstr "" #: bsd.c:4239 #, c-format msgid "ERROR! forking dump exited with signal %d" msgstr "" #: bsd.c:4242 #, fuzzy msgid "GAME: ERROR! Forking database save failed!" msgstr "GAME: FEHLER! Speicherung der Datanbank fehlgeschlagen!" #: bsd.c:4297 #, c-format msgid "Bogus caller #%d of dump_users" msgstr "" #: bsd.c:4318 bsd.c:4321 bsd.c:4325 bsd.c:4329 msgid "Player Name" msgstr "Spielername" #: bsd.c:4318 bsd.c:4321 bsd.c:4325 bsd.c:4329 msgid "On For" msgstr "" #: bsd.c:4318 bsd.c:4321 bsd.c:4325 bsd.c:4329 msgid "Idle" msgstr "Unt\344tig" #: bsd.c:4325 bsd.c:4329 msgid "Loc #" msgstr "Loc #" #: bsd.c:4325 bsd.c:4329 msgid "Cmds" msgstr "" #: bsd.c:4384 bsd.c:4393 msgid "Connecting..." msgstr "" #: bsd.c:4404 msgid "There are no players connected." msgstr "Es sind keine Spieler verbunden." #: bsd.c:4407 msgid "There is 1 player connected." msgstr "1 Spieler ist angemeldet." #: bsd.c:4410 #, c-format msgid "There are %d players connected." msgstr "Es sind %d Spieler angemeldet." #: bsd.c:4493 #, c-format msgid "%s created." msgstr "%s erschaffen." #: bsd.c:4494 bsd.c:4516 bsd.c:4519 bsd.c:4712 bsd.c:4715 msgid "GAME:" msgstr "SPIEL:" #: bsd.c:4496 #, fuzzy, c-format msgid "GAME: Suspect %s created." msgstr "Wieso willst du den M\374ll absperren?" #: bsd.c:4501 #, fuzzy, c-format msgid "%s has DARK-reconnected." msgstr "% hat sich DARK abgemeldet." #: bsd.c:4502 #, fuzzy, c-format msgid "%s has DARK-connected." msgstr "% hat sich DARK abgemeldet." #: bsd.c:4504 #, fuzzy, c-format msgid "%s has HIDDEN-reconnected." msgstr "%s hat sich wieder angemeldet." #: bsd.c:4505 #, fuzzy, c-format msgid "%s has HIDDEN-connected." msgstr "Nicht verkn\374pfter Ausgang #%d." #: bsd.c:4507 #, c-format msgid "%s has reconnected." msgstr "%s hat sich wieder angemeldet." #: bsd.c:4508 #, c-format msgid "%s has connected." msgstr "Nicht verkn\374pfter Ausgang #%d." #: bsd.c:4513 bsd.c:4710 #, c-format msgid "GAME: Suspect %s" msgstr "Wieso willst du den M\374ll absperren?" #: bsd.c:4534 msgid "You are nowhere!" msgstr "Du bist nirgendwo!" #: bsd.c:4582 bsd.c:4660 #, c-format msgid "Invalid zone #%d for %s(#%d) has bad type %d" msgstr "" #: bsd.c:4627 bsd.c:4706 #, c-format msgid "%s has disconnected." msgstr "%s hat sich abgemeldet." #: bsd.c:4675 bsd.c:4707 #, c-format msgid "%s has partially disconnected." msgstr "%s hat teilweise die Verbindung abgebrochen." #: bsd.c:4700 #, c-format msgid "%s has DARK-disconnected." msgstr "% hat sich DARK abgemeldet." #: bsd.c:4701 #, fuzzy, c-format msgid "%s has partially DARK-disconnected." msgstr "%s hat teilweise die Verbindung abgebrochen." #: bsd.c:4703 #, fuzzy, c-format msgid "%s has HIDDEN-disconnected." msgstr "%s hat sich abgemeldet." #: bsd.c:4704 #, fuzzy, c-format msgid "%s has partially HIDDEN-disconnected." msgstr "%s hat teilweise die Verbindung abgebrochen." #: bsd.c:4729 msgid "You may get 15 minutes of fame and glory in life, but not right now." msgstr "" #: bsd.c:4735 msgid "Motd set." msgstr "Mdt gesetzt." #: bsd.c:4739 msgid "Wizard motd set." msgstr "Magiker-MdT eingestellt." #: bsd.c:4743 #, fuzzy msgid "Down motd set." msgstr "Komplettes Mdt eingestellt." #: bsd.c:4747 msgid "Full motd set." msgstr "Komplettes Mdt eingestellt." #: bsd.c:4752 #, c-format msgid "Wiz MOTD: %s" msgstr "Magiker-Mdt: %s" #: bsd.c:4753 #, fuzzy, c-format msgid "Down MOTD: %s" msgstr "Magiker-Mdt: %s" #: bsd.c:4754 #, c-format msgid "Full MOTD: %s" msgstr "Komplettes MDT: %s" #: bsd.c:4770 msgid "Why would you want to do that?" msgstr "Warum solltest du das tun wollen?" #: bsd.c:4789 #, c-format msgid "Doing set. %d characters lost." msgstr "" #: bsd.c:4792 #, fuzzy msgid "Doing set." msgstr "Option eingestellt." #: bsd.c:4804 msgid "Who do you think you are, Gallup?" msgstr "Wer glaubst du das du bist, Meinungsforscher?" #: bsd.c:4818 #, c-format msgid "Poll set. %d characters lost." msgstr "" #: bsd.c:4821 msgid "Poll set." msgstr "Umfrage gesetzt." #: bsd.c:4822 #, c-format msgid "Poll Set to '%s'." msgstr "Umfrage auf '%s' gesetzt." #: bsd.c:4923 #, c-format msgid "Whoa. doing() can't find player #%d on call by #%d\n" msgstr "" #: bsd.c:4952 bsd.c:4966 msgid "#-1 NOT CONNECTED" msgstr "#-1 NICHT VERBUNDEN" #: bsd.c:5109 msgid "You no longer appear on the WHO list." msgstr "Du bist jetzt nicht mehr auf der WHO-Liste sichtbar." #: bsd.c:5111 msgid "You now appear on the WHO list." msgstr "Du erscheinst nun nichtmehr auf der WHO Liste." #: bsd.c:5141 msgid "" "\n" "*** Inactivity timeout ***\n" msgstr "" "\n" "*** Timeout wegen Inaktivit\344t ***\n" #: bsd.c:5143 #, c-format msgid "[%d/%s/%s] Logout by %s(#%d) " msgstr "%s h\366rt zu." #: bsd.c:5152 #, fuzzy msgid "" "\n" "*** Inactivity limit reached. You are now HIDDEN. ***\n" msgstr "" "\n" "*** Timeout wegen Inaktivit\344t ***\n" #: bsd.c:5450 bsd.c:5460 msgid "GAME: Error writing reboot database!" msgstr "SPIEL: Fehler beim Schreiben der Neustart-Datenbank!" #: bsd.c:5612 msgid "GAME: Reboot finished." msgstr "SPIEL: Reboot fertig." #: bsd.c:5641 msgid "Starting MUD listening thread ...\n" msgstr "" #: bsd.c:5687 #, fuzzy, c-format msgid "[%d/%s] Connection opened." msgstr "[%d/%s] Verbindung ge\366ffnet.\n" #: bsd.c:5691 #, c-format msgid "[%d/%s] Connection opened.\n" msgstr "[%d/%s] Verbindung ge\366ffnet.\n" #: bsd.c:5724 msgid "End of MUD listening thread ...\n" msgstr "" #: cmds.c:196 #, fuzzy msgid "You can't remake the world in your image." msgstr "Du kannst nich da durch schauen." #: cmds.c:200 msgid "What did you want to set?" msgstr "Was willst du einstellen?" #: cmds.c:204 msgid "What did you want to set that to?" msgstr "Auf was wolltest du das setzen?" #: cmds.c:208 #, fuzzy msgid "Couldn't set that option" msgstr "Konnte diesen Spieler nicht finden." #: cmds.c:210 msgid "Option set." msgstr "Option eingestellt." #: cmds.c:243 #, fuzzy msgid "You must specify a type of lock" msgstr "Du mu\337t eine Macht angeben." #: cmds.c:373 fundb.c:676 fundb.c:703 msgid "#-1 INVALID SECOND ARGUMENT" msgstr "#-1 UNG\334LTIGES ZWEITES ARGUMENT." #: cmds.c:418 #, fuzzy msgid "You need a fishing license to use that hook." msgstr "Du brauchst einen Steckbrief daf\374r." #: cmds.c:427 msgid "You must give a switch for @hook" msgstr "" #: cmds.c:547 command.c:1227 extmail.c:1334 msgid "You cannot do that while gagged." msgstr "Das kannst du geknebelt auch nicht machen." #: cmds.c:800 msgid "You don't have the authority to do that!" msgstr "Du hast nicht die Autorisation um das zu tun." #: cmds.c:859 #, fuzzy msgid "You can't teleport to nothing!" msgstr "Du kannst keine R\344ume teleportieren." #: command.c:918 #, c-format msgid "%s doesn't know switch %s." msgstr "%s ist der schalter %s unbekannt." #: command.c:975 #, c-format msgid "No command vector on command %s." msgstr "" #: command.c:1071 msgid "You must specify a command." msgstr "Du mu\337t einen Befehl angeben." #: command.c:1076 command.c:1338 msgid "No such command." msgstr "Dieser Befehl ist nicht bekannt." #: command.c:1087 msgid "How do you want to restrict the command?" msgstr "Wie m\366chtest du den Befehl einschr\344nken?" #: command.c:1092 function.c:761 #, fuzzy msgid "Restrict attempt failed." msgstr "Dein Mordversuch schlug fehl." #: command.c:1096 msgid "@command is ALWAYS enabled." msgstr "@command is IMMER aktiviert." #: command.c:1231 #, fuzzy msgid "You cannot do that while fixed." msgstr "Das kannst du geknebelt auch nicht machen." #: command.c:1235 msgid "Guests cannot do that." msgstr "G\344ste k\366nnen das nicht tun." #: command.c:1239 msgid "Only God can do that." msgstr "Nur Gott kann das tun." #: command.c:1259 msgid "Permission denied, command is type-restricted." msgstr "CHAT : Keine Ahnung, welchen Kanal du meinst." #: command.c:1349 command.c:1368 #, fuzzy msgid "Unknown hook type" msgstr "Unbekannter Typ." #: command.c:1352 #, fuzzy, c-format msgid "Hook removed from %s." msgstr "Dropto entfernt." #: command.c:1357 #, fuzzy msgid "You must give both an object and attribute." msgstr "Warnung '%s' f\374r %s:" #: command.c:1375 #, c-format msgid "Hook set for %s" msgstr "" #: conf.c:490 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value %s invalid.\n" msgstr "CONFIG: Option %s Wert %s ist ung\374ltig.\n" #: conf.c:507 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value truncated\n" msgstr "CONFIG: Optionswert %s abgeschnitten\n" #: conf.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: option %s value limited to #%d\n" msgstr "CONFIG: Optionswert %s ist limitiert auf %d\n" #: conf.c:539 #, c-format msgid "CONFIG: attempt to set option %s to a bad dbref (#%d)" msgstr "" #: conf.c:560 #, c-format msgid "CONFIG: option %s value limited to %d\n" msgstr "CONFIG: Optionswert %s ist limitiert auf %d\n" #: conf.c:594 #, c-format msgid "CONFIG: weird flag set directive '%s'\n" msgstr "" #: conf.c:599 #, c-format msgid "CONFIG: flag '%s' cannot be set.\n" msgstr "CONFIG: Flag '%s' kann nicht gesetzt werden.\n" #: conf.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: flag '%s' for type not found.\n" msgstr "CONFIG: Flag '%s' kann nicht gesetzt werden.\n" #: conf.c:643 #, c-format msgid "CONFIG: Invalid command or restriction for %s.\n" msgstr "CONFIG: Unzulaessiges kommando oder einschraenkung fuer %s.\n" #: conf.c:651 #, c-format msgid "CONFIG: restrict_command %s requires a restriction value.\n" msgstr "CONFIG: restrict_command %s ben\366tigt einen Restriction-Wert.\n" #: conf.c:663 conf.c:681 conf.c:699 #, c-format msgid "CONFIG: Couldn't alias %s to %s.\n" msgstr "" #: conf.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: command_alias %s requires an alias.\n" msgstr "CONFIG: restrict_command %s ben\366tigt einen Restriction-Wert.\n" #: conf.c:688 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: attribute_alias %s requires an alias.\n" msgstr "CONFIG: restrict_command %s ben\366tigt einen Restriction-Wert.\n" #: conf.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: function_alias %s requires an alias.\n" msgstr "CONFIG: Option %s Wert %s ist ung\374ltig.\n" #: conf.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: Invalid function or restriction for %s.\n" msgstr "CONFIG: Unzulaessiges kommando oder einschraenkung fuer %s.\n" #: conf.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "CONFIG: restrict_function %s requires a restriction value.\n" msgstr "CONFIG: restrict_command %s ben\366tigt einen Restriction-Wert.\n" #: conf.c:746 conf.c:758 msgid "CONFIG: help_command requires a command name and file name.\n" msgstr "CONFIG: help_command benoetigt einen Kommandoname und eine Datei.\n" #: conf.c:779 #, c-format msgid "CONFIG: directive '%s' in cnf file ignored.\n" msgstr "" #: conf.c:805 msgid "GAME: Dumping database. Game may freeze for a minute" msgstr "" "SPIEL: Datenbank wird ausgeschrieben. Das Spiel k\366nnte jetzt f\374r ein " "Min\374tchen stehenbleiben." #: conf.c:806 msgid "GAME: Dump complete. Time in." msgstr "" #: conf.c:866 #, fuzzy msgid "GAME: Database will be dumped in 1 minute." msgstr "GAME: Datenbank wird in 5 Minuten gesichert." #: conf.c:868 msgid "GAME: Database will be dumped in 5 minutes." msgstr "GAME: Datenbank wird in 5 Minuten gesichert." #: conf.c:964 conf.c:977 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Cannot open configuration file %s." msgstr "ERROR: Kann Konfigurationsdatei %s nicht \366ffnen.\n" #: conf.c:1031 #, c-format msgid "CONFIG: include depth too deep in file %s" msgstr "" #: conf.c:1051 #, c-format msgid "CONFIG: directive '%s' missing from cnf file, using default value." msgstr "" #: conf.c:1070 msgid "" "CONFIG: compression program is specified but not used in Win32, ignoring" msgstr "" "CONFIG : Kompression ist angegeben, wird aber in Win32 nicht benutzt, " "ignoriere." #: conf.c:1077 #, fuzzy msgid "CONFIG: compression suffix is specified but not used in Win32, ignoring" msgstr "" "CONFIG : Kompression ist angegeben, wird aber in Win32 nicht benutzt, " "ignoriere." #: conf.c:1092 msgid "" "CONFIG: compression program is specified but not used in MacOS, ignoring" msgstr "" "KONFIGURATION : Packprogramm ist angegeben, wird aber von MacOS nicht " "benutzt, also ignorieren wir das mal." #: conf.c:1099 #, fuzzy msgid "CONFIG: compression suffix is specified but not used in MacOS, ignoring" msgstr "" "KONFIGURATION : Packprogramm ist angegeben, wird aber von MacOS nicht " "benutzt, also ignorieren wir das mal." #: conf.c:1162 msgid "I only know the following types of options:" msgstr "Ich kenne nur diese Optionen :" #: conf.c:1183 msgid "Use: @config/list where type is one of:" msgstr "" #: conf.c:1284 msgid "#-1 NO SUCH OPTION" msgstr "#-1 KEINE SOLCHE OPTION" #: conf.c:1288 msgid "#-1 NO VALUE GIVEN" msgstr "#-1 KEIN WERT ANGEGEBEN" #: conf.c:1292 msgid "#-1 UNABLE TO SET OPTION" msgstr "#-1 EINSTELLUNG DER OPTION UNMOEGLICH" #: conf.c:1297 #, fuzzy msgid "#-1 TWO-ARGUMENT FORM OF FUNCTION DISABLED" msgstr "#-1 FUNKTION DEAKTIVIERT" #: conf.c:1309 #, fuzzy msgid "#-1 NO SUCH CONFIG OPTION" msgstr "#-1 KEINE SOLCHE OPTION" #: conf.c:1330 function.c:1049 msgid "Disabled." msgstr "" #: conf.c:1332 function.c:1046 msgid "Enabled." msgstr "" #: conf.c:1336 msgid "That isn't a on/off option." msgstr "Das ist keine An/Aus-Option." #: conf.c:1340 msgid "No such option." msgstr "Diese Option gibt es nicht." #: conf.c:1347 msgid " Passwords are not stored encrypted." msgstr " Passw\366rter werden nicht verschl\374sselt gespeichert." #: conf.c:1350 msgid " Passwords are encrypted with SHS." msgstr " Passw\366rter werden mit SHS verschl\374sselt." #: conf.c:1353 msgid " Passwords are converted from system crypt to SHS" msgstr " #-1 KANN NUR EIN ELEMENT TESTEN" #: conf.c:1356 msgid " Passwords are converted from plaintext to SHS" msgstr " Passw\366rter werden von Klartext zu SHS konvertiert." #: conf.c:1359 msgid " Attributes are not compressed in memory." msgstr " Attribute werden im Speicher nicht komprimiert." #: conf.c:1362 #, fuzzy msgid " Attributes are Huffman compressed in memory." msgstr " Attribute werden im Speicher nicht komprimiert." #: conf.c:1365 #, fuzzy msgid " Attributes are word compressed in memory." msgstr " Attribute werden im Speicher nicht komprimiert." #: conf.c:1368 #, fuzzy msgid " Attributes are 8-bit word compressed in memory." msgstr " Attribute werden im Speicher nicht komprimiert." #: conf.c:1372 msgid " Logging is to a single log file." msgstr "" #: conf.c:1374 msgid " Logging is to multiple log files." msgstr "" #: conf.c:1382 msgid " DNS and ident lookups are handled by a slave process." msgstr "" #: conf.c:1384 msgid " DNS and ident lookups are handled by the MUSH process." msgstr "" #: conf.c:1388 msgid " Windows NT native TCP/IP networking functions in use." msgstr "" #: conf.c:1390 msgid " BSD sockets networking in use." msgstr " BSD-Socket-Networking wird benutzt." #: conf.c:1393 #, fuzzy msgid " Floating point functions are enabled." msgstr " Erweiterte ANSI Funktionen sind eingeschaltet." #: conf.c:1396 #, fuzzy msgid " Side effect functions are enabled." msgstr " Erweiterte ANSI Funktionen sind eingeschaltet." #: conf.c:1398 #, fuzzy msgid " Side effect functions are disabled." msgstr " Erweiterte ANSI Funktionen sind eingeschaltet." #: conf.c:1403 #, fuzzy msgid " The extended built-in MUSH mailing system is being used." msgstr " Das eingebaute MUSH Mailsystem wird nicht benutzt." #: conf.c:1406 msgid " Messages without subject lines have subject (no subject)" msgstr " Nachrichten ohne Betreff Zeile benutzen als Standard (kein Betreff)" #: conf.c:1410 msgid "" " Messages without subject lines use the beginning of the message as subject" msgstr "" " Nachrichten ohne Betreff Zeile benutzen den Anfang der Nachricht als Betreff" #: conf.c:1413 msgid " The built-in MUSH mailing system is not being used." msgstr " Das eingebaute MUSH Mailsystem wird nicht benutzt." #: conf.c:1417 msgid " The extended chat system is enabled." msgstr " Das erweiterte Chatsystem ist aktiviert." #: conf.c:1419 msgid " The chat system is disabled." msgstr " Das Chat-System ist abgeschaltet." #: conf.c:1423 msgid " Quota restrictions are being enforced." msgstr " Quota-Restriktionen werden durchgef\374hrt." #: conf.c:1427 msgid " The royalty flag is enabled." msgstr " Das ROYALTY Flag ist verf\374gbar." #: conf.c:1429 #, fuzzy msgid " The royalty flag is disabled." msgstr " Das ROYALTY Flag ist verf\374gbar." #: conf.c:1433 #, fuzzy msgid " The MUSH building warning system is enabled." msgstr " @@ Keine Attribute gefunden. @@" #: conf.c:1436 #, c-format msgid " Warnings will be automatically given every %d minutes" msgstr " Warnungen werden alle %d Minuten ausgegeben" #: conf.c:1439 msgid " Warnings will not be automatically given." msgstr " Warnungen werden nicht automatisch ausgegeben." #: conf.c:1441 msgid " The MUSH building warning system is disabled." msgstr " @@ Keine Attribute gefunden. @@" #: conf.c:1445 msgid " Creation/modification times for objects are enabled." msgstr " Erstell- / Modifikationszeit f\374r Objekte ist eingeschaltet." #: conf.c:1448 msgid " Creation/modification times for objects are not enabled." msgstr " Erstell- / Modifikationszeit f\374r Objekte ist nicht eingeschaltet." #: conf.c:1453 msgid " Empty attributes are kept." msgstr " Leere Attribute werden behalten." #: conf.c:1455 msgid " Empty attributes are visible." msgstr " Leere Attribute sind sichtbar." #: conf.c:1457 msgid " Empty attributes are not visible." msgstr " Leere Attribute sind nicht sichtbar." #: conf.c:1460 msgid " Attributes can be deleted." msgstr " Attribute k\366nnen gel\366scht werden." #: conf.c:1462 msgid " Attributes cannot be deleted." msgstr " Attribute k\366nnen nicht gel\366scht werden." #: conf.c:1465 msgid " Empty attributes are deleted." msgstr " Leere Attribute werden gel\366scht." #: conf.c:1469 #, fuzzy msgid " The FIXED flag is enabled." msgstr " Das FIXED Flag ist ausgeschaltet." #: conf.c:1471 msgid " The FIXED flag is disabled." msgstr " Das FIXED Flag ist ausgeschaltet." #: conf.c:1475 #, fuzzy msgid " The UNREGISTERED flag is enabled." msgstr " Das FIXED Flag ist ausgeschaltet." #: conf.c:1478 msgid " The VACATION flag is enabled." msgstr " Die URLAUB-Flagge ist aktivier." #: conf.c:1481 #, fuzzy msgid " The UNINSPECTED flag is enabled." msgstr " Die URLAUB-Flagge ist aktivier." #: conf.c:1485 #, fuzzy msgid " Extended convtime() is supported." msgstr " Titel %s f\374r Kanal <%s>." #: conf.c:1487 msgid " convtime() is stricter." msgstr " Titel %s f\374r Kanal <%s>." #: conf.c:1491 msgid " CPU usage limiting is supported." msgstr "" #: conf.c:1493 msgid " CPU usage limiting is NOT supported." msgstr "" #: cque.c:195 msgid "Not enough money to queue command." msgstr "Nicht genug Kohle, um den Befehl in die Warteschleife zu stellen." #: cque.c:200 #, c-format msgid "Runaway object: %s(%s). Commands halted." msgstr "" #: cque.c:202 #, c-format msgid "Runaway object %s executing: %s" msgstr "" #: cque.c:647 #, fuzzy msgid "You must specify an object to use for the semaphore." msgstr "Warnung '%s' f\374r %s:" #: cque.c:657 msgid "You may not specify a semaphore attribute with the ANY switch." msgstr "" #: cque.c:689 msgid "You may not specify a semaphore count with the ALL switch." msgstr "" #: cque.c:693 msgid "The semaphore count must be an integer." msgstr "" #: cque.c:709 #, fuzzy msgid "Drained." msgstr "Fallengelassen." #: cque.c:711 #, fuzzy msgid "Notified." msgstr "Nix gefunden." #: cque.c:879 set.c:183 msgid "I couldn't find that player." msgstr "Ich konnte diesen Spieler nicht finden." #: cque.c:882 rob.c:134 speech.c:484 msgid "I don't know who you mean!" msgstr "Ich wei\337 nicht wen du meinst!" #: cque.c:888 #, fuzzy msgid "Queue for : all" msgstr "Reihe fuer : %s" #: cque.c:890 #, c-format msgid "Queue for : %s" msgstr "Reihe fuer : %s" #: cque.c:894 #, fuzzy msgid "Player Queue:" msgstr "Spielername" #: cque.c:897 msgid "Object Queue:" msgstr "" #: cque.c:900 msgid "Wait Queue:" msgstr "" #: cque.c:903 msgid "Semaphore Queue:" msgstr "" #: cque.c:906 msgid "------------ Queue Done ------------" msgstr "------------ Warteschleife beendet ------------" #: cque.c:927 cque.c:1027 cque.c:1030 msgid "Halted" msgstr "Angehalten" #: cque.c:1008 #, fuzzy msgid "You may not use @halt obj=command on this object." msgstr "Du kannst das Objekt nicht in diese Zone bewegen." #: cque.c:1017 msgid "All of your objects have been halted." msgstr "Alle deine Objekte wurden angehalten." #: cque.c:1020 #, fuzzy, c-format msgid "All objects for %s have been halted." msgstr "Alle deine Objekte wurden angehalten." #: cque.c:1022 #, c-format msgid "All of your objects have been halted by %s." msgstr "Alle deine Objekte wurden von %s angehalten." #: cque.c:1046 msgid "You do not have the power to bring the world to a halt." msgstr "Du hast nicht die Macht um die Welt anzuhalten." #: cque.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "Your objects have been globally halted by %s" msgstr "Alle deine Objekte wurden von %s angehalten." #: cque.c:1066 msgid "You do not have the power to restart the world." msgstr "Du hast nicht die Macht die Welt neu zu starten." #: cque.c:1075 #, fuzzy, c-format msgid "Your objects are being globally restarted by %s" msgstr "Alle deine Objekte werden von %s neu gestartet." #: cque.c:1120 #, fuzzy, c-format msgid "All objects for %s are being restarted." msgstr "Alle deine Objekte werden von %s neu gestartet." #: cque.c:1123 #, c-format msgid "All of your objects are being restarted by %s." msgstr "Alle deine Objekte werden von %s neu gestartet." #: cque.c:1135 #, fuzzy msgid "All of your objects are being restarted." msgstr "Alle deine Objekte werden von %s neu gestartet." #: create.c:46 msgid "That is not a valid object." msgstr "Das ist kein g\374ltiges Objekt." #: create.c:49 msgid "That room is being destroyed. Sorry." msgstr "Dieser Raum wird zerst\366rt, tut mir leid." #: create.c:52 msgid "You can't link to that." msgstr "Mit dem Ding kannst du nix verlinken." #: create.c:92 #, fuzzy msgid "Sorry you can only make exits out of rooms." msgstr "Sorry, du kannst nur andere Spieler ausrauben." #: create.c:96 msgid "You can't make an exit in a place that's crumbling." msgstr "Du kannst keinen Ausgang an einem Ort machen der zerf\344llt." #: create.c:100 msgid "Open where?" msgstr "Wo \366ffnen?" #: create.c:103 msgid "That's a strange name for an exit!" msgstr "Ziemlich abartiger Name f\374r einen Ausgang!" #: create.c:125 #, c-format msgid "Opened exit %s" msgstr "Ge\366ffneter Ausgang %s" #: create.c:129 msgid "Trying to link..." msgstr "Versuche zu verbinden ..." #: create.c:134 #, c-format msgid "You don't have enough %s to link." msgstr "Du hast nicht genug %s zum linken." #: create.c:138 create.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Linked exit #%d to #%d" msgstr "Es sind keine Spieler angemeldet." #: create.c:172 msgid "Unlink what?" msgstr "Was soll getrennt werden?" #: create.c:175 match.c:287 wiz.c:865 #, fuzzy msgid "I don't know which one you mean!" msgstr "Ich wei\337 nicht welchen du meinst." #: create.c:184 #, c-format msgid "Unlinked exit #%d." msgstr "Es sind keine Spieler angemeldet." #: create.c:188 msgid "Dropto removed." msgstr "Dropto entfernt." #: create.c:191 #, fuzzy msgid "You can't unlink that!" msgstr "Das kannst du nicht versperren!" #: create.c:216 msgid "You somehow wound up in a exit. No biscuit." msgstr "" "Irgenwie bist du bei einem Ausgang gelandet. Daf\374r gibts keinen Keks." #: create.c:247 create.c:254 #, c-format msgid "It costs %d %s to link this exit." msgstr "" #: create.c:278 fundb.c:1325 fundb.c:1342 wiz.c:361 msgid "No match." msgstr "Kein Ergebniss" #: create.c:282 msgid "That is an exit." msgstr "Das ist ein Ausgang." #: create.c:286 msgid "You may not link something to itself." msgstr "Du darfst etwas nicht mit sich selbst verlinken." #: create.c:297 #, fuzzy msgid "Can't set home to home." msgstr "Ich kann das hier nicht entdecken." #: create.c:301 #, fuzzy msgid "Home set." msgstr "Name gesetzt." #: create.c:308 msgid "That is not a room!" msgstr "Das ist kein Raum!" #: create.c:316 msgid "Dropto set." msgstr "Dropto gesetzt." #: create.c:322 #, c-format msgid "Weird object! Type of #%d is %d" msgstr "Komisches Ding! Typ von #%d ist %d" #: create.c:337 msgid "Dig what?" msgstr "Was graben? H\344\344?" #: create.c:339 msgid "That's a silly name for a room!" msgstr "Das ist kein sch\366ner Name f\374r einen Raum!" #: create.c:351 #, c-format msgid "%s created with room number %d." msgstr "%s wurde mit Raum Nummer %d erstellt." #: create.c:384 msgid "Create what?" msgstr "Was erstellen?" #: create.c:387 msgid "That's a silly name for a thing!" msgstr "Das ist ein unsinniger Name fuer ein Objekt!" #: create.c:477 msgid "" "Warning: @CLONE/PRESERVE on an object with WIZ, ROY, @powers, or @warnings." msgstr "Das MUSH-Sch\366pfer-Warnsystem ist deaktiviert." #: create.c:498 set.c:142 msgid "That is not a reasonable name." msgstr "Das ist kein vern\374nftiger Name." #: create.c:514 msgid "There's nothing left of it to clone!" msgstr "" #: create.c:519 #, fuzzy msgid "You cannot @CLONE/PRESERVE. Use normal @CLONE instead." msgstr "Du kannst nicht @CHOWN/PRESERVEn. Benutzt das normale @CHOWN." #: create.c:527 #, c-format msgid "Cloned: Object %s." msgstr "Geklont: Objekt %s." #: create.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "Cloned: Room #%d." msgstr "Geklont: Ausgang #%d." #: create.c:609 #, fuzzy msgid "" "Warning: @CLONE/PRESERVE on an exit with WIZ, ROY, @Powers, or Warnings." msgstr "Das MUSH-Sch\366pfer-Warnsystem ist deaktiviert." #: create.c:610 #, c-format msgid "Cloned: Exit #%d." msgstr "Geklont: Ausgang #%d." #: db.c:694 #, c-format msgid " * Bad attribute name on #%d. Changing name to %s.\n" msgstr " * Schlechter Attributname in #%d. Attributname wird auf %s gesetzt.\n" #: db.c:701 #, c-format msgid " * Bad owner on attribute %s on #%d.\n" msgstr "" #: db.c:727 #, fuzzy, c-format msgid " * Bad text in attribute %s on #%d. Changed to:\n" msgstr " * Schlechter Attributname in #%d. Attributname wird auf %s gesetzt.\n" #: db.c:795 #, c-format msgid "\t...wrote up to object #%d\n" msgstr "" #: db.c:798 #, c-format msgid "\t...finished at object #%d\n" msgstr "" #: db.c:972 #, c-format msgid "ERROR: Old-style @lock on object #%d\n" msgstr "" #: db.c:1079 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Invalid lock format on object #%d" msgstr "ERROR: Ung\374ltiger Objekt Besitzer von %s(%d)" #: db.c:1133 #, c-format msgid "ERROR: Bad format on new attributes. object #%d" msgstr "" #: db.c:1140 #, c-format msgid "ERROR: Bad format on new attribute %s. object #%d" msgstr "" #: db.c:1167 #, c-format msgid "ERROR: old-style attribute format in object %d" msgstr "" #: db.c:1172 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: no line feed after < on object %d" msgstr "ERROR: Raum #%d hat kein Name." #: db.c:1178 msgid "ERROR: Unexpected EOF on file." msgstr "FEHLER : Unerwartetes EOF in Datei." #: db.c:1183 #, c-format msgid "ERROR: Bad character %c (%d) in attribute list on object %d" msgstr "" #: db.c:1186 #, fuzzy msgid " (expecting ], >, or < as first character of the line.)" msgstr " (als erster Buchstabe in der Zeile wird ein ], > oder < erwartet.)\n" #: db.c:1188 #, c-format msgid " Last attribute read was: %s" msgstr " Letztes gelesene Attribut: %s" #: db.c:1190 msgid " No attributes had been read yet." msgstr " Es wurden noch keine Attribute gelesen.\n" #: db.c:1226 msgid "Unrecognized database format!" msgstr "Unbekanntes Datenbankformat!" #: db.c:1235 msgid "ERROR: Old database without required dbflags." msgstr "" #: db.c:1239 msgid "Error: Unsupported @lock format in database." msgstr "" #: db.c:1246 msgid "ERROR: old style database." msgstr "FEHLER: Datanbank in altem Format vorgefunden." #: db.c:1299 db.c:1307 #, c-format msgid " * Name of #%d is longer than the maximum, truncating.\n" msgstr "" #: db.c:1368 #, c-format msgid "ERROR: bad attribute list object %d" msgstr "" #: db.c:1392 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: No end of dump after object #%d" msgstr "ERROR: Raum #%d hat kein Name." #: db.c:1403 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: failed object %d" msgstr "ERROR: Ung\374ltiger Objekt Besitzer von %s(%d)" #: destroy.c:211 msgid "Destroying that again is hardly necessary." msgstr "Das nochmal zu zerst\366ren ist wohl nicht notwendig." #: destroy.c:215 msgid "Destroying God would be blasphemous." msgstr "Gott zerst\366ren? Biste meschugge?" #: destroy.c:232 #, fuzzy msgid "That is too special to be destroyed." msgstr "%s ist als \"zu zerst\366ren\" eingetragen." #: destroy.c:239 msgid "That object is set SAFE. You must set it !SAFE before destroying it." msgstr "" "Das Object wurde SAFE gesetzt. Es mu\337 !SAFE gesetzt werden bevor es " "Zerstoert werden kann." #: destroy.c:244 msgid "That object is marked SAFE. Use @nuke to destroy it." msgstr "" "Dieses Objekt ist als GESICHERT markiert. @nuke zum zerst\366ren benutzen." #: destroy.c:251 #, fuzzy msgid "That object does not belong to you. Use @nuke to destroy it." msgstr "" "Dieses Objekt ist als GESICHERT markiert. @nuke zum zerst\366ren benutzen." #: destroy.c:258 msgid "Programs don't kill people; people kill people!" msgstr "Programme t\366ten keine Spieler; Spieler t\366ten Spieler!" #: destroy.c:267 msgid "Sorry, no suicide allowed." msgstr "Sorry, Selbstmord verboten :p" #: destroy.c:272 msgid "Even you can't do that!" msgstr "Sogar du kannst das nicht!" #: destroy.c:277 msgid "How gruesome. You may not destroy players who are connected." msgstr "" "Wie grausam. Du solltest keine Spieler zerst\366ren, die angemeldet sind." #: destroy.c:281 msgid "You must use @nuke to destroy a player." msgstr "Du mu\337t @nuke benutzen, um einen Spieler zu vernichten." #: destroy.c:288 msgid "That object is set WIZARD. You must use @nuke to destroy it." msgstr "" "Dein Objekt ist als WIZARD gekennzeichnet. Du kannst nur @nuke verwenden um " "es zu zerst\366ren." #: destroy.c:292 destroy.c:298 msgid "No home-wrecking allowed! Relink first." msgstr "" #: destroy.c:326 msgid "Destroyed." msgstr "Zerst\366rt." #: destroy.c:334 msgid "The room shakes and begins to crumble." msgstr "" #: destroy.c:337 #, c-format msgid "You will be rewarded shortly for %s." msgstr "Du wirst in k\374rze belohnt werden f\374r %s" #: destroy.c:342 #, c-format msgid "The wrecking ball is on its way for %s's %s and its exits." msgstr "" "Das Katastrophenkommando macht sich auf den Weg zu %s's %s und den dortigen " "Ausg\344ngen. Das wird ein Krach!" #: destroy.c:345 #, c-format msgid "%s has scheduled your room %s to be destroyed." msgstr "%s hat die Zerst\366rung deines Raumes %s angeordnet. Tja, Pech." #: destroy.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "%s and all their (non-SAFE) objects are scheduled to be destroyed." msgstr "%s und alle ihre Objekte sind zur Zerstoerung eingetragen" #: destroy.c:358 #, c-format msgid "%s and all their objects are scheduled to be destroyed." msgstr "%s und alle ihre Objekte sind zur Zerstoerung eingetragen" #: destroy.c:359 destroy.c:371 destroy.c:385 #, c-format msgid "%s is scheduled to be destroyed." msgstr "%s ist als \"zu zerst\366ren\" eingetragen." #: destroy.c:364 destroy.c:381 #, c-format msgid "%s's %s is scheduled to be destroyed." msgstr "%s's %s ist zum l\366schen vorgemerkt." #: destroy.c:368 destroy.c:378 destroy.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "%s has scheduled your %s for destruction." msgstr "%s hat die Zerst\366rung deines Raumes %s angeordnet. Tja, Pech." #: destroy.c:389 #, fuzzy msgid "Surprising type in do_destroy." msgstr "Seltsame Angabe in un_destroy." #: destroy.c:412 msgid "Alas, your efforts of mercy are in vain." msgstr "Tragischerweise waren deine gn\344digen Akte sinnlos." #: destroy.c:417 #, c-format msgid "Your %s has been spared from destruction." msgstr "Dein %s wurde von der Zerst\366rung verschont." #: destroy.c:421 #, c-format msgid "%s's %s has been spared from destruction." msgstr "%s's %s wurde von der Zerst\366rung verschont." #: destroy.c:477 msgid "Surprising type in pre_destroy." msgstr "\334berraschender Typ in pre_destroy." #: destroy.c:509 #, c-format msgid "%s has been spared from destruction." msgstr "%s wurde verschont." #: destroy.c:512 #, c-format msgid "You have been spared from destruction by %s." msgstr "Du wurdest von %s vor der Zerstoehrung bewahrt" #: destroy.c:515 msgid "You have been spared from destruction." msgstr "Du wurdest vor der Vernichtung verschont." #: destroy.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "The room %s has been spared from destruction." msgstr "Der Raum %s wurde von %s verschont." #: destroy.c:545 #, c-format msgid "The room %s has been spared from destruction by %s." msgstr "Der Raum %s wurde von %s verschont." #: destroy.c:562 msgid "Surprising type in un_destroy." msgstr "Seltsame Angabe in un_destroy." #: destroy.c:596 #, c-format msgid "Unknown type on #%d in free_object." msgstr "" #: destroy.c:626 destroy.c:1073 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading from invalid room #%d destroyed." msgstr "" #: destroy.c:634 destroy.c:1082 #, c-format msgid "Found a destroyed exit #%d in room #%d" msgstr "Zerst\366rter Ausgang #%d in Raum #%d gefunden" #: destroy.c:737 msgid "" "The floor disappears under your feet, you fall through NOTHINGness and then:" msgstr "" "Der Boden unter deinen F\374\337en verschwindet, du f\344llst durch das " "Nichts und dann:" #: destroy.c:794 #, c-format msgid "You get your %d %s deposit back for %s." msgstr "Du erhaelst deine %d %s einzahlung fuer %s zurueck" #: destroy.c:897 msgid "ERROR: Removed free list and continued\n" msgstr "" #: destroy.c:901 #, c-format msgid "ERROR: Object #%d should not be free\n" msgstr "FEHLER: Objekt #%d sollte nicht frei sein\n" #: destroy.c:902 msgid "ERROR: Corrupt free list, fixing\n" msgstr "" #: destroy.c:962 #, fuzzy msgid "Purge complete." msgstr "@wcheck abgeschlossen." #: destroy.c:964 #, fuzzy msgid "Sorry, you are a mortal." msgstr "Sorry, du bist in einer \"Haltet den Boden sauber\"-Zone." #: destroy.c:996 destroy.c:1020 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Invalid next pointer #%d from object %s" msgstr "ERROR: Ung\374ltiger Objekt Besitzer von %s(%d)" #: destroy.c:1013 #, c-format msgid "ERROR: Invalid object owner on %s(%d)" msgstr "ERROR: Ung\374ltiger Objekt Besitzer von %s(%d)" #: destroy.c:1042 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s has a contents list. Wiping it out." msgstr "" #: destroy.c:1053 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading to invalid room #%d relinked to its source room." msgstr "" #: destroy.c:1065 #, c-format msgid "ERROR: Exit %s leading to garbage room #%d relinked to its source room." msgstr "" #: destroy.c:1141 #, c-format msgid "ERROR: no name for room #%d." msgstr "ERROR: Raum #%d hat kein Name." #: destroy.c:1147 #, c-format msgid "You own a disconnected room, %s" msgstr "Du besitzt einen nicht verbundenen Raum, %s" #: destroy.c:1171 #, fuzzy, c-format msgid "You own an object in a circular zone chain: %s" msgstr "Du besitzt ein Objekt %s das 'verwaist' war." #: destroy.c:1190 #, c-format msgid "You own an object without a @lock/zone being used as a zone: %s" msgstr "" #: destroy.c:1242 #, c-format msgid "Bad object type found for %s in mark_contents" msgstr "#-1 BASIS AUSSERHALB DER REICHWEITE" #: destroy.c:1264 #, c-format msgid "Object %s not pointed to by anything." msgstr "Nichts zeigt auf das Objekt %s." #: destroy.c:1267 #, c-format msgid "You own an object %s that was 'orphaned'." msgstr "Du besitzt ein Objekt %s das 'verwaist' war." #: destroy.c:1296 destroy.c:1304 #, c-format msgid "It was moved to %s." msgstr "Es wurde nach %s bewegt." #: destroy.c:1298 destroy.c:1306 #, c-format msgid "Moved to %s." msgstr "Hat sich nach %s bewegt." #: destroy.c:1311 msgid "It was destroyed." msgstr "Es wurde zerst\366rt." #: destroy.c:1312 msgid "Orphaned exit destroyed." msgstr "Verwaister Ausgang zerst\366rt." #: destroy.c:1318 msgid "Disconnected room. So what?" msgstr "Nicht verbundener Raum. Also was?" #: destroy.c:1322 #, fuzzy, c-format msgid "Surprising type on #%d found in check_cycles." msgstr "Seltsame Angabe in un_destroy." #: destroy.c:1347 #, c-format msgid "ERROR: Contents of object %d corrupt at object %d cleared" msgstr "" #: destroy.c:1359 #, c-format msgid "Incorrect location on object %s. Reset to #%d." msgstr "" #: destroy.c:1370 #, c-format msgid "ERROR: Exits of room %d corrupt at object %d cleared" msgstr "" #: destroy.c:1378 #, c-format msgid "Incorrect source on exit %s. Reset to #%d." msgstr "" #: destroy.c:1390 #, c-format msgid "ERROR DBCK: Moved object %d" msgstr "" #: destroy.c:1406 msgid "Silly mortal chicks are for kids!" msgstr "D\344mliche sterbliche H\374hner sind was f\374r Kinder!" #: destroy.c:1409 msgid "GAME: Performing database consistency check." msgstr "" #: destroy.c:1410 msgid "DBCK done." msgstr "DBCK fertig." #: destroy.c:1412 #, fuzzy msgid "GAME: Database consistency check complete." msgstr "Mail-Vernuenftigkeits check abgeschlossen." #: extchat.c:131 extchat.c:869 extchat.c:996 extchat.c:1003 extchat.c:1054 #: extchat.c:1244 extchat.c:2069 msgid "CHAT: I don't recognize that channel." msgstr "CHAT: Ich kann den gew\374nschten Kanal nicht finden." #: extchat.c:134 extchat.c:999 extchat.c:1057 msgid "CHAT: I don't know which channel you mean." msgstr "Du mu\337t einen Kanal angeben." #: extchat.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load channel %d." msgstr "Kann Datei %s nicht \374berpr\374fen." #: extchat.c:184 msgid "CHAT: No end-of-dump marker in the chat database." msgstr "" #: extchat.c:186 msgid "CHAT: Trailing garbage in the chat database." msgstr "" #: extchat.c:318 #, c-format msgid "Bad object #%d removed from channel %s" msgstr "Ung\374ltiges Objekt #%d, Objekt wurde vom Kanal %s entfernt" #: extchat.c:843 msgid "You need to specify a channel." msgstr "Dringend" #: extchat.c:847 msgid "What do you want to do with that channel?" msgstr "Was willst du mit diesem Channel tun?" #: extchat.c:866 #, c-format msgid "CHAT: You can't do that with channel <%s>." msgstr "CHAT: DAS kannst du mit Kanal <%s> nicht machen." #: extchat.c:885 extchat.c:975 msgid "I don't understand what you want to do." msgstr "Ich verstehe nicht was du tun m\366chtest." #: extchat.c:893 extchat.c:908 extchat.c:951 msgid "Invalid target." msgstr "Ung\374ltiges Ziel" #: extchat.c:899 extchat.c:1008 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, wrong type of thing for channel <%s>." msgstr "Sorry, du hast einfach nicht das Zeug f\374r den Kanal <%s>." #: extchat.c:904 extchat.c:985 msgid "Guests are not allowed to join channels." msgstr "G\344ste d\374rfen keine Kan\344le betreten." #: extchat.c:914 extchat.c:944 extchat.c:1034 #, c-format msgid "%s is already on channel <%s>." msgstr "%s ist schon im Channel <%s>" #: extchat.c:924 #, fuzzy msgid "" "CHAT: Warning: Target does not meet channel join permissions (joining anyway)" msgstr "" "CHAT: Warnung: Du hast nicht die n\366tigen Berechtigungen f\374r diesen " "Kanal (aber ich steig trotzdem mal ein)" #: extchat.c:926 extchat.c:1020 #, fuzzy msgid "Permission to join denied." msgstr "Zugriff schon wieder verweigert." #: extchat.c:932 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: %s joins you to channel <%s>." msgstr "CHAT: %s entfernt dich aus Channel <%s>." #: extchat.c:935 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: You join %s to channel <%s>." msgstr "CHAT: Du entfernst %s aus Channel <%s>." #: extchat.c:939 extchat.c:1028 #, c-format msgid "<%s> %s has joined this channel." msgstr "<%s> %s hat den Channel betreten." #: extchat.c:955 msgid "Guests may not leave channels." msgstr "Gaeste duerfen keine Channels verlassen" #: extchat.c:961 extchat.c:1063 #, c-format msgid "<%s> %s has left this channel." msgstr "<%s> %s hat diesen Channel verlassen." #: extchat.c:964 #, c-format msgid "CHAT: %s removes you from channel <%s>." msgstr "CHAT: %s entfernt dich aus Channel <%s>." #: extchat.c:967 #, c-format msgid "CHAT: You remove %s from channel <%s>." msgstr "CHAT: Du entfernst %s aus Channel <%s>." #: extchat.c:970 extchat.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not on channel <%s>." msgstr "%s ist schon im Channel <%s>" #: extchat.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: You are already on channel <%s>" msgstr "CHAT : Du bist nicht im Channel <%s>" #: extchat.c:1018 msgid "CHAT: Warning: You don't meet channel join permissions (joining anyway)" msgstr "" "CHAT: Warnung: Du hast nicht die n\366tigen Berechtigungen f\374r diesen " "Kanal (aber ich steig trotzdem mal ein)" #: extchat.c:1025 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: You join channel <%s>." msgstr "CHAT: Du verl\344sst den Channel <%s>." #: extchat.c:1044 #, fuzzy msgid "Guests are not allowed to leave channels." msgstr "G\344ste d\374rfen keine Kan\344le betreten." #: extchat.c:1051 #, c-format msgid "CHAT: You are not on channel <%s>" msgstr "CHAT : Du bist nicht im Channel <%s>" #: extchat.c:1065 #, c-format msgid "CHAT: You leave channel <%s>." msgstr "CHAT: Du verl\344sst den Channel <%s>." #: extchat.c:1120 msgid "Don't you have anything to say?" msgstr "Hast du denn nichts zu sagen?" #: extchat.c:1129 extchat.c:1161 extchat.c:2183 #, fuzzy msgid "No such channel." msgstr "Dieser Befehl ist nicht bekannt." #: extchat.c:1151 extchat.c:1249 #, c-format msgid "Sorry, you're not the right type to be on channel <%s>." msgstr "Sorry, du hast einfach nicht das Zeug f\374r den Kanal <%s>." #: extchat.c:1158 extchat.c:1255 #, c-format msgid "Sorry, you're not allowed to speak on channel <%s>." msgstr "Sorry, du darfst in Kanal <%s> nicht sprechen." #: extchat.c:1169 extchat.c:1264 msgid "You must be on that channel to speak on it." msgstr "Du musst in diesem Channel sein um in ihm sprechen zu k\366nnen." #: extchat.c:1172 extchat.c:1267 #, fuzzy msgid "You must stop gagging that channel to speak on it." msgstr "Du musst in diesem Channel sein um in ihm sprechen zu k\366nnen." #: extchat.c:1178 msgid "What do you want to say to that channel?" msgstr "Was willst du diesem Kanal sagen?" #: extchat.c:1199 #, fuzzy, c-format msgid "To channel %s: %s%s%s" msgstr "An Channel %s: %s sagt \"%s\"" #: extchat.c:1205 #, c-format msgid "<%s> %s%s%s%s says, \"%s\"" msgstr "<%s> %s%s%s%s sagt, \"%s\"" #: extchat.c:1211 #, c-format msgid "To channel %s: %s says, \"%s\"" msgstr "An Channel %s: %s sagt \"%s\"" #: extchat.c:1232 msgid "That is not a valid channel." msgstr "Das ist kein g\374ltiger Channel." #: extchat.c:1237 #, fuzzy msgid "I don't recognize that channel." msgstr "CHAT: Ich kann den gew\374nschten Kanal nicht finden." #: extchat.c:1240 msgid "I don't know which channel you mean." msgstr "Ich wei\337 nicht welchen Channel du meinst." #: extchat.c:1273 msgid "What do you want to emit?" msgstr "Was m\366chtest du emiten?" #: extchat.c:1281 #, c-format msgid "Cemit to channel %s: %s" msgstr "Cemit zum Kanal %s: %s" #: extchat.c:1308 extchat.c:1589 msgid "You must specify a channel." msgstr "Du mu\337t einen Kanal angeben." #: extchat.c:1312 msgid "Guests may not modify channels." msgstr "G\344ste k\366nnen die Kan\344le nicht modifizieren." #: extchat.c:1316 msgid "What do you want to do with the channel?" msgstr "Was willst du mit dem Kanal machen?" #: extchat.c:1327 msgid "No more room for channels." msgstr "Es ist kein Platz mehr f\374r die Kan\344le." #: extchat.c:1331 msgid "The channel needs a shorter name." msgstr "Der Kanal braucht einen k\374rzeren Namen." #: extchat.c:1335 msgid "You already own too many channels." msgstr "Du besitzt bereits zu viele Channel." #: extchat.c:1340 #, fuzzy msgid "CHAT: The channel needs a more unique name." msgstr "Der Channel braucht einen einzigartigeren neuen Namen." #: extchat.c:1346 msgid "You can't create channels of that type." msgstr "Du kannst keine Channels dieses Typs erstellen." #: extchat.c:1350 #, fuzzy msgid "Warning: channel will be created disabled." msgstr "Warnung: Kanal wird ausgeschalten." #: extchat.c:1353 #, c-format msgid "You can't afford the %d %s." msgstr "Die %d %s kannst du nicht aufbringen." #: extchat.c:1360 extchat.c:1367 msgid "CHAT: No more memory for channels!" msgstr "CHAT: Kein Speicher f\374r weitere Channels vorhanden!" #: extchat.c:1378 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> created." msgstr "CHAT: Kanal <%s> wurde erstellt." #: extchat.c:1395 #, fuzzy msgid "Channel removed." msgstr "Kanal umbenannt." #: extchat.c:1410 msgid "The channel needs a more unique new name." msgstr "Der Channel braucht einen einzigartigeren neuen Namen." #: extchat.c:1415 msgid "That name is too long." msgstr "Der Name ist zu lang." #: extchat.c:1426 msgid "Channel renamed." msgstr "Kanal umbenannt." #: extchat.c:1437 #, fuzzy msgid "You can't make channels that type." msgstr "Du kannst keine Channels dieses Typs erstellen." #: extchat.c:1441 msgid "Warning: channel will be disabled." msgstr "Warnung: Kanal wird ausgeschalten." #: extchat.c:1445 #, c-format msgid "Invalid or same permissions on channel <%s>. No changes made." msgstr "" #: extchat.c:1450 #, fuzzy, c-format msgid "Permissions on channel <%s> changed." msgstr "Zugang verweigert. Benutze @channel/mute =" #: extchat.c:1456 msgid "Permission denied. Use @channel/mute =" msgstr "Zugang verweigert. Benutze @channel/mute =" #: extchat.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid "Quiet status on channel <%s> changed." msgstr "Du bist nicht im Kanal <%s>" #: extchat.c:1486 #, fuzzy msgid "You are not on any channels." msgstr "Du bist nicht im Kanal <%s>" #: extchat.c:1490 msgid "Done." msgstr "Fertig." #: extchat.c:1509 extchat.c:1606 #, c-format msgid "You are not on channel <%s>." msgstr "Du bist nicht im Kanal <%s>" #: extchat.c:1521 #, c-format msgid "You will no longer hear connection messages on channel <%s>." msgstr "" "Verbindungsnachrichten auf dem channel <%s> werden nicht laenger angezeigt." #: extchat.c:1528 #, c-format msgid "You will now hear connection messages on channel <%s>." msgstr "Du h\366rst absofort Anmeldungsnachrichten in Kanal <%s>." #: extchat.c:1538 #, c-format msgid "You are not permitted to hide on channel <%s>." msgstr "Du darfst dich im Channel <%s> nicht verstecken." #: extchat.c:1545 #, fuzzy, c-format msgid "You no longer appear on channel <%s>'s who list." msgstr "Du erscheinst nun auf der WHO Liste des <%s> Channels" #: extchat.c:1551 #, c-format msgid "You now appear on channel <%s>'s who list." msgstr "Du erscheinst nun auf der WHO Liste des <%s> Channels" #: extchat.c:1561 #, c-format msgid "You will no longer hear messages on channel <%s>." msgstr "Du wirst nicht l\344nger Nachrichten vom Kanal <%s> h\366ren." #: extchat.c:1567 #, c-format msgid "You will now hear messages on channel <%s>." msgstr "Nachrichten auf Channel <%s> werden nun gehoert" #: extchat.c:1593 msgid "Title too long." msgstr "Titel zu lang." #: extchat.c:1599 #, fuzzy msgid "Invalid character in title." msgstr "MAIL: Ung\374ltiger Buchstabe im Mail Alias." #: extchat.c:1611 #, fuzzy, c-format msgid "Title %s for channel <%s>." msgstr "CHAT: Du entfernst %s aus Channel <%s>." #: extchat.c:1612 #, fuzzy msgid "set" msgstr "Gesetzt" #: extchat.c:1612 msgid "cleared" msgstr "ges\344ubert" #: extchat.c:1633 msgid "Chan Type" msgstr "Chan Typ" #: extchat.c:1740 extchat.c:1796 msgid "#-1 NO CHANNEL GIVEN" msgstr "#-1 KEIN KANAL ANGEGEBEN" #: extchat.c:1745 extchat.c:1752 extchat.c:1801 extchat.c:1813 fundb.c:1832 msgid "#-1 NO SUCH CHANNEL" msgstr "#-1 KEIN SOLCHER KANAL" #: extchat.c:1748 extchat.c:1804 #, fuzzy msgid "#-1 AMBIGUOUS CHANNEL NAME" msgstr "#-1 KEIN KANAL ANGEGEBEN" #: extchat.c:1770 extchat.c:1821 msgid "#-1 NOT ON CHANNEL" msgstr "#-1 NICHT IM KANAL" #: extchat.c:1823 extchat.c:1828 parse.c:84 msgid "#-1 PERMISSION DENIED" msgstr "#-1 ZUGRIFF VERWEIGERT" #: extchat.c:1855 #, c-format msgid "CHAT: %s has removed all users from <%s>." msgstr "CHAT: %s hat alle User aus <%s> entfernt." #: extchat.c:1873 msgid "CHAT: Wipe that silly grin off your face instead." msgstr "CHAT: Wisch dir lieber diesen d\344mlichen Grinser aus dem Gesicht." #: extchat.c:1878 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> wiped." msgstr "CHAT: Kanal <%s> ausgel\366scht." #: extchat.c:1893 msgid "CHAT: Only a Wizard can do that." msgstr "CHAT: Nur ein Wizard kann das." #: extchat.c:1900 msgid "CHAT: Invalid owner." msgstr "CHAT: Ung\374ltiger Besitzer." #: extchat.c:1908 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> now owned by %s." msgstr "CHAT: Channel <%s> ist jetzt im Besitz von %s." #: extchat.c:1957 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> resists." msgstr "CHAT: Kanal <%s> wurde erstellt." #: extchat.c:1987 msgid "CHAT: I don't understand that key." msgstr "CHAT: Ich verstehe den Schl\374ssel nicht." #: extchat.c:1996 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Joinlock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Modlock auf <%s> gesetzt." #: extchat.c:1997 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Joinlock on <%s> set." msgstr "CHAT: Modlock auf <%s> gesetzt." #: extchat.c:2003 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Speaklock on <%s> reset." msgstr "Zugriff verweigert." #: extchat.c:2004 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Speaklock on <%s> set." msgstr "Zugriff verweigert." #: extchat.c:2010 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Seelock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Seelock auf <%s> %s" #: extchat.c:2011 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Seelock on <%s> set." msgstr "CHAT: Seelock auf <%s> %s" #: extchat.c:2017 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Hidelock on <%s> reset." msgstr "Zugriff verweigert." #: extchat.c:2018 #, c-format msgid "CHAT: Hidelock on <%s> set." msgstr "Zugriff verweigert." #: extchat.c:2024 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: Modlock on <%s> reset." msgstr "CHAT: Modlock auf <%s> gesetzt." #: extchat.c:2025 #, c-format msgid "CHAT: Modlock on <%s> set." msgstr "CHAT: Modlock auf <%s> gesetzt." #: extchat.c:2050 extchat.c:2061 msgid "Creator" msgstr "Sch\366pfer" #: extchat.c:2095 #, fuzzy, c-format msgid "CHAT: No permission to decompile <%s>" msgstr "Keine Erlaubnis das Objekt zu untersuchen." #: extchat.c:2132 msgid "CHAT: No channel matches that string." msgstr "CHAT: Kein Kanal entspricht dieser Angabe." #: extchat.c:2151 look.c:209 speech.c:372 speech.c:809 msgid "and" msgstr "" #: extchat.c:2165 msgid "There are no connected players on that channel." msgstr "Auf diesem Kanal sind keine Benutzer online." #: extchat.c:2167 #, fuzzy, c-format msgid "Members of channel <%s> are:" msgstr "Cemit zum Kanal %s: %s" #: extchat.c:2186 #, fuzzy msgid "I can't tell which channel you mean." msgstr "Ich wei\337 nicht welchen Channel du meinst." #: extchat.c:2204 msgid "#-1 NO PERMISSIONS FOR CHANNEL" msgstr "#-1 KEINE BERECHTIGUNG F\334R KANAL" #: extchat.c:2231 msgid "CHAT: New description too long." msgstr "CHAT: Neue Beschreibung zu lang." #: extchat.c:2244 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> description cleared." msgstr "CHAT: Kanalbeschreibung <%s> gel\366scht." #: extchat.c:2248 #, c-format msgid "CHAT: Channel <%s> description set." msgstr "CHAT : Kanal <%s> Beschreibung aktualisiert." #: extmail.c:185 extmail.c:749 extmail.c:918 msgid "(no subject)" msgstr "(Kein Titel]" #: extmail.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Current folder is %d [%s]." msgstr "MAIL: Aktueller Ordner ist %d [%s]." #: extmail.c:212 extmail.c:252 msgid "MAIL: What folder is that?" msgstr "MAIL: Welcher Ordner ist das?" #: extmail.c:218 #, fuzzy msgid "MAIL: Folder name too long" msgstr "Funktionsname ist zu lang." #: extmail.c:223 msgid "MAIL: Illegal folder name" msgstr "MAIL: Ung\374ltiger Verzeichnissname" #: extmail.c:228 #, c-format msgid "MAIL: Folder %d now named '%s'" msgstr "MAIL: Ordner %s hei\337t jetzt '%s'" #: extmail.c:233 #, c-format msgid "MAIL: Current folder set to %d [%s]." msgstr "MAIL: Aktueller Ordner ist %d [%s]." #: extmail.c:247 msgid "MAIL: You must specify a folder name or number" msgstr "MAIL: Du mu\337t einen Namen eines Ordners oder eine Nummer angeben." #: extmail.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Folder %d now has no name" msgstr "MAIL: Ordner %s hei\337t jetzt '%s'" #: extmail.c:324 extmail.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: All messages in all folders %s." msgstr "MAIL: Alle Nachrichten im Ordner %d [%s] abgelegt." #: extmail.c:345 #, c-format msgid "MAIL: Unread Msg #%d:%d cleared! Use @mail/unclear %d:%d to recover." msgstr "" #: extmail.c:350 #, c-format msgid "MAIL: Msg #%d:%d uncleared." msgstr "" #: extmail.c:351 #, c-format msgid "MAIL: Msg #%d:%d cleared." msgstr "" #: extmail.c:362 extmail.c:415 msgid "MAIL: You don't have any matching messages!" msgstr "MAIL: Es sind keine \374bereinstimmenden Nachrichten vorhanden!" #: extmail.c:384 msgid "MAIL: Invalid folder specification" msgstr "Ung\374ltige Ordnerangabe" #: extmail.c:401 #, c-format msgid "MAIL: All messages filed in folder %d [%s]" msgstr "MAIL: Alle Nachrichten im Ordner %d [%s] abgelegt." #: extmail.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Msg %d:%d filed in folder %d [%s]" msgstr "MAIL: Alle Nachrichten im Ordner %d [%s] abgelegt." #: extmail.c:451 extmail.c:454 msgid "Folder:" msgstr "Ordner:" #: extmail.c:463 #, c-format msgid "" "From: %-55s %s\n" "Date: %-25s %s %2d Message: %d\n" "Status: %s" msgstr "" #: extmail.c:469 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Thema: %s" #: extmail.c:487 msgid "MAIL: You don't have that many matching messages!" msgstr "MAIL: Du hast nicht so viele zutreffende Nachrichten!" #: extmail.c:515 #, c-format msgid "" "--------------------------- MAIL (folder %2d) " "------------------------------" msgstr "" "--------------------------- MAIL (Verzeichniss%2d) " "------------------------------" #: extmail.c:619 #, fuzzy msgid "MAIL: Mailbox purged." msgstr "MAIL: Mail Alias umbenannt." #: extmail.c:646 msgid "MAIL: To whom should I forward?" msgstr "MAIL : An wen weiterleiten?" #: extmail.c:656 msgid "MAIL: You have no messages to forward." msgstr "MAIL : Keine weiterzuleitenden Nachrichten vorhanden." #: extmail.c:677 msgid "MAIL: You can't reply to nonexistant mail." msgstr "" "MAIL: Hey, du kannst auf kein Mail antworten, das nicht existiert. Tststs ;)" #: extmail.c:693 extmail.c:787 #, c-format msgid "No such unique player: %s." msgstr "Spieler %s existiert nicht." #: extmail.c:705 #, c-format msgid "MAIL: %d messages forwarded." msgstr "MAIL: %d Nachrichten weitergeleitet" #: extmail.c:728 msgid "MAIL: I can't figure out who you want to mail to." msgstr "" "MAIL: Ich kann nicht feststellen an wen die Nachricht geschickt werden soll." #: extmail.c:732 msgid "MAIL: I can't figure out what you want to send." msgstr "MAIL: Ich kann nicht herausfinden was du senden m\366chtest." #: extmail.c:765 #, fuzzy msgid "MAIL: You can't reply to nonexistent mail." msgstr "" "MAIL: Hey, du kannst auf kein Mail antworten, das nicht existiert. Tststs ;)" #: extmail.c:889 msgid "MAIL: You cannot send mail to non-existent people." msgstr "" "MAIL: Du kannst keine Nachrichten an nicht existierenden Spieler senden." #: extmail.c:894 msgid "MAIL: You probably don't wanna send mail saying 'clear'." msgstr "" "MAIL: Wahrscheinlich wirst du keine Mail versenden wollen die 'leer' enth" "\344lt." #: extmail.c:899 #, c-format msgid "MAIL: %s is not accepting mail from you right now." msgstr "MAIL: %s akzeptiert momentan keine Mail von dir." #: extmail.c:905 #, c-format msgid "MAIL: %s's mailbox is full. Can't send." msgstr "MAIL: %s's Mailbox ist voll. Kann nicht senden." #: extmail.c:934 extmail.c:941 #, fuzzy msgid "Failed to allocate string in send_mail" msgstr "MAIL: Mailalias '%s' existiert bereits" #: extmail.c:1002 #, c-format msgid "MAIL: You sent your message to %s." msgstr "MAIL : Du hast deine Nachricht an %s gesendet." #: extmail.c:1004 #, c-format msgid "MAIL: You have a new message (%d) from %s." msgstr "MAIL: Du hast eine neue Nachricht (%d) von %s." #: extmail.c:1024 msgid "The postal service issues a warrant for your arrest." msgstr "Die Post setzt eine Belohnung f\374r deine Ergreifung aus." #: extmail.c:1042 #, c-format msgid "** MAIL PURGE ** done by %s(#%d)." msgstr "" #: extmail.c:1044 msgid "You annihilate the post office. All messages cleared." msgstr "Du vernichtest das Postamt. Alle Nachrichten wurden gel\366scht." #: extmail.c:1057 msgid "Go get some bugspray." msgstr "Hol etwas Insektenvernichtungsmittel." #: extmail.c:1066 extmail.c:1168 extmail.c:1571 wiz.c:650 #, c-format msgid "%s: No such player." msgstr "%s: Kein solcher Spieler." #: extmail.c:1071 #, c-format msgid "Mail cleared for %s(#%d)." msgstr "Mail gel\366scht f\374r %s(#%d)." #: extmail.c:1076 #, fuzzy, c-format msgid "Bad object #%d has mail." msgstr "Ung\374ltiges Objekt #%d, Objekt wurde vom Kanal %s entfernt" #: extmail.c:1078 #, c-format msgid "%s(#%d) has mail but is not a player." msgstr "%s(#%d) hat Post, ist aber kein Spieler." #: extmail.c:1084 #, c-format msgid "Mail database top is %d, actual message count is %d. Fixing." msgstr "" #: extmail.c:1088 msgid "Mail sanity check completed." msgstr "Mail-Vernuenftigkeits check abgeschlossen." #: extmail.c:1092 #, fuzzy, c-format msgid "Fixing mail for #%d." msgstr "Fehlgeschlagene Registrierung (Kein Sendmail) von %s" #: extmail.c:1124 #, fuzzy msgid "Mail sanity fix completed." msgstr "Mail-Vernuenftigkeits check abgeschlossen." #: extmail.c:1126 msgid "That is not a debugging option." msgstr "Dies ist keine debugging option" #: extmail.c:1172 extmail.c:1575 msgid "The post office protects privacy!" msgstr "Das Postamt sch\374tzt die Privatsphere!" #: extmail.c:1178 extmail.c:1581 #, c-format msgid "Finding mail stats costs %d %s." msgstr "Fehlgeschlagene Registrierung (Kein Sendmail) von %s" #: extmail.c:1185 #, c-format msgid "There are %d messages in the mail spool." msgstr "Es sind %d Nachrichten im Nachrichtenpool." #: extmail.c:1198 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: There are %d msgs in the mail spool, %d unread, %d cleared." msgstr "" "MAIL: %d Nachrichten in Ordner %d [%s] (%d nocht nicht gelesen, %d gel" "\366scht)." #: extmail.c:1216 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: There are %d old msgs in the mail spool, totalling %d characters." msgstr "Es sind %d Nachrichten im Nachrichtenpool." #: extmail.c:1220 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: There are %d new msgs in the mail spool, totalling %d characters." msgstr "Es sind %d Nachrichten im Nachrichtenpool." #: extmail.c:1238 #, c-format msgid "%s sent %d messages." msgstr "%s versandte %d Nachrichten." #: extmail.c:1239 #, c-format msgid "%s has %d messages." msgstr "%s hat %d Nachrichten." #: extmail.c:1268 #, c-format msgid "Mail statistics for %s:" msgstr "Mail Statistik f\374r %s:" #: extmail.c:1271 #, c-format msgid "%d messages sent, %d unread, %d cleared." msgstr "%d Nachrichten gesendet, %d ungelesen, %d gel\366scht." #: extmail.c:1273 #, c-format msgid "%d messages received, %d unread, %d cleared." msgstr "%d Nachrichten empfangen, %d ungelesen, %d gel\366scht." #: extmail.c:1278 #, c-format msgid "%d messages sent, %d unread, %d cleared, totalling %d characters." msgstr "" "%d Nachrichten gesendet, %d ungelesen, %d gel\366scht, gesamt %d Zeichen." #: extmail.c:1282 #, c-format msgid "%d messages received, %d unread, %d cleared, totalling %d characters." msgstr "" "%d Nachrichten empfangen, %d ungelesen, %d gel\366scht, gesamt %d Zeichen." #: extmail.c:1287 #, fuzzy, c-format msgid "Last is dated %s" msgstr "Erbauungs Datum: %s" #: extmail.c:1310 msgid "MAIL: Invalid mail command." msgstr "MAIL: Ung\374ltiger Mail-Befehl." #: extmail.c:1372 extmail.c:1388 funcrypt.c:108 msgid "#-1 NO SUCH PLAYER" msgstr "#-1 SPIELER NICHT VORHANDEN" #: extmail.c:1395 #, fuzzy msgid "#-1 FOLDER MUST BE INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS EIN INTEGER SEIN" #: extmail.c:1453 msgid "#-1 INVALID MESSAGE OR PLAYER" msgstr "#-1 UNG\334LTIGE NACHRICHT ODER SPIELER" #: extmail.c:1487 msgid "Permission denied" msgstr "Zugriff verweigert." #: extmail.c:1493 msgid "Invalid message specification" msgstr "Ung\374ltige Nachrichtenangabe" #: extmail.c:1544 msgid "#-? fun_mailstats called with invalid called_as!" msgstr "" #: extmail.c:1769 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Count of messages is %d, mdb_top is %d." msgstr "MAIL : Du hast deine Nachricht an %s gesendet." #: extmail.c:1886 extmail.c:1980 msgid "MAIL: Missing end-of-dump marker in mail database." msgstr "" #: extmail.c:1891 extmail.c:1984 #, fuzzy msgid "MAIL: Trailing garbage in the mail database." msgstr "MAIL: Ung\374ltiger Buchstabe im Mail Alias." #: extmail.c:1964 #, fuzzy msgid "MAIL: bad code." msgstr "MAIL: Ungueltiges Alter" #: extmail.c:1972 #, c-format msgid "MAIL: mail_top is %d, only read in %d messages." msgstr "" #: extmail.c:2067 msgid "Failed to allocate strings in add_folder_name" msgstr "" #: extmail.c:2246 extmail.c:2343 msgid "MAIL: Invalid message specification" msgstr "MAIL: Un\374ltige Nachricht angegeben." #: extmail.c:2254 extmail.c:2264 extmail.c:2271 extmail.c:2281 extmail.c:2288 #: extmail.c:2298 msgid "MAIL: Invalid age" msgstr "MAIL: Ungueltiges Alter" #: extmail.c:2258 extmail.c:2275 extmail.c:2292 msgid "MAIL: Message ages must be integers" msgstr "" #: extmail.c:2304 extmail.c:2309 #, fuzzy msgid "MAIL: Invalid dbref #" msgstr "MAIL: Ungueltiges Alter" #: extmail.c:2316 extmail.c:2321 msgid "MAIL: Invalid player" msgstr "MAIL: Ung\374ltiger Spieler" #: extmail.c:2378 #, fuzzy msgid "Read " msgstr "Nicht gelesen. " #: extmail.c:2380 msgid "Unread " msgstr "Nicht gelesen. " #: extmail.c:2382 msgid "Cleared " msgstr "Gel\366scht " #: extmail.c:2384 msgid "Urgent " msgstr "Wichtig " #: extmail.c:2386 msgid "Mass " msgstr "" #: extmail.c:2388 msgid "Fwd " msgstr "" #: extmail.c:2390 msgid "Tagged" msgstr "Markiert." #: extmail.c:2413 #, c-format msgid "MAIL: %d messages in folder %d [%s] (%d unread, %d cleared)." msgstr "" "MAIL: %d Nachrichten in Ordner %d [%s] (%d nocht nicht gelesen, %d gel" "\366scht)." #: extmail.c:2416 #, fuzzy msgid "" "\n" "MAIL: You have no mail.\n" msgstr "MAIL : Keine weiterzuleitenden Nachrichten vorhanden." #: extmail.c:2418 #, c-format msgid "MAIL: Warning! Limit on inbox messages is %d!" msgstr "MAIL: Warunung! Maximal %d Inbox-Nachrichten!" #: extmail.c:2570 #, c-format msgid "You sent your message to the '%s' alias" msgstr "Du hast deine Nachricht an das '%s'-Alias gesendet." #: filecopy.c:69 #, c-format msgid "Unable to open file: %s" msgstr "Kann Datei %s nicht \366ffnen" #: filecopy.c:72 #, c-format msgid "Creating file: %s" msgstr "Erzeuge Datei: %s" #: filecopy.c:97 msgid " Copying file" msgstr " Datei wird kopiert" #: filecopy.c:100 filecopy.c:150 filecopy.c:192 msgid "byte" msgstr "Byte" #: filecopy.c:100 filecopy.c:150 filecopy.c:192 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: filecopy.c:110 #, c-format msgid " ** Unable to open file: %s" msgstr " ** Konnte die Datei %s nicht \366ffnen" #: filecopy.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to file: %s" msgstr "Kann Datei %s nicht \366ffnen" #: filecopy.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "Copied %i %s, %ld %s" msgstr " Kopiere Datei: %s, %ld Byte%s\n" #: filecopy.c:149 msgid "file" msgstr "Datei" #: filecopy.c:149 msgid "files" msgstr "Dateien" #: filecopy.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" found, size %ld %s, modified on %02d %s %04d %02d:%02d:%02d" msgstr "" "Datei \"%s\" gefunden, Gr\366\337e %ld %s, ge\344ndert am %02d %04d %s %02d:%" "02d:%02d\n" #: filecopy.c:196 msgid "File is too small to be a MUSH database." msgstr "" #: filecopy.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Kann Datei %s nicht \366ffnen" #: filecopy.c:208 #, c-format msgid "Unable to check file %s" msgstr "Kann Datei %s nicht \374berpr\374fen." #: filecopy.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read last part of file %s" msgstr "Kann Datei %s nicht \366ffnen" #: filecopy.c:221 #, c-format msgid "Database not terminated correctly, file %s" msgstr "" #: filecopy.c:315 msgid "Verifying selected database." msgstr "" #: filecopy.c:317 msgid "File corrupted during selection process." msgstr "File w\344hrend des Auswahlprozesses besch\344digt." #: filecopy.c:320 msgid "Input database verified. Proceeding to analysis." msgstr "Eingabedatenbank \374berpr\374ft. Analysiere." #: flags.c:281 #, c-format msgid "FLAG INIT: flag alias %s matches no known flag." msgstr "FLAG INIT: Flagge alias %s entspricht keiner bekannten Flagge." #: flags.c:326 #, fuzzy msgid "You must @lock/zone before you can set a player ZONE" msgstr "Du must den Service stoppen bevor du ihn entfernen m\366chtest." #: flags.c:428 msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: flags.c:446 msgid " Flags:" msgstr " Flags:" #: flags.c:646 #, fuzzy msgid "I don't recognize that flag." msgstr "CHAT: Ich kann den gew\374nschten Kanal nicht finden." #: flags.c:679 msgid "@set !GOING has been disabled. Use @undestroy instead." msgstr "" "@set !GOING ist nicht mehr verf\374gbar. Benutze stattdessen @undestroy." #: flags.c:704 flags.c:710 #, fuzzy, c-format msgid "%s is no longer listening." msgstr "%h h\366rt nun." #: flags.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "Exit %s is no longer broadcasting." msgstr "Dieser Raum verbreitet keine Nachrichten mehr." #: flags.c:723 msgid "Audible exits in this room have been deactivated." msgstr "" #: flags.c:728 msgid "This room is no longer broadcasting." msgstr "Dieser Raum verbreitet keine Nachrichten mehr." #: flags.c:729 msgid "Your contents can no longer be heard from outside." msgstr "" #: flags.c:739 #, fuzzy msgid " reset." msgstr "Flag zur\374ckgesetzt." #: flags.c:761 msgid "Warning: Setting inherit flag on zoned object" msgstr "" #: flags.c:770 flags.c:776 #, c-format msgid "%s is now listening." msgstr "%h h\366rt nun." #: flags.c:784 #, fuzzy, c-format msgid "Exit %s is now broadcasting." msgstr "Dieser Raum sendet nun." #: flags.c:790 msgid "Audible exits in this room have been activated." msgstr "" #: flags.c:795 msgid "This room is now broadcasting." msgstr "Dieser Raum sendet nun." #: flags.c:796 msgid "Your contents can now be heard from outside." msgstr "" #: flags.c:806 #, fuzzy msgid " set." msgstr "Mdt gesetzt." #: function.c:125 #, fuzzy msgid "#-1 SEPARATOR MUST BE ONE CHARACTER" msgstr "#-1 ZU VIELE ZEICHEN" #: function.c:751 msgid "Restrict what function?" msgstr "Welche Funktion einschr\344nken?" #: function.c:755 msgid "Do what with the function?" msgstr "Was soll mit der Funktion getan werden?" #: function.c:759 msgid "Restricted." msgstr "Eingeschr\344nkt." #: function.c:785 msgid "No global user-defined functions exist." msgstr "Es existieren keine globalen Spieler-definierten Funktionen." #: function.c:792 msgid "Function Name Dbref # Attrib" msgstr "" #: function.c:802 msgid "User functions:" msgstr "Benutzer Funktionen:" #: function.c:824 msgid "You must specify an object and an attribute." msgstr "Warnung '%s' f\374r %s:" #: function.c:829 msgid "Function name too long." msgstr "Funktionsname ist zu lang." #: function.c:839 msgid "No permission to examine object." msgstr "Keine Erlaubnis das Objekt zu untersuchen." #: function.c:853 function.c:883 msgid "Function table full." msgstr "Tabelle der Funktionen voll." #: function.c:872 #, fuzzy msgid "Function added." msgstr "Funktion gel\366scht." #: function.c:878 msgid "You cannot change that built-in function." msgstr "Du kannst keine funktionen \344ndern die eingebaut sind." #: function.c:901 msgid "Function updated." msgstr "Funktion aktualisiert." #: function.c:920 msgid "Restore what?" msgstr "Was wiederherstellen?" #: function.c:927 msgid "That's not a builtin function." msgstr "Das ist keine eingebaut Funktion." #: function.c:932 #, fuzzy msgid "That function isn't deleted!" msgstr "Funktion gel\366scht." #: function.c:937 msgid "Restored." msgstr "Wiederhergestellt." #: function.c:984 function.c:1040 function.c:1067 msgid "No such function." msgstr "Funktion nicht gefunden." #: function.c:989 function.c:999 #, fuzzy msgid "You can't delete that @function." msgstr "Du kannst keine funktionen \344ndern die eingebaut sind." #: function.c:993 function.c:1022 msgid "Function deleted." msgstr "Funktion gel\366scht." #: function.c:1081 #, c-format msgid "Name : %s() (%s%s)" msgstr "Name : %s() (%s%s)" #: function.c:1154 #, c-format msgid "Flags : %s" msgstr "" #: function.c:1163 msgid "(Commas okay in last argument)" msgstr "(Beistriche sind in der letzten Angabe okay)" #: function.c:1169 #, c-format msgid "Arguments : %d %s" msgstr "" #: function.c:1171 #, c-format msgid "Arguments : At least %d %s" msgstr "" #: function.c:1174 #, c-format msgid "Arguments : %d to %d %s" msgstr "" #: function.c:1177 #, c-format msgid "Location : #%d/%s" msgstr "Standpunkt : #%d/%s" #: function.c:1180 msgid "Arguments : 0 to 10" msgstr "" #: fundb.c:62 msgid "#-1 ATTRIBUTE LENGTH TOO LONG" msgstr "#-1 ATTRIBUTL\304NGE ZU LANG" #: fundb.c:184 #, fuzzy msgid "#-1 BAD ARGUMENT FORMAT TO GET" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS EIN INTEGER SEIN" #: fundb.c:292 #, fuzzy msgid "#-1 BAD ARGUMENT FORMAT TO GET_EVAL" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS EIN INTEGER SEIN" #: fundb.c:464 #, fuzzy msgid "#-1 AMBIGUOUS MATCH" msgstr "#-1 KEIN TREFFER" #: fundb.c:670 msgid "#-1 INVALID LOCATION" msgstr "#-1 UNG\334LTIGER ORT" #: fundb.c:742 #, c-format msgid "You don't have %d %s to do that." msgstr "Du hast keine %d %s um das zu tun." #: fundb.c:779 #, fuzzy msgid "#-1 NO OBJECTS CONTROLLED" msgstr "#-1 NICHT VERBUNDEN" #: fundb.c:796 fundb.c:1013 msgid "#-1 ARG1 NOT FOUND" msgstr "#-1 ARG1 NICHT GEFUNDEN" #: fundb.c:798 fundb.c:1015 msgid "#-1 ARG2 NOT FOUND" msgstr "#-1 ARG2 NICHT GEFUNDEN" #: fundb.c:865 #, c-format msgid "WARNING: Weird object #%d (type %d)\n" msgstr "" #: fundb.c:920 #, fuzzy msgid "#-1 NO SUCH TYPE" msgstr "#-1 DIESE MACHT GIBT ES NICHT" #: fundb.c:1346 msgid "I'm not sure who you mean." msgstr "Ich wei\337 nicht genau, wen du meinst." #: fundb.c:1369 look.c:535 look.c:550 move.c:511 move.c:545 move.c:679 #: move.c:841 rob.c:43 speech.c:481 #, fuzzy msgid "I don't see that here." msgstr "Ich kann das hier nicht entdecken." #: fundb.c:1441 #, c-format msgid "I don't understand switch '%c'." msgstr "Ich verstehe Switch '%c' nicht." #: fundb.c:1456 look.c:1168 wiz.c:1133 wiz.c:1259 msgid "Nothing found." msgstr "Nix gefunden." #: fundb.c:1458 msgid "More than one match found." msgstr "Mehr als eine \334bereinstimmung gefunden." #: fundb.c:1655 funlist.c:2790 msgid "#-1 NO SUCH ATTRIBUTE" msgstr "#-1 ATTRIBUT NICHT GEFUNDEN" #: fundb.c:1659 funlist.c:2794 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID GREP PATTERN" msgstr "#-1 UNG\334LTIGE NACHRICHT ODER SPIELER" #: fundb.c:1685 msgid "#-1 NOT FOUND" msgstr "#-1 NICHT GEFUNDEN" #: fundb.c:1734 fundb.c:1738 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE OBJ/ATTR" msgstr "Sch\366pfungs/Ver\344nderungszeiten f\374r Objekte sind aktiviert" #: fundb.c:1798 match.c:284 msgid "I can't see that here." msgstr "Ich kann das hier nicht entdecken." #: fundb.c:1800 msgid "I don't know which thing you mean." msgstr "Ich wei\337 nicht was du meinst." #: fundb.c:1855 #, fuzzy msgid "#-1 NO SUCH LOCK TYPE" msgstr "#-1 SPIELER NICHT VORHANDEN" #: fundb.c:1894 fundb.c:1916 funufun.c:131 funufun.c:162 msgid "#-1 INVALID OBJECT" msgstr "#-1 UNG\334LTIGES OBJEKT" #: funlist.c:174 msgid "#-1 LISTS MUST BE OF EQUAL SIZE" msgstr "#-1 Listen muessen die gleiche groesse haben" #: funlist.c:1367 funmisc.c:211 msgid "#-1 NUMBER OUT OF RANGE" msgstr "#-1 NUMMER AUSSERHALB DER MENGE" #: funlist.c:1631 msgid "#-1 CAN ONLY DELETE ONE ELEMENT" msgstr "#-1 KANN NUR EIN ELEMENT L\326SCHEN" #: funlist.c:1677 funlist.c:1901 msgid "#-1 CAN ONLY TEST ONE ELEMENT" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS EIN OBJEKT ODER ATTRIBUT SEIN" #: funlist.c:2011 msgid "#-1 NEED A WORD" msgstr "#-1 Ben\366tige ein Wort" #: funlist.c:2015 #, fuzzy msgid "#-1 TOO MANY WORDS" msgstr "#-1 ZU VIELE ZEICHEN" #: funlist.c:2019 msgid "#-1 NUMBER OF WORDS MUST BE EQUAL" msgstr "#-1 ANZAHL DER W\326RTER MUSS GERADE SEIN" #: funlist.c:2055 #, fuzzy msgid "#-1 TOO MANY ITERS" msgstr "#-1 ZU VIELE ZEICHEN" #: funlist.c:2146 funlist.c:2165 #, fuzzy msgid "#-1 ARGUMENT OUT OF RANGE" msgstr "#-1 NUMMER AUSSERHALB DER MENGE" #: funlist.c:2200 #, fuzzy msgid "#-1 STEP OUT OF RANGE" msgstr "@mail Nachrchten haben keine Betreff-Zeile." #: funlist.c:2602 funlist.c:2615 funlist.c:2729 funlist.c:2808 funlist.c:2818 #: funlist.c:2901 funlist.c:2911 msgid "#-1 REGEXP ERROR: " msgstr "#-1 REGEXP FEHLER: " #: funmath.c:73 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ANGLE TYPE" msgstr "#-1 UNG\334LTIGE NACHRICHT ODER SPIELER" #: funmath.c:225 funmath.c:235 funmath.c:267 funmath.c:277 #, fuzzy msgid "#-1 ARGUMENT MUST END IN AN INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS EIN INTEGER SEIN" #: funmath.c:358 funmath.c:383 msgid "#-1 OVERFLOW ERROR" msgstr "#-1 \334BERLAUF FEHLER" #: funmath.c:433 funmath.c:475 funmath.c:514 funmath.c:553 funmath.c:609 #: funmath.c:643 msgid "#-1 VECTORS MUST BE SAME DIMENSIONS" msgstr "" #: funmath.c:747 funmath.c:1593 funmath.c:1637 funmath.c:1682 funmath.c:1716 #: funmath.c:1760 msgid "#-1 DIVISION BY ZERO" msgstr "#-1 Division durch NULL" #: funmath.c:937 #, fuzzy msgid "#-1 FRACTIONAL POWER OF NEGATIVE" msgstr "#-1 QUADRATWURZEL VON ETWAS NEGATIVEM" #: funmath.c:961 funmath.c:984 msgid "#-1 INFINITY" msgstr "#-1 UNENDLICH" #: funmath.c:1000 msgid "#-1 BASE OUT OF RANGE" msgstr "@mail Nachrchten haben keine Betreff-Zeile." #: funmath.c:1018 msgid "#-1 SQUARE ROOT OF NEGATIVE" msgstr "#-1 QUADRATWURZEL VON ETWAS NEGATIVEM" #: funmath.c:1394 msgid "#-1 UNKNOWN OPERATION" msgstr "#-1 UNBEKANNTE OPERATION" #: funmisc.c:154 funmisc.c:168 #, fuzzy msgid "#-1 REGISTER OUT OF RANGE" msgstr "@mail Nachrchten haben keine Betreff-Zeile." #: funmisc.c:435 msgid "#-1 FUNCTION (SOUNDEX) REQUIRES A SINGLE WORD ARGUMENT" msgstr "" #: funmisc.c:453 msgid "#-1 FUNCTION (SOUNDLIKE) REQUIRES TWO ONE-WORD ARGUMENTS" msgstr "" #: funstr.c:369 funstr.c:425 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID THIRD ARGUMENT" msgstr "#-1 UNG\334LTIGES ZWEITES ARGUMENT." #: funstr.c:418 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID DBREF" msgstr "#-1 UNG\334LTIGES OBJEKT" #: funstr.c:507 funstr.c:1093 #, fuzzy msgid "#-1 STRING LENGTHS MUST BE EQUAL" msgstr "#-1 Listen muessen die gleiche groesse haben" #: funstr.c:511 msgid "#-1 TOO MANY CHARACTERS" msgstr "#-1 ZU VIELE ZEICHEN" #: funstr.c:582 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE NON-NEGATIVE INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS EIN NICHT-NEGATIVER INTEGER SEIN" #: funstr.c:1059 funstr.c:1065 #, fuzzy msgid "#-1 FUNCTION EXPECTS ONE CHARACTER" msgstr "#-1 ZU VIELE ZEICHEN" #: funstr.c:1069 funstr.c:1086 #, fuzzy msgid "#-1 UNPRINTABLE CHARACTER" msgstr "#-1 ZU VIELE ZEICHEN" #: funstr.c:1082 msgid "#-1 THIS ISN'T UNICODE" msgstr "" #: funstr.c:1559 msgid "#-1 WIDTH TOO SMALL" msgstr "#-1 BREITE ZU KLEIN" #: funtime.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "#-1 INVALID ESCAPE CODE '$%c'" msgstr "#-1 UNG\334LTIGE NACHRICHT ODER SPIELER" #: funufun.c:260 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ZONE" msgstr "#-1 UNG\334LTIGES OBJEKT" #: funufun.c:277 msgid "#-1 NO SUCH USER FUNCTION" msgstr "#-1 DIESE BENUTZERFUNKTION IST NICHT VORHANDEN" #: game.c:199 msgid "Permission denied. Invalid checkpoint interval." msgstr "" #: game.c:210 #, c-format msgid "Paranoid dumping, checkpoint interval %d." msgstr "" #: game.c:216 #, c-format msgid "Debug dumping, checkpoint interval %d." msgstr "" #: game.c:222 #, c-format msgid "\tcheckpoint interval %d, at %s" msgstr "" #: game.c:234 msgid "Sorry, you are in a no dumping zone." msgstr "Sorry, du bist in einer \"Haltet den Boden sauber\"-Zone." #: game.c:244 #, c-format msgid "TRACE: Cmd:%s\tdepth:%d\tby #%d at #%d" msgstr "" #: game.c:262 msgid "Process statistics:" msgstr "" #: game.c:263 game.c:1563 game.c:1597 #, c-format msgid "Time used: %10ld user %10ld sys" msgstr "Zeit genutzt: %1User (Alt) %1Sys (Alt)" #: game.c:270 game.c:1566 game.c:1605 #, c-format msgid "Page faults: %10ld hard %10ld soft %10ld swapouts" msgstr "" "Seiten fehler: %1Hard (Alt) %1Soft (Alt) %1Swapouts (Alt)" #: game.c:272 game.c:1608 #, c-format msgid "Disk I/O: %10ld reads %10ld writes" msgstr "Disk I/O: %10ld Reads %10ld Writes" #: game.c:274 game.c:1611 #, c-format msgid "Network I/O: %10ld in %10ld out" msgstr "Du kannst nur Spielern und Dingen folgen." #: game.c:276 game.c:1614 #, fuzzy, c-format msgid "Context swi: %10ld vol %10ld forced" msgstr "Kontext swi: %1vol (Alt) %1Erzwungen (Alt)\n" #: game.c:289 msgid "It takes a God to make me panic." msgstr "Es brauch schon einen Gott um mich in Panik zu bringen." #: game.c:293 #, c-format msgid "GAME: Shutdown by %s" msgstr "GAME: Shutdown durch %s" #: game.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "SHUTDOWN by %s(%s)\n" msgstr "SHUTDOWN, aktiviert von %s\n" #: game.c:314 msgid "Your delusions of grandeur have been duly noted." msgstr "" #: game.c:334 msgid "ERROR! Database save failed." msgstr "FEHLER! Sichern der Datenbank fehlgeschlagen." #: game.c:336 msgid "GAME: ERROR! Database save failed!" msgstr "GAME: FEHLER! Speicherung der Datanbank fehlgeschlagen!" #: game.c:435 #, fuzzy msgid "CANNOT DUMP PANIC DB. OOPS." msgstr "KANN PANIC-DATEI NICHT \326FFNEN! JETZT IST ALLES AUS!" #: game.c:444 msgid "CANNOT OPEN PANIC FILE, YOU LOSE" msgstr "KANN PANIC-DATEI NICHT \326FFNEN! JETZT IST ALLES AUS!" #: game.c:447 #, c-format msgid "DUMPING: %s" msgstr "" #: game.c:456 #, c-format msgid "DUMPING: %s (done)" msgstr "" #: game.c:579 #, c-format msgid "Null name on object #%d" msgstr "" #: game.c:613 #, c-format msgid "MUSH restarted, PID %d, at %s" msgstr "MUSH neu gestartet, PID %d, bei %s" #: game.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Player_start (#%d) is NOT a room." msgstr "WARNUNG: Meister-Raum (#%d) ist KEIN Raum." #: game.c:703 #, c-format msgid "WARNING: Master room (#%d) is NOT a room." msgstr "WARNUNG: Meister-Raum (#%d) ist KEIN Raum." #: game.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: God (#%d) is NOT a player." msgstr "WARNUNG: God (#%d) ist KEIN Spieler.\n" #: game.c:711 #, c-format msgid "LOADING: Trying to get mail from %s" msgstr "LADE: Versuche Nachricht von %s zu bekommen." #: game.c:713 #, fuzzy msgid "FAILED: Reverting to normal maildb" msgstr "FEHLGESCHLAGEN: Gehe zur normalen ChatDB zur\374ck" #: game.c:737 #, c-format msgid "LOADING: Trying to get chat from %s" msgstr "LADEN: Versuche, Chat von %s zu kriegen." #: game.c:739 msgid "FAILED: Reverting to normal chatdb" msgstr "FEHLGESCHLAGEN: Gehe zur normalen ChatDB zur\374ck" #: game.c:817 msgid "ERROR: No command!!!" msgstr "FEHLER: Kein Befehl!!!" #: game.c:822 #, c-format msgid "process_command bad player #%d" msgstr "process_command ung\374ltiger Spieler #%d" #: game.c:835 #, c-format msgid "Attempt to execute command by halted object #%d" msgstr "" #: game.c:844 #, c-format msgid "Invalid location on command execution: %s(#%d)" msgstr "" #: game.c:847 #, c-format msgid "Command attempted by %s(#%d) in invalid location #%d." msgstr "" #: game.c:879 move.c:753 wiz.c:349 #, fuzzy msgid "You can't do that IC!" msgstr "Das kannst du nicht versperren!" #: game.c:979 msgid "Huh? (Type \"help\" for help.)" msgstr "Bitte? (Tippe \"help\" f\374r Hilfe.)" #: game.c:1132 msgid "Only God can cause financial ruin." msgstr "" "Nur Gott kann dich finanziell ruinieren. Das, und ein kluger " "Scheidungsanwalt." #: game.c:1139 #, c-format msgid "The money supply of all players has been reset to %d %s." msgstr "" #: game.c:1142 #, c-format msgid "** POOR done ** Money supply reset to %d %s." msgstr "" #: game.c:1205 msgid "Sorry, you are in an invalid location." msgstr "Tschuldige, du bist an einem ung\374ltigen Ort." #: game.c:1209 msgid "What command do you want to scan for?" msgstr "Welchen Befehl m\366chtest du untersuchen?" #: game.c:1213 msgid "Matches on contents of this room:" msgstr "Uebereinstimmungen bei Inhalt dieses Raumes:" #: game.c:1228 #, c-format msgid "Matched here: %s [%d:%s]" msgstr "\334bereinstimmung hier: %s [%s:%s]" #: game.c:1234 #, fuzzy msgid "Matches on carried objects:" msgstr "Uebereinstimmungen bei Inhalt dieses Raumes:" #: game.c:1248 #, c-format msgid "Matched self: %s [%d:%s]" msgstr "Mit sich selbse Uebereinstimmend: %s [%d:%s]" #: game.c:1259 #, fuzzy msgid "Matches on zone master room of location:" msgstr "\334bereinstimmung auf Objekte im Master Room:" #: game.c:1274 #, fuzzy, c-format msgid "Matched zone of location: %s [%d:%s]" msgstr "Mit sich selbse Uebereinstimmend: %s [%d:%s]" #: game.c:1284 #, fuzzy, c-format msgid "Matched personal zone: %s [%d:%s]" msgstr "\334bereinstimmung hier: %s [%s:%s]" #: game.c:1296 msgid "Matches on objects in the Master Room:" msgstr "\334bereinstimmung auf Objekte im Master Room:" #: game.c:1325 msgid "What do you want to do with the list?" msgstr "Was m\366chtest du mit der Liste machen?" #: game.c:1333 msgid "Separator must be one character." msgstr "" #: game.c:1392 #, fuzzy msgid "Function mapped onto list." msgstr "Funktionsname ist zu lang." #: game.c:1426 #, c-format msgid " Up since: %s" msgstr " Er\366ffnet am: %s" #: game.c:1431 #, c-format msgid " Last reboot: %s" msgstr " Letzter Reboot: %s" #: game.c:1436 #, c-format msgid "Total reboots: %d" msgstr "Ingesamte Reboot's: %d" #: game.c:1439 #, c-format msgid " Time now: %s" msgstr " aktuelle Zeit: %s" #: game.c:1446 #, c-format msgid "Time until next database save: %ld minutes %ld seconds." msgstr "" "Die Datenbank wird in %ld Minuten und %ld Sekunden das n\344chste mal " "gesichert." #: game.c:1450 #, c-format msgid " Time until next dbck check: %ld minutes %ld seconds." msgstr " Zeit bis zum n\344chsten dbck -Check: %ld Minuten %ld Sekunden." #: game.c:1454 #, fuzzy, c-format msgid " Time until next purge: %ld minutes %ld seconds." msgstr " Zeit bis zum n\344chsten @warnings: %ld Minuten %ld Sekunden." #: game.c:1460 #, c-format msgid " Time until next @warnings: %ld minutes %ld seconds." msgstr " Zeit bis zum n\344chsten @warnings: %ld Minuten %ld Sekunden." #: game.c:1536 msgid "Error -- cannot execute uptime." msgstr "" #: game.c:1537 msgid "** ERROR ** popen for @uptime returned NULL." msgstr "" #: game.c:1554 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Process ID: %10u %10d bytes per page" msgstr "" "\n" "Prozess ID: %10d %10d bytes pro Seite." #: game.c:1726 game.c:1736 #, fuzzy msgid "I don't understand what you want to @list." msgstr "Ich verstehe nicht was du tun m\366chtest." #: game.c:1804 #, c-format msgid "" " (Includes table items, and table of words pointers of %ld bytes)" msgstr "" #: help.c:61 msgid "That command is unavailable." msgstr "Dieses Kommando ist derzeit nicht benutzbar." #: help.c:96 #, c-format msgid "Duplicate help_command %s ignored." msgstr "" #: help.c:137 help.c:141 #, fuzzy msgid "Help files reindexed." msgstr "%d Themen indiziert." #: help.c:138 #, c-format msgid "Help files reindexed by %s(#%d)" msgstr "" #: help.c:160 msgid "Help topics don't start with '&'." msgstr "Hilfe-Eintr\344ge beginnen nicht mit '&'." #: help.c:168 msgid "You don't look like an admin to me." msgstr "Also, auf mich wirkst du nicht wie ein Admin..." #: help.c:176 msgid "Sorry, that command is temporarily unvailable." msgstr "Sorry, dieses Kommando ist zur Zeit nicht verf\374gbar." #: help.c:177 #, c-format msgid "No index for %s." msgstr "" #: help.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "No entry for '%s'." msgstr "Umfrage auf '%s' gesetzt." #: help.c:232 help.c:238 #, fuzzy msgid "Sorry, that function is temporarily unavailable." msgstr "Sorry, dieses Kommando ist zur Zeit nicht verf\374gbar." #: help.c:233 #, c-format msgid "Can't open text file %s for reading" msgstr "Kann Text-Datei %s f\374r Lesevorgang nicht \366ffnen." #: help.c:239 #, c-format msgid "Seek error in file %s" msgstr "" #: help.c:271 #, c-format msgid "%s output truncated." msgstr "%s Ausgabe abgeschnitten." #: help.c:289 msgid "Out of memory" msgstr "Ungen\374gend Speicher" #: help.c:329 #, c-format msgid "Can't open %s for reading" msgstr "Kann %s nicht \366ffnen" #: help.c:334 #, c-format msgid "Indexing file %s (admin topics)" msgstr "" #: help.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "Indexing file %s" msgstr "Erzeuge Datei: %s" #: help.c:352 help.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed help file %s doesn't start with &" msgstr "Hilfe-Eintr\344ge beginnen nicht mit '&'." #: help.c:368 #, c-format msgid "Line %d of %s: line too long" msgstr "" #: help.c:418 #, c-format msgid "%d topics indexed." msgstr "%d Themen indiziert." #: help.c:429 #, fuzzy msgid "#-1 NO SUCH FILE" msgstr "#-1 SPIELER NICHT VORHANDEN" #: help.c:454 #, fuzzy msgid "#-1 INVALID ENTRY" msgstr "#-1 UNG\334LTIGES OBJEKT" #: help.c:464 msgid "#-1 NO INDEX FOR FILE" msgstr "" #: help.c:512 #, fuzzy msgid "#-1 NO ENTRY" msgstr "#-1 KEIN TREFFER" #: help.c:516 help.c:519 #, fuzzy msgid "#-1 UNAVAILABLE" msgstr "#-1 FUNKTION DEAKTIVIERT" #: lock.c:461 lock.c:467 #, fuzzy msgid "Unknown lock type." msgstr "Unbekannter Typ." #: lock.c:471 msgid "The character '|' may not be used in lock names." msgstr "" #: lock.c:475 #, fuzzy msgid "That is not a valid lock name." msgstr "Das ist kein g\374ltiges Log." #: lock.c:498 #, c-format msgid "%s(%s) - (already) unlocked." msgstr "" #: lock.c:501 #, c-format msgid "%s(%s) - unlocked." msgstr "" #: lock.c:533 msgid "I don't see what you want to lock!" msgstr "Ich kann nicht sehen was zu sperren m\366chtest!" #: lock.c:536 msgid "I don't know which one you want to lock!" msgstr "I weiss nicht welches ich sperren soll." #: lock.c:540 msgid "You can't lock that!" msgstr "Das kannst du nicht versperren!" #: lock.c:544 msgid "Why would you want to lock garbage?" msgstr "Zugriff verweigert, Befehl ist auf gewisse Klassen beschr\344nkt." #: lock.c:554 #, fuzzy msgid "I don't understand that key." msgstr "CHAT: Ich verstehe den Schl\374ssel nicht." #: lock.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s) - locked." msgstr "Name %s gesch\374tzt" #: lock.c:605 msgid "No lock name given." msgstr "" #: lock.c:619 #, fuzzy msgid "Unrecognized lock flag." msgstr "Unbekanntes Datenbankformat!" #: lock.c:625 #, fuzzy msgid "No such lock." msgstr "Diese Option gibt es nicht." #: log.c:51 unparse.c:96 unparse.c:99 msgid "*NOTHING*" msgstr "*NICHTS*" #: log.c:54 unparse.c:101 msgid "*VARIABLE*" msgstr "*VARIABLE*" #: log.c:57 unparse.c:103 msgid "*HOME*" msgstr "*HOME*" #: log.c:85 #, c-format msgid "WARNING: cannot open log %s\n" msgstr "WARNUNG: Kann Log Datei %s nicht \366ffnen\n" #: log.c:219 log.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "CMD: SUSPECT %s in %s: %s" msgstr "CMD: %s in %s: %s" #: log.c:221 #, c-format msgid "CMD: %s in %s: %s" msgstr "CMD: %s in %s: %s" #: log.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "HUH: %s in %s [%s]: %s" msgstr "CMD: %s in %s: %s" #: log.c:255 msgid "bad object" msgstr "b\366ses Objekt" #: log.c:298 #, c-format msgid "Invalid attempt to wipe the %s log, password %s" msgstr "Ung\374ltiger Versuch das %s Log zu leeren, Passwort %s" #: log.c:306 #, fuzzy msgid "Connect log wiped." msgstr "Checkpoint-Log gel\366scht." #: log.c:312 msgid "Checkpoint log wiped." msgstr "Checkpoint-Log gel\366scht." #: log.c:318 #, fuzzy msgid "Command log wiped." msgstr "Checkpoint-Log gel\366scht." #: log.c:324 #, fuzzy msgid "Trace log wiped." msgstr "Checkpoint-Log gel\366scht." #: log.c:330 #, fuzzy msgid "Wizard log wiped." msgstr "Magiker-MdT eingestellt." #: log.c:333 msgid "That is not a valid log." msgstr "Das ist kein g\374ltiges Log." #: log.c:336 msgid "Log wiped." msgstr "" #: look.c:193 #, c-format msgid "%s leads nowhere." msgstr "%s f\374hrt nirgendwo hin." #: look.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "%s leads home." msgstr " f\374hrt nach Hause." #: look.c:197 #, c-format msgid "%s leads to a variable location." msgstr "" #: look.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "%s is corrupt!" msgstr " is defekt!" #: look.c:201 #, c-format msgid "%s leads to %s." msgstr "%s f\374hrt nach %s." #: look.c:381 msgid "No matching attributes." msgstr "Keine passenden Attribute." #: look.c:396 msgid "You see nothing special." msgstr "Du siehst eigentlich nix Besonderes." #: look.c:487 look.c:745 msgid "Contents:" msgstr "Inhalt:" #: look.c:489 look.c:753 #, fuzzy msgid "Obvious exits:" msgstr "Keine Ausg\344nge." #: look.c:518 msgid "You can't see through that." msgstr "Du kannst nich da durch schauen." #: look.c:538 warnings.c:333 warnings.c:520 msgid "I don't know which one you mean." msgstr "Ich wei\337 nicht welchen du meinst." #: look.c:556 msgid "You can't look at that from here." msgstr "Von hier aus kannst du das nicht betrachten." #: look.c:560 #, fuzzy msgid "I can't tell which one you mean." msgstr "Ich wei\337 nicht welchen du meinst." #: look.c:605 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "Channels: *KEINE*" #: look.c:609 msgid "Channels: *NONE*" msgstr "Channels: *KEINE*" #: look.c:652 look.c:1310 #, fuzzy msgid "Garbage is garbage." msgstr "Mist geh\366rt in den Mistk\374bel." #: look.c:673 look.c:756 msgid " is owned by " msgstr " geh\366rt " #: look.c:698 #, c-format msgid "Owner: %s Zone: %s %s: %d" msgstr "" #: look.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "Parent: %s" msgstr "Erschaffen: %s" #: look.c:706 #, c-format msgid "%s Lock [#%d%s]: %s" msgstr "" #: look.c:711 #, c-format msgid "Powers: %s" msgstr "Kraefte: %s" #: look.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "Warnings checked: %s" msgstr "Warnungspr\374fung komplett." #: look.c:725 #, c-format msgid "Created: %s" msgstr "Erschaffen: %s" #: look.c:729 #, c-format msgid "Last Modification: %s" msgstr "Letzte \304nderung: %s" #: look.c:743 msgid "Carrying:" msgstr "Tr\344gt bei sich:" #: look.c:767 msgid "Exits:" msgstr "Ausg\344nge:" #: look.c:771 msgid "No exits." msgstr "Keine Ausg\344nge." #: look.c:775 #, c-format msgid "Dropped objects go to: %s" msgstr "" #: look.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "Home: %s" msgstr "Quelle: %s" #: look.c:786 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Ort : %s" #: look.c:794 #, fuzzy, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source NOTHING." msgstr "*** PFUI *** Seltsamer Ausgang %s(#%d) in #%d mit Quelle AMBIG." #: look.c:799 #, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source AMBIG." msgstr "*** PFUI *** Seltsamer Ausgang %s(#%d) in #%d mit Quelle AMBIG." #: look.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "*** BLEAH *** Weird exit %s(#%d) in #%d with source HOME." msgstr "*** PFUI *** Seltsamer Ausgang %s(#%d) in #%d mit Quelle AMBIG." #: look.c:809 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "Quelle: %s" #: look.c:815 msgid "Destination: *UNLINKED*" msgstr "Zielgebiet: *UNGELINKT*" #: look.c:818 msgid "Destination: *HOME*" msgstr "Ziel: *HOME*" #: look.c:822 #, c-format msgid "Destination: %s" msgstr "Ziel: %s" #: look.c:840 #, c-format msgid "You have %d %s." msgstr "Du hast %d %s." #: look.c:850 msgid "You aren't carrying anything." msgstr "Du tr\344gst nix bei dir." #: look.c:852 msgid "You are carrying:" msgstr "Du tr\344gst bei dir:" #: look.c:873 #, fuzzy, c-format msgid "Finds cost %d %s." msgstr "Fehlgeschlagene Registrierung (Kein Sendmail) von %s" #: look.c:884 look.c:894 #, fuzzy msgid "Invalid range argument" msgstr "Ung\374ltiges Ziel" #: look.c:906 #, c-format msgid "*** %d objects found ***" msgstr "" #: look.c:936 msgid "Invalid parameter." msgstr "Ung\374ltiger Parameter." #: look.c:941 #, fuzzy msgid "Listening in ROOM:" msgstr "Ausgaenge:" #: look.c:947 look.c:972 look.c:1012 #, fuzzy, c-format msgid "%s is listening." msgstr "Nur Magiker d\374rfen Kr\344fte vergeben." #: look.c:949 look.c:974 look.c:1014 #, c-format msgid "%s [owner: %s] is listening." msgstr "%s [Besitzer: %s] h\366rt zu." #: look.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "%s (this room) [speech]. (connected)" msgstr "%s (dieser Raum) [Befehle]." #: look.c:959 #, fuzzy, c-format msgid "%s (this room) [speech]." msgstr "%s (dieser Raum) [Befehle]." #: look.c:962 #, c-format msgid "%s (this room) [commands]." msgstr "%s (dieser Raum) [Befehle]." #: look.c:964 #, c-format msgid "%s (this room) [broadcasting]." msgstr "%s (dieser Raum) [sendend]" #: look.c:991 msgid "Listening EXITS:" msgstr "Ausgaenge:" #: look.c:1005 msgid "Listening in your INVENTORY:" msgstr "" #: look.c:1039 msgid "You must specify a valid player name." msgstr "Du musst ein gueltigen Spieler Namen angeben." #: look.c:1043 #, fuzzy msgid "That player does not seem to exist." msgstr "Dieser Spieler nimmt keine Pager-Nachrichten an." #: look.c:1047 #, fuzzy msgid "That player wishes to have some privacy." msgstr "Dieser Spieler nimmt keine Pager-Nachrichten an." #: look.c:1048 #, fuzzy, c-format msgid "%s tried to locate you and failed." msgstr "%s versucht dir seinen Willen aufzudr\344ngen und scheitert." #: look.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "%s is at: %s." msgstr "%s f\374hrt nach %s." #: look.c:1055 #, c-format msgid "%s has just located your position." msgstr "%s hat gerade deine Position herausgefunden" #: look.c:1088 #, c-format msgid "You don't have enough %d %s to do that." msgstr "Du hast nicht genug %d %s um das zu machen." #: look.c:1171 #, fuzzy msgid "---------- Entrances Done ----------" msgstr "---------- Suche abgeschlossen ----------" #: look.c:1250 msgid "@@ No attributes found. @@" msgstr "Du wirfst ein inaktives Alter Ego raus." #: look.c:1297 msgid "What do you want to @decompile?" msgstr "@decompile was genau?" #: malias.c:97 msgid "MAIL: Invalid malias command." msgstr "MAIL: Ung\374ltiger Malias-Befehl." #: malias.c:129 #, fuzzy msgid "MAIL: Only players may create mail aliases." msgstr "MAIL: Ung\374ltiger Buchstabe im Mail Alias." #: malias.c:133 msgid "MAIL: What alias do you want to create?." msgstr "MAIL : Welches Alias willst du erschaffen?" #: malias.c:138 #, c-format msgid "MAIL: All Mail aliases must begin with '%c'." msgstr "MAIL: Alle Mail Alias m\374ssen mit '%c' beginnen." #: malias.c:148 msgid "MAIL: Invalid character in mail alias." msgstr "MAIL: Ung\374ltiger Buchstabe im Mail Alias." #: malias.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Mail Alias '%s' already exists." msgstr "MAIL: Mail Alias umbenannt." #: malias.c:206 malias.c:496 malias.c:756 malias.c:860 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: No such player '%s'." msgstr "%s: Kein solcher Spieler." #: malias.c:209 malias.c:499 malias.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: %s added to alias %s" msgstr "MAIL: Spieler '%s' existiert bereits mit dem Alias %s." #: malias.c:225 malias.c:515 malias.c:781 msgid "MAIL: Alias list is restricted to maximal 100 entries!" msgstr "MAIL: Alias liste ist maximal auf 100 Eintr\344ge eingeschr\344nkt." #: malias.c:228 malias.c:518 malias.c:784 msgid "MAIL: No valid recipients for alias-list!" msgstr "" #: malias.c:248 #, c-format msgid "MAIL: Alias set '%s' defined." msgstr "MAIL: Alias-Set '%s' definiert." #: malias.c:268 msgid "Name" msgstr "Name" #: malias.c:268 msgid "Alias Description" msgstr "Alias Beschreibung" #: malias.c:268 msgid "Use See" msgstr "" #: malias.c:269 msgid "Owner" msgstr "Besitzer" #: malias.c:279 msgid "***** End of Mail Aliases *****" msgstr "" #: malias.c:295 #, c-format msgid "MAIL: Alias '%s' not found." msgstr "MAIL: Alias '%s' nicht gefunden." #: malias.c:303 malias.c:336 malias.c:393 malias.c:564 malias.c:616 #: malias.c:642 msgid "MAIL: Permission denied." msgstr "MAIL: Zugriff verweigert." #: malias.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Alias %c%s: " msgstr "MAIL: Aliasliste gesetzt." #: malias.c:328 malias.c:351 #, c-format msgid "MAIL: Alias %s not found." msgstr "MAIL: Alias %s nicht gefunden." #: malias.c:334 msgid "MAIL: Description changed." msgstr "MAIL: Beschreibung ge\344ndert." #: malias.c:355 msgid "MAIL: You cannot do that!" msgstr "MAIL: Das geht nicht!" #: malias.c:359 msgid "MAIL: I cannot find that player." msgstr "MAIL: Ich kann diesen Spieler nicht finden." #: malias.c:363 #, fuzzy msgid "MAIL: Owner changed for alias." msgstr "Eigent\374mer ge\344ndert." #: malias.c:379 malias.c:612 malias.c:638 msgid "MAIL: I cannot find that alias!" msgstr "MAIL: Ich kann diesen Alias nicht finden!" #: malias.c:384 #, c-format msgid "MAIL: Bad alias. Aliases must start with '%c'." msgstr "MAIL: Ung\374ltiger Alias. Alias m\374ssen mit '%c' beginnen." #: malias.c:389 msgid "MAIL: That name already exists!" msgstr "MAIL: Der Name existiert schon!" #: malias.c:400 msgid "MAIL: Mail Alias renamed." msgstr "MAIL: Mail Alias umbenannt." #: malias.c:415 msgid "MAIL: Not a valid alias. Remember to prefix the alias name with *." msgstr "MAIL: Kein g\374ltiges Alias. Vor jedem Alias mu\337 ein * stehen." #: malias.c:419 msgid "MAIL: Alias Destroyed." msgstr "MAIL: Alias gel\366scht." #: malias.c:428 malias.c:459 #, fuzzy msgid "MAIL: Permission denied!" msgstr "MAIL: Zugriff verweigert." #: malias.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Not a valid alias. Remember to prefix the alias name with %c." msgstr "MAIL: Kein g\374ltiges Alias. Vor jedem Alias mu\337 ein * stehen." #: malias.c:455 #, fuzzy msgid "MAIL: You must set the alias to a non-empty list." msgstr "Du musst in diesem Channel sein um in ihm sprechen zu k\366nnen." #: malias.c:526 msgid "MAIL: Alias list set." msgstr "MAIL: Aliasliste gesetzt." #: malias.c:553 msgid "***** End of Mail Aliases *****" msgstr "" #: malias.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Number of mail aliases defined: %d" msgstr "MAIL: All Nachrichten Aliase zerst\366rt." #: malias.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Allocated slots %d" msgstr "MAIL: Alias %s nicht gefunden." #: malias.c:580 msgid "MAIL: Only god can do that!" msgstr "MAIL : Nur Gott kann das tun!" #: malias.c:596 msgid "MAIL: All mail aliases destroyed!" msgstr "MAIL: All Nachrichten Aliase zerst\366rt." #: malias.c:622 #, c-format msgid "MAIL: Permission to see/use alias '%s' changed to %s" msgstr "" #: malias.c:648 msgid "MAIL: First character of permisisons must be one of '=', '+', '-'," msgstr "" #: malias.c:649 msgid " to set, add, remove permissions, respectively." msgstr "" #: malias.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: Unknown permission type '%s'." msgstr "MAIL: Zugriff verweigert." #: malias.c:657 msgid "" "Must be one of 'everyone', 'members', 'admin', 'owner' (can be abbreviated)." msgstr "" #: malias.c:691 #, c-format msgid "MAIL: Permission to list alias '%s' changed to %s" msgstr "" #: malias.c:714 malias.c:818 #, c-format msgid "MAIL: Mail Alias '%s' not found." msgstr "MAIL: Mail Alias '%s' nicht gefunden." #: malias.c:760 #, c-format msgid "MAIL: player '%s' exists already in alias %s." msgstr "MAIL: Spieler '%s' existiert bereits mit dem Alias %s." #: malias.c:797 malias.c:880 #, c-format msgid "MAIL: Alias set '%s' redefined." msgstr "MAIL: Alias-Set '%s' neu definiert." #: malias.c:863 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: player '%s' is not in alias %s." msgstr "MAIL: Spieler '%s' existiert bereits mit dem Alias %s." #: malias.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL: %s removed from alias %s" msgstr "CHAT: %s entfernt dich aus Channel <%s>." #: malias.c:1079 msgid "MAIL: Error reading MALIAS list" msgstr "" #: memcheck.c:91 #, c-format msgid "ERROR: Tried deleting a check that was never added! :%s\n" msgstr "" #: move.c:90 msgid "has left." msgstr "hat den Raum verlassen." #: move.c:108 msgid "has arrived." msgstr "ist angekommen." #: move.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Non object moved!! %d\n" msgstr "ERROR: Ung\374ltiger Objekt Besitzer von %s(%d)" #: move.c:203 #, c-format msgid "ERROR: Attempt to move %d to exit %d\n" msgstr "Fehler: Versuchte, %d zu Ausgang %d zu bewegen\n" #: move.c:208 #, c-format msgid "ERROR: Attempt to move player %d into itself\n" msgstr "FEHLER: Versuch Spieler %d in sich selbst zu bewegen\n" #: move.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Attempt to move player %d into carried object %d\n" msgstr "FEHLER: Versuch Spieler %d in sich selbst zu bewegen\n" #: move.c:355 move.c:560 wiz.c:372 wiz.c:377 wiz.c:381 msgid "Bad destination." msgstr "Schlechtes Ziel." #: move.c:361 #, c-format msgid "%s goes home." msgstr "%s geht nach Hause." #: move.c:364 move.c:365 move.c:366 msgid "There's no place like home..." msgstr "Heimat, s\374\337e Heimat..." #: move.c:384 move.c:437 move.c:455 msgid "You can't go that way." msgstr "Dahin kannst du nicht gehen." #: move.c:387 msgid "I don't know which way you mean!" msgstr "Ich verstehe nicht wie du das meinst!" #: move.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "Exit #%d destination became %d during move.\n" msgstr "Ziel des Ausgangs ist unbekannt." #: move.c:411 move.c:415 msgid "Exit destination is invalid." msgstr "Ziel des Ausgangs ist unbekannt." #: move.c:451 msgid "This feature coming soon." msgstr "Dieses Feature kommt bald." #: move.c:476 msgid "You cannot modify exits in that room." msgstr "Ausg\344nge in diesem Raum k\366nnen nicht bearbeitet werden." #: move.c:482 #, c-format msgid "%s is now the first exit." msgstr "%s ist jetzt der erste Ausgang." #: move.c:525 #, c-format msgid "%s was taken from you." msgstr "%s wurde von dir genommen." #: move.c:526 move.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "%s took you." msgstr "%s hat dir %d %s abgenommen!" #: move.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "You take %s from %s." msgstr "Du hast %d %s von %s genommen!" #: move.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "takes %s from %s." msgstr "nimmt %s." #: move.c:542 msgid "You can't take that from there." msgstr "Du kannst das von hier aus nicht aufnehmen." #: move.c:552 msgid "You already have that!" msgstr "Das hast du bereits!" #: move.c:556 msgid "It's all around you!" msgstr "Es ist rund um dich herum!" #: move.c:567 msgid "You cannot get yourself!" msgstr "Du kannst dich nicht selbst nehmen!" #: move.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "You take %s." msgstr "nimmt %s." #: move.c:574 #, c-format msgid "takes %s." msgstr "nimmt %s." #: move.c:585 msgid "You can't pick that up." msgstr "Das kannst du nicht aufheben." #: move.c:589 #, fuzzy msgid "You can't pick up exits." msgstr "Das kannst du nicht aufheben." #: move.c:592 msgid "You can't take that!" msgstr "Das kannst du nicht nehmen!" #: move.c:617 rob.c:153 msgid "You don't have that!" msgstr "Das besitzt du nicht!" #: move.c:620 rob.c:156 msgid "I don't know which you mean!" msgstr "Ich wei\337 nicht welchen du meinst!" #: move.c:625 msgid "You can't drop that." msgstr "Das kannst du nicht ablegen." #: move.c:628 #, fuzzy msgid "Sorry you can't drop exits." msgstr "Das kannst du nicht ablegen." #: move.c:631 #, fuzzy msgid "You can't seem to get rid of that." msgstr "Es sieht so aus als wenn ich das nicht finden k\366nnte." #: move.c:634 msgid "You can't seem to drop things here." msgstr "Es sieht nicht so aus als ob du hier Sachen ablegen k\366nntest." #: move.c:637 msgid "Dropped." msgstr "Fallengelassen." #: move.c:642 move.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "%s drops you." msgstr "laesst %s fallen." #: move.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "You drop %s." msgstr "laesst %s fallen." #: move.c:651 #, c-format msgid "drops %s." msgstr "laesst %s fallen." #: move.c:692 msgid "Sorry, you must remain beside yourself!" msgstr "Hey, sorry, aber du mu\337t schon bei dir selbst bleiben :)" #: move.c:713 msgid "You can't leave." msgstr "Du kannst diesen Ort nicht verlassen.." #: move.c:786 #, fuzzy msgid "I can't tell which one to follow." msgstr "Ich wei\337 nicht welchen du meinst." #: move.c:793 #, fuzzy msgid "You don't see that here." msgstr "Ich kann das hier nicht entdecken." #: move.c:797 #, fuzzy msgid "You can only follow players and things." msgstr "Tschuldigung, du kannst nur Spieler und Objekte abmurksen." #: move.c:801 msgid "You chase your tail for a while and feel silly." msgstr "" #: move.c:806 #, c-format msgid "You're already following %s." msgstr "Du folgst schon %s." #: move.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "You're not allowed to follow %s." msgstr "Du folgst schon %s." #: move.c:819 #, c-format msgid "You are following: %s" msgstr "Du folgst: %s" #: move.c:820 #, fuzzy, c-format msgid "You are followed by: %s" msgstr "Du folgst: %s" #: move.c:837 #, fuzzy msgid "I can't tell which one to stop following." msgstr "Ich habe nicht verstanden wem du nicht mehr folgen m\366chtest." #: move.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "You're not following %s." msgstr "Du folgst %s nicht" #: move.c:854 msgid "You stop following anyone." msgstr "Du h\366rst auf irgendwem zu folgen" #: move.c:872 msgid "I don't recognize who you want to dismiss." msgstr "Ich verstehe nicht, wen du entlassen willst." #: move.c:877 #, c-format msgid "%s isn't following you." msgstr "%s folgt dir nicht." #: move.c:885 msgid "You dismiss all your followers." msgstr "Du entl\344\337t alle deine Gefolgsleute." #: move.c:902 msgid "I don't recognize who you want to desert." msgstr "" "Ich verstehe nicht, wen du verlassen, in eine W\374ste verwandeln oder als " "Nachspeise essen willst." #: move.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "%s isn't following you, nor vice versa." msgstr "%s folgt dir nicht." #: move.c:918 #, fuzzy msgid "You desert everyone you're leading or following." msgstr "Du hinderst jeden daran dir zu folgen." #: move.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "You begin following %s." msgstr "Du folgst: %s" #: move.c:979 #, c-format msgid "%s begins following you." msgstr "%s f\344ngt an dich zu verfolgen." #: move.c:1036 move.c:1155 #, fuzzy, c-format msgid "You stop following %s." msgstr "Du h\366rst auf irgendwem zu folgen" #: move.c:1037 move.c:1182 #, c-format msgid "%s stops following you." msgstr "%s folgt dir nicht mehr." #: move.c:1216 #, fuzzy, c-format msgid "You follow %s." msgstr "Du folgst: %s" #: parse.c:76 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS EIN INTEGER SEIN" #: parse.c:77 msgid "#-1 ARGUMENTS MUST BE INTEGERS" msgstr "#-1 ARGUMENTE M\334SSEN INTEGER SEIN" #: parse.c:78 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE POSITIVE INTEGER" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS EIN POSITIVER INTEGER SEIN" #: parse.c:79 msgid "#-1 ARGUMENTS MUST BE POSITIVE INTEGERS" msgstr "#-1 ARGUMENTE M\334SSEN POSITIVE INTEGERS SEIN" #: parse.c:80 msgid "#-1 ARGUMENT MUST BE NUMBER" msgstr "#-1 ARGUMENT MUSS EINE NUMMER SEIN" #: parse.c:81 msgid "#-1 ARGUMENTS MUST BE NUMBERS" msgstr "#-1 ARGUMENTE SIND NICHT NUMERISCH" #: parse.c:82 msgid "#-1 FUNCTION INVOCATION LIMIT EXCEEDED" msgstr "#-1 MAXIMALE ANZAHL FUNKTIONSAUFRUFE \334BERSCHRITTEN" #: parse.c:83 #, fuzzy msgid "#-1 CALL LIMIT EXCEEDED" msgstr "#-1 MAXIMALE ANZAHL FUNKTIONSAUFRUFE \334BERSCHRITTEN" #: parse.c:85 msgid "#-1 NO PERMISSION TO GET ATTRIBUTE" msgstr "#-1 KEINE ERLAUBNIS UM ATTRIBUT ZU BEKOMMEN" #: parse.c:86 msgid "#-1 NO MATCH" msgstr "#-1 KEIN TREFFER" #: parse.c:87 msgid "#-1 NO SUCH OBJECT VISIBLE" msgstr "#-1 OBJEKT IST NICHT SICHTBAR" #: parse.c:88 msgid "#-1 FUNCTION DISABLED" msgstr "#-1 FUNKTION DEAKTIVIERT" #: parse.c:89 msgid "#-1 OUT OF RANGE" msgstr "#-1 AUSSERHALB DER REICHWEITE" #: parse.c:301 msgid "CPU usage exceeded." msgstr "" #: parse.c:304 #, c-format msgid "CPU time limit exceeded. enactor=#%d executor=#%d caller=#%d code=%s" msgstr "" #: parse.c:759 parse.c:901 msgid "#-1 FUNCTION (" msgstr "#-1 FUNKTION (" #: parse.c:808 #, fuzzy msgid "#-1 FUNCTION RECURSION LIMIT EXCEEDED" msgstr "#-1 MAXIMALE ANZAHL FUNKTIONSAUFRUFE \334BERSCHRITTEN" #: parse.c:938 #, c-format msgid "ERROR: @function (%s) without attribute (#%d/%s)" msgstr "FEHLER: @Funktion (%s) ohne Attribut (#%d/%s)" #: player.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to GOING player %s not allowed from %s (%s)" msgstr "Verbindung zu %s (GAST) nicht erlaubt von %s (%s)" #: player.c:139 #, c-format msgid "Connection to %s (GUEST) not allowed from %s (%s)" msgstr "Verbindung zu %s (GAST) nicht erlaubt von %s (%s)" #: player.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s (Non-GUEST) not allowed from %s (%s)" msgstr "Verbindung zu %s (GAST) nicht erlaubt von %s (%s)" #: player.c:175 #, c-format msgid "Multiple connection to Guest #%d" msgstr "" #: player.c:180 #, c-format msgid "Connection from Suspect site. Setting %s(#%d) suspect." msgstr "" #: player.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Failed creation (bad name) from %s" msgstr "Kann %s nicht erschaffen (Kein Platz in der Datenbank frei)" #: player.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Failed creation (bad password) from %s" msgstr "Kann %s nicht erschaffen (Kein Platz in der Datenbank frei)" #: player.c:207 #, c-format msgid "Failed creation (no db space) from %s" msgstr "Kann %s nicht erschaffen (Kein Platz in der Datenbank frei)" #: player.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Failed registration (bad name) from %s" msgstr "Fehlgeschlagene Registrierung (ung\374ltige eMail-Adresse: %s) von %s" #: player.c:257 player.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Failed registration (bad site in email: %s) from %s" msgstr "Fehlgeschlagene Registrierung (ung\374ltige eMail-Adresse: %s) von %s" #: player.c:276 #, c-format msgid "Failed registration (bad email: %s) from %s" msgstr "Fehlgeschlagene Registrierung (ung\374ltige eMail-Adresse: %s) von %s" #: player.c:284 #, c-format msgid "Failed registration (no db space) from %s" msgstr "Fehlgeschlagene Registrierung (Kein Platz in der Datenbank) von %s" #: player.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "Failed registration of %s by %s: unable to open sendmail" msgstr "MAIL: Mailalias '%s' existiert bereits" #: player.c:316 #, c-format msgid "Subject: [%s] Registration of %s\n" msgstr "Betreff: [%s] Registration von %s\n" #: player.c:320 msgid "This is an automated message.\n" msgstr "Dies ist eine automatische Nachricht.\n" #: player.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "Your requested player, %s, has been created.\n" msgstr "Deine Versicherung wurde gestrichen." #: player.c:323 #, c-format msgid "The password is %s\n" msgstr "Das Passwort ist %s\n" #: player.c:325 #, c-format msgid "To access this character, connect to %s and type:\n" msgstr "" #: player.c:346 #, c-format msgid "Failed registration (no sendmail) from %s" msgstr "MAIL: Mailalias '%s' existiert bereits" #: player.c:443 msgid "Suffering from memory loss? See a wizard!" msgstr "" #: player.c:445 msgid "Bad new password." msgstr "Neues Passwort ung\374ltig." #: player.c:448 msgid "Password changed." msgstr "Passwort ge\344ndert." #: player.c:477 #, c-format msgid "Last connect was from %s on %s." msgstr "Letzte Anmeldung war von %s am %s." #: player.c:485 #, c-format msgid "Last FAILED connect was from %s." msgstr "B\366ses Passwort." #: player.c:511 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s an %s" #: predicat.c:392 msgid "Sorry, there is no more room in the database." msgstr "" #: predicat.c:397 #, c-format msgid "Sorry, you don't have enough %s." msgstr "Sorry, du hast nicht genug %s." #: predicat.c:403 #, fuzzy msgid "Sorry, your building quota has run out." msgstr "Sorry, du hast nicht genug %s." #: predicat.c:810 #, c-format msgid "%s message from %s: %s" msgstr "%s Nachricht von %s: %s" #: predicat.c:814 #, c-format msgid "[%d:%02d] %s message sent to %s." msgstr "" #: predicat.c:887 msgid "What was the victim of the verb?" msgstr "" #: predicat.c:893 #, fuzzy msgid "What do you want to do with the verb?" msgstr "Was m\366chtest du mit der Liste machen?" #: predicat.c:899 #, fuzzy msgid "What do you want to do the verb?" msgstr "Was m\366chtest du mit der Liste machen?" #: predicat.c:1073 #, fuzzy msgid "What pattern do you want to grep for?" msgstr "Welchen Befehl m\366chtest du untersuchen?" #: predicat.c:1099 #, fuzzy, c-format msgid "Matches of '%s' on %s(#%d): %s" msgstr "Mit sich selbse Uebereinstimmend: %s [%d:%s]" #: rob.c:29 #, fuzzy msgid "You do not have such power." msgstr "Du hast nicht genug %s." #: rob.c:35 #, fuzzy msgid "No suicide allowed." msgstr "Sorry, Selbstmord verboten :p" #: rob.c:46 msgid "I don't know what you mean!" msgstr "Ich verstehe nicht was du meinst!" #: rob.c:51 #, c-format msgid "Broadcast: Suspect %s tried to kill %s(#%d)." msgstr "Verlautbarung : Verd\344chtiger %s versuchte, %s zu t\366ten (#%d)." #: rob.c:54 msgid "Sorry, you can only kill players and objects." msgstr "Tschuldigung, du kannst nur Spieler und Objekte abmurksen." #: rob.c:61 msgid "That object cannot be killed." msgstr "Dieses Objekt kann nicht get\366tet werden." #: rob.c:72 speech.c:753 #, c-format msgid "You don't have enough %s." msgstr "Du hast nicht genug %s." #: rob.c:79 #, c-format msgid "You killed %s!" msgstr "Du hast %s get\366tet!" #: rob.c:86 #, c-format msgid "%s killed you!" msgstr "%s hat dich get\366tet!" #: rob.c:95 #, c-format msgid "Your insurance policy pays %d %s." msgstr "Deine Versicherung zahlt %d %s." #: rob.c:99 msgid "Your insurance policy has been revoked." msgstr "Deine Versicherung wurde gestrichen." #: rob.c:107 msgid "Your murder attempt failed." msgstr "Dein Mordversuch schlug fehl." #: rob.c:108 #, c-format msgid "%s tried to kill you!" msgstr "%s hat versucht, dich umzubringen!" #: rob.c:131 msgid "Give to whom?" msgstr "Wem geben?" #: rob.c:140 msgid "Give to whome?" msgstr "Wem willst du das geben?" #: rob.c:164 msgid "You can't give yourself away!" msgstr "Du kannst dich selbst nicht weggeben!" #: rob.c:168 msgid "You can't give that away." msgstr "Das kannst du nicht hergeben." #: rob.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "You gave %s to %s." msgstr "Du hast %d %s." #: rob.c:189 #, c-format msgid "%s gave you to %s." msgstr "%s hat dich %s gegeben." #: rob.c:195 #, c-format msgid "%s gave you %s." msgstr "%s hat dir %s gegeben." #: rob.c:212 msgid "What is this, a holdup?" msgstr "" #: rob.c:216 #, c-format msgid "You must specify a positive number of %s." msgstr "Du must eine positive Anzahl an %'s angeben." #: rob.c:220 msgid "You are not a bank!" msgstr "Du bist keine Bank!" #: rob.c:225 msgid "It's cruel to reduce anyone to such abject poverty." msgstr "Es ist grausam, jemanden in solche Armut zu sto\337en." #: rob.c:230 #, c-format msgid "You don't have that many %s to give!" msgstr "Du hast nich genug um so viele %s herzugeben!" #: rob.c:238 msgid "Feeling poor today?" msgstr "" #: rob.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "You get %d in change." msgstr "Du bist nicht im Kanal <%s>" #: rob.c:247 #, c-format msgid "You paid %d %s." msgstr "Du hast %d %s gezahlt." #: rob.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "You give %d %s to %s." msgstr "Du hast %d %s." #: rob.c:262 #, c-format msgid "You took %d %s from %s!" msgstr "Du hast %d %s von %s genommen!" #: rob.c:267 #, c-format msgid "%s gives you %d %s." msgstr "%s gibt dir %d %s" #: rob.c:270 #, c-format msgid "%s took %d %s from you!" msgstr "%s hat dir %d %s abgenommen!" #: services.c:103 services.c:117 msgid "The MUSH is already running as a service.\n" msgstr "Das MUSH l\344uft schon als Service.\n" #: services.c:133 msgid "Attempting to start PennMUSH as a service ...\n" msgstr "" #: services.c:137 msgid "Unable to start service, assuming running console-mode application.\n" msgstr "" #: services.c:140 msgid "You can save time on the next invocation by specifying: pennmush /run\n" msgstr "" #: services.c:258 msgid "GAME: Game shutdown by system operator" msgstr "GAME: Game Shutdown durch den System Operator" #: services.c:366 msgid "System shutdown by system operator" msgstr "System Shutdown durch System Operator" #: services.c:407 services.c:601 msgid "Cannot locate full filename" msgstr "Kann den kompletten Dateinamen nicht finden" #: services.c:520 msgid "Unable to talk to the Service Control Manager" msgstr "" #: services.c:536 #, fuzzy msgid "Cannot access service definition" msgstr "Kann Service nicht anhalten" #: services.c:621 #, fuzzy msgid "Unable to create service" msgstr "Kann den namen nicht l\366schen." #: services.c:625 msgid "Service successfully installed\n" msgstr "Service erfolgreich installiert\n" #: services.c:645 services.c:686 services.c:720 services.c:756 #, fuzzy msgid "Unable to access service details" msgstr "Kann Datei %s nicht \374berpr\374fen." #: services.c:654 msgid "You must stop the service before you can remove it." msgstr "Du must den Service stoppen bevor du ihn entfernen m\366chtest." #: services.c:661 msgid "Cannot remove service" msgstr "Kann Service nicht entfernen." #: services.c:665 #, fuzzy msgid "Service successfully removed\n" msgstr "Service erfolgreich installiert\n" #: services.c:689 msgid "The service is not currently stopped." msgstr "Dieser Service ist im Moment nicht angehalten." #: services.c:696 #, fuzzy msgid "Cannot start service" msgstr "Kann Service nicht anhalten" #: services.c:700 msgid "Start request sent to service\n" msgstr "" #: services.c:723 msgid "The service is not currently running." msgstr "Der Service l\344uft momentan nicht." #: services.c:730 msgid "Cannot stop service" msgstr "Kann Service nicht anhalten" #: services.c:734 msgid "Stop request sent to service\n" msgstr "" #: services.c:760 msgid "The service is not running." msgstr "Dieser Service l\344uft gerade nicht." #: services.c:763 msgid "The service is starting." msgstr "Der Service startet." #: services.c:766 #, fuzzy msgid "The service is stopping." msgstr "Der Service startet." #: services.c:769 msgid "The service is running." msgstr "Der Service l\344uft." #: services.c:772 #, fuzzy msgid "The service continue is pending." msgstr "Der Service l\344uft." #: services.c:775 #, fuzzy msgid "The service pause is pending." msgstr "Der Service l\344uft." #: services.c:778 msgid "The service is paused." msgstr "Der Service ist pausiert." #: services.c:781 #, fuzzy msgid "Unrecognised status." msgstr "Un